↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Rattus norvegicus, felis silvestris (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Повседневность
Размер:
Мини | 31 080 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона можно
Серия:
 
Проверено на грамотность
У Орма есть бусы с молочными клыками. У Клыка есть Орм.
QRCode
↓ Содержание ↓

О сапогах и кошках [3.V.1238 г. ПБП]

— Клык! Клык! Обоссы Карам-покровитель, Клык, брось эту дрянь!

Наверное, именно над таким смеются в фарсах и рыдают в песнях: Клык наворачивает очередной круг вокруг забора, рыжий Орм бежит следом, роняя сапог — расстегнулся, пряжка отлетела, — а мышь в зубах Клыка по-бабьи визжит, округлив и без того огромные глаза, и роняет шляпу с двумя пёрышками.

Орм сгребает в кулак пару камешков и швыряет в Клыка; кот на мгновение озадачивается, прядая ушами в полосатом меху, но зубов не разжимает.

— Клык! Поганое отродье! Брось!

— Он меня ест! — сдавленно, наверняка из-за рёбер, пищит мышь, зажмурив один глаз.

— Не ори, не ест! Сожрал бы, кабы был голоден!

В подтверждение слов Клык роняет добычу в пыльную траву, обнюхивает и валяет когтями, пока мышь обмирает и зажмуривает второй глаз, — и Орм выдыхает: хотя бы этому не пришло в голову рвануться к забору, чтобы окончательно захрустеть на зубах кота хребтом и рёбрышками, пока челюсти дробят кости в кашу. Клык, привычный к крысиным запахам, не жалуется на голод, но никак не может отучиться хватать всех мышей подряд, — а мыши, идиоты покрытые, раз в месяц умудряются то ли не прочесть, то ли прохлопать всеми ушами буквы на объявлении. И зачем тогда им эти огромные уши?

Мать Клыка ловила мышей, — да и крыс, в общем-то, тоже. Лет шесть назад, когда дикая лесная кошка — здоровенная, кровожадная, вечно голодная, — пришла зимой из-за перевала, порезала несколько стай перепелов, разорила парочку торговцев и сожрала на торговом тракте с десяток мышей, местные даже на тинг не собирались, — взяли косы с топорами, завалили её и три дня пировали всей деревней. А Клыка Орм нашёл в лесу после охоты и забрал к себе: котёнок шипел, кусался и отгрыз Орму половину пальца, но теперь нет во всей округе зверя лучше.

— Так! Лежи!

— А-а, — торопливо зажимает мышь уши. — А-а-а…

— Тихо! Лежи и не дыши!

— А?

— Так он хоть рёбра поломает, а не шею. А потом ползи! Вот, — Орм показывает на крыльцо, натянув подобранный сапог, — сюда!

— А-а!

Клык напоследок несильно кусает мышь, а потом разваливается на боку, подставив другой под летнее солнце, и с крайне заинтересованным видом несколько раз трогает добычу без когтей, после чего, изогнувшись, чешет себе ухо.

Мышь, помятый и в сбившемся бегуине, наконец-то открывает один глаз: глаз, полный одновременно ужаса, смирения и счастья, — ковыляет к крыльцу, морщась и оставляя в траве следы крови, и Клык, зевнув во все дёсны, потягивается, больше не выказывая интереса к живой визглявой забаве.

Орм сгребает злосчастного мышонка в охапку и несёт в дом, а упавшую шляпу можно подобрать и потом: гостю надо умыться, перевязаться и перестать трястись.

— На кой вы, мыши сраные, на кошачью территорию лезете?

— Дженнер, — фальцетом сообщает мышь.

— А?

— Меня зовут Дженнер. Здра… здравствуйте.


* * *


— Ну, так на кой?

— М-м? — Дженнер хлопает глазами, состроив фальшиво непонимающее выражение, и точит кусок солёного сыра.

— На кой, — Орм нависает над ним, уперев кулаки в перетянутые поясом жилистые бока, да так, что бусы с молочными зубами Клыка, болтаясь, задевают нос Дженнера, — ты полез к моему Клыку? Я даже таблички у дороги нарисовал. Ты что, не видел?

— Видел, — очаровательно улыбается Дженнер, — но я неграмотный.

Орм, сплюнув под ноги, растирает плевок пяткой.

— Я там шляпу потерял. И короб с пуговицами у ворот остался.

— Обойдёшься.

— Не обойдусь. Ни одного коробейника без шляпы в деревню не пустят.

— Вот оно что! — отвечает Орм, скребя когтями за ухом, и садится на столешницу. — Переводись-ка в крысы, мы за кольбу не цепляемся.

— Не-е, я и мясо-то жрать не умею.

— Можно и не жрать.

— В общем, — Дженнер глотает последний кусочек, скатывается со скамьи и, морщась, щупает бок, укутанный в разорванную на тряпки рубашку, — я за шляпой.

— Щас-с! Второй раз спасать не буду!

Мышь, крепко схваченный за шкирку, как постиранное бельё, снова хлопает веками, но тут же хмурится и смотрит в глаза, скрестив на груди розовые лапки.

— Та-ак. А ты можешь её принести?

— Нет, — кривит нос Орм: невелика беда найти в траве шляпу, если кот уже много лет не кидается ни на тебя, ни на твоих сородичей, но коробейник неимоверно раздражает Орма своим упрямством. — Я и так для тебя сегодня много сделал, Женни.

— Дженнер. Не Женни, а Дженнер! Джен-нер!

— Пф-ф! Маловат ты для такого имени.

— А я, — подёргивает мышь усами, — я подарю тебе новые ремешки для сапог.

— М? Подаришь, значит?

— Клянусь луткой жены и душами шестерых моих малолетних детей. Мир?

Орм даже призадумывается на секунду: и ему неплохо жениться бы, давно пора, вот только кто вообще захочет пойти за кошачьего наездника? — и сажает Дженнера на скамью, как малыша-крысёнка, и Дженнер совершенно по-взрослому цепко хватает со столешницы кружку пива.

— И поклянись на них, что никогда — слышишь? — никогда больше не полезешь к Клыку.

Глава опубликована: 16.04.2021

О сделках и летучих мышах [14.VI.1238 г. ПБП]

— Куда ты её девать собрался?

— В Бекк повезу, там у меня зять каменоломню держит. У них ручные на вес серебра, — говорит Анхельм Ворона, гладя летучую мышь по загривку, а та слепо таращится и моргает чёрными глазами. — Сколько весит, столько и дают.

— Как они её взвесят-то? — Орм прикладывается к бутылке: разбавленное сарастранское вино, конечно, кислое, но неплохое, и прогоняет жажду, если нет ни воды, ни пива. Но лучше бы, конечно, это было пиво. — Они же совсем дикие.

— С них в каменоломнях больше пользы, чем с полёвки. Разве беда, что дикая? Она, — Анхельм красноречиво поддевает пальцы под ошейник, — не рыпнется, я её приручил. — Мышь скалит зубы, но Анхельм затягивает на ней клобук, и та, тут же сменив гнев на милость, легко тычется головой. — Ну-ну, ладно тебе, чудовище.

Орм приваливается к боку Клыка, хмурится и, встряхнув бутылку, разглядывает остатки вина на просвет.

Анхельм — охотник-разведчик, старый, но ещё не седой, с пятнадцатью шрамами и железным желудком, никакой яд его не берёт, и по осени он обычно ездит торговать в Оберстед ящеричной кожей и пухом; Орм, когда с сёстрами и родителями в городе впервые побывал, дивился на рынок, — большой, едва ли не с деревню Орма. Раньше Анхельм с Ормом дружбу не водил, а сейчас — приходит, приносит выпить, рассказывает новости.

— Не жалко продавать? Мало ли, вдруг в хозяйстве пригодится.

— Ты-то что, — Анхельм ослабляет на мыши шейные пряжки: совсем чуть-чуть, чтоб не давили, — своего не хотел продать ни разу?

— Продать? Он мой, — хищно вскидывается Орм, а Клык приоткрывает глаз. — Я из его шерсти варежки вяжу!

— Вот видишь? А я для иного не ловлю.

— А-а. Значит, не впервые?

— Конечно, не впервые. Знаешь, как хорошо ручные ценятся?

— Знаю, ты же сам рассказывал.

— Вот-вот. И я так же подумал, когда первый раз услышал, — поясняет Анхельм, берёт свою бутылку и тоже отпивает, закусывая куском хлеба; летучая мышь успокаивается и ворочается, устраиваясь на отдых, и явно не очень понимает, куда девать кожистые крылья. — Чем плохо?

— Клык такую однажды поймал. Сожрал, правда.

Летучая мышь — пожалуй, имя Чудовище ей подходит: нетопырь по породе, молоденькая, но уже некрасивая, ни рожей, ни кожей не похожая на своих собратьев по прозвищу, но не по крови, — зевает, и зубы у неё похожи на частокол.

— В общем, переночую в амбаре, а с утра повезу продавать. Договорились?

— Договорились.

— И что, ничего не попросишь за гостеприимство?

— Бутылку оставь. Клыка по морде стукну, если придётся.

— Мр-р-ра, — говорит кот, и Орм, скривившись, тянет его за ус.

— И нечего тут ворчать. Кто вчера на коробейника нарычал? А? Кто это глупое дитя?

— Вр-р.

— Коробейник — свой. Понял? Свой, — добавляет Орм, гладя кота по переносице.

Конечно, глупым дитём Орм скорее назвал бы Дженнера, но тот вряд ли младше самого Орма, да и свои дети у него уже есть, — что, впрочем, не мешает Дженнеру забывать о дорожке у амбарного загона Клыка и ахать, когда кот мечется от его запаха, а потом — подходить поближе, и в последний раз Дженнер осмелел до такой степени, что даже требовал у Орма дозволения привести семью: «Орм, я близко не встану! Они посмотрят только!»

Эх, надо было согласиться, а затем содрать за показ флоринов пятнадцать.

Чудовище вертит головой в клобуке и кое-как царапает его большими когтями крыльев.

— Чего тебе, дура? — Анхельм встряхивает её за шиворот, и летучая мышь на секунду затихает, но тут же снова вертится ужом на жаровне: Анхельм прислушивается, шевелит ушами, щёлкает языком изнутри щеки и сдёргивает клобук. — Опять вестовика почуяла? Кыш, лентяйка!

Орм засматривается, — Чудовище вспархивает шустро, быстрее и легче иной птицы, оборачиваясь в тень.

— Может, ещё и донесения перехватывать умеет?

— Ты-то как думаешь? Только она их жрёт, зараза, приходится пока на лесных выпускать.

— Приучил бы не жрать.

— На ком приучать-то, на вестовиках Холькина у заставы? Тогда меня Холькин сожрёт, — выпивает Анхельм ещё глоток, морщится и смотрит на донышко литой бутылки.

— Не улетит? — интересуется Орм, грызя порожнюю соломинку.

— Никуда не денется, жила серебряная. Сбежит — выловлю.

Анхельм валяется в сене, не спеша допивает вино, а потом с хрустом разгибается, выходит во двор и свистит, — протяжно, тонко, почти неслышно, и Орм свистит тоже, — уже в голос и с неизбывно-чёрной завистью, глядя, как летучая мышь выпархивает из-за сосен.

— Молодец, — хвалит Анхельм, когда нетопырь цепляется за его жилет, и забирает жука из её зубов: вестовик помят, но жив и шевелит всеми шестью лапками.

— Почему ты не такой же послушный, Клык? Фу, отстань! Подлиза!

Орм строит Клыку рожи, пока тот лижет его щёки: язык у кота горячий, и дыхание тоже, — а потом гладит, не косясь ни на Анхельма Ворону, ни на Чудовище.

Глава опубликована: 19.04.2021

О баронах и песнях [6.VIII.1238 г. ПБП]

— Красавец он у тебя! — Клык уже почти не волнуется: народу во дворе баронского поместья собралось много, чуть ли не столько же, сколько в родной деревне Орма, и четверть из них — хозяйские дети, внуки и родичи, но мышей здесь нет, и поэтому кот всё ещё рычит, но больше принюхивается, чем пялится на всех подряд своими зелёными глазами, сбоку словно налитыми из стекла. — Хочешь завтра пойти на охоту с нами? У Лысого Холма фазанов развелось — тьма! И птенцов много. Хорошая охота будет.

— Не-ет. Он у меня не охотничий, а так, — неопределённо отмахивается Орм, мотая на палец бусы с зубами, — ручной. Помогает перегонять стаи через перевал, как сезон птичий начинается.

— Что, браконьерить лучше? Ты хорошенько подумай, Орм.

— Ну, разве только загонять добычу.

— Во-о-от! Вот это другой разговор. И что, не жрёт никого?

Орм задумывается, стоит ли врать: вряд ли кто-то будет тут же проверять, правду он говорит или нет, — и всё-таки решает, что не стоит. Барон Осдрик, конечно, уже не молод, и хвост у него не родной — несколько лет назад лишился от хвостита, и все зубы у него жёлтые, и жилет немного тесен, — но глаза, чёрные и острые, смотрят по-юношески цепко, и Орм знает, что если солёрская армия снова придёт на земли Муридеи, то Осдрик первым схватится за копьё и длинный лук.

В год войны с Солёром Орму было две или три зимы, — мать сгребла его с сёстрами в охапку и отвела в баронский замок, под защиту стен, и Орму там очень понравилось, только боязно было, как бы хорьки мельницу не сожгли. А отец, копейщик Рёд Кривуха, вернулся к концу войны и хохотал, рассказывая, как барон Осдрик сетовал: мол, один сын у Кривухи, да и тот — детёныш, под лавкой гуляет.

— Жрёт, конечно. Мышей хватает иногда. Птицу… и её тоже, бывает.

— Ну, это не грех! Грех был бы, кабы не хватал. Эй, Торс, пива мне и гостю!

— Однажды, — между прочим добавляет Орм, развалившись на скамье, — сцапал мышиного коробейника. И мы с ним подружились.

— Соседей не бережёшь, да? — попрекает барон Осдрик, отбирая у Торса кувшин и подливая пива по самый край. — Теперь мыши тебя седьмой дорогой обходить будут.

— А что, раньше не обходили? — Орм пьёт залпом, и пиво льётся на ворот. — Я лысый, что ли, если они не читают, что там на табличках написано? Я же написал: нельзя. А они — они берут, да и прутся. Дурачьё!

— Не всем же грамоту знать!

— Тогда пусть учатся!

— Поздно учиться, когда в кошачьих зубах подыхаешь. Верно я говорю, Генрик?

Генрик — рослый и жилистый, очень похожий на отца: видимо, таким барон был в молодости, когда в Муридее разбойничали хорьки, — вымученно кивает, облепленный тремя галдящими детёнышами, и тянется через весь стол за куском хлеба с сыром.

— Вон, видишь? Генрик у меня младший, и у того потомство уже бегает. — Барон Осдрик щёлкает языком, хмурясь и крутя на пальце седой ус. — А ты что, не женат? Зверьё зверьём, а хорошая жена — лучшая опора. Спину прикроет, хозяйство защитит, детёнышей родит. Женись.

— Какая ещё жена? Пф-ф-х! Некогда мне.

— Тогда осмотрись, пока гостишь, — мимоходом кивает баронесса, забирая кувшин с пивом; баронесса моложе мужа лет на десять, и осанка после нескольких родов у неё ещё гибкая, и Орм чуть не присвистывает ей вслед, — вон, смотри, какая красавица!

В подтверждение слов хозяйки одна из крыс — в серьгах, юбке, охотничьем поясе — запрыгивает на стол, скинув сапоги, пока пьяный Нильс Трюггвасон поёт нид, а две молодухи горячо спорят, чья сегодня очередь кормить малышей, и чуть ли не дерутся.

— Господин барон, — Орм пьёт снова, и ему очень хорошо, — сколько у вас внуков?

— Тридцать шесть. Тридцать шесть, верно же? Лучше имена спроси — их я-то получше помню, — оживляется барон и, присев на резную скамью во главе стола, загибает пальцы: — Скелле, Грим, Хильда, Эдд, Лагерта… Эдд, выплюнь, это гостям!

Орм выслушивает до пятнадцатого имени, окончательно путается, просит передышки, перелезает через две скамьи и свалившегося с четырьмя кружками кастеляна и упорно прёт к Клыку — барон только и успевает крикнуть «эй, ты там хвост не потеряй, если зверь цапнет!» и ржёт, довольный незамысловатой шуткой; Клык, предусмотрительно привязанный постромками и запертый в загоне для, судя по размерам, саламандры, запускает зубы в перепелятину, а внуки хозяина, раззявив рты, в полном восторге смотрят на это зрелище.

— Цыц, соплячьё, не мешайте обедать, — свистит Орм, сунув пальцы за поясной ремень.

— Я знаю, дядя: это кот. Мне мама таких на картинках показывала, — гордо говорит самый маленький из крысят, шмыгая носом в ладонь. — А можно на нём кататься?

— Ещё чего! Он ест детёнышей на завтрак, а их родителей — по вечерней жратве.

— Правда?

— Не-ет, — старательно делает Орм страшные глаза. — Клык! Ну, каково тебе в гостях у господина барона? — Клык рычит, обнажая зубы, и Орм смеётся. — Ладно, ладно. Не собираюсь я трогать твою перепёлку, тварь земная.

Порычав ещё немного для приличия, Клык нарочито жадно терзает пух и перья, а Орм, навалившись на забор, смотрит на него влюблёнными глазами, подперев кулаком щеку.

Пожалуй, на охоту можно и согласиться. Пускай Клык порадуется.

— Господин барон! Менестрель приехал, тот самый, которого вы пригласили! Ученик Льюлина!

— Льюлина? Это того Льюлина, у которого с языка капает мёд?

— Герберт Коннахта?

— Это тот самый, который его сын?

— Нет, другой. Тило из Мюредаха.

— Герберт, не Герберт, сын, не сын, какая разница, — отрезает Нильс Трюггвасон, — учеников много бывает. А Герардус Льюлин был такой один.

— Вот и послушаем, каковы у него ученики, — вновь наматывает барон Осдрик ус на когтистый палец, перекинув хвост через колено.

Клык урчит: утробно, хищно, по-звериному, обнажая зубы, — и Орм, сцапав со стола ещё один кусок сыра, жуёт, снисходительно глядя, как мышь в пёстрой кольбе: щуплый, ушастый, ничего особенного — вздрагивает, хватаясь за локоть маленькой жены в монистах и платке.

— Не боись, Тильхен, не сожрёт. Он у нас привязанный.

Глава опубликована: 16.04.2021

О куропатках и обещаниях [26.XI.1238 г. ПБП]

Клык зевает прямо над ухом, дохнув вонью пасти, и щекотно проходится языком по груди, плечу, морде и усам Орма.

— Фу, отстань! Клык!

Орм чешет переносицу, моргает, трёт веки и мрачно смотрит на Клыка: кот, серо-рыже-полосатый, чёрный по хребту и палевый на обширном пузе, вылизывает лапы, выкусывая снег из пальцев, и морда у него в крови, — и Орм плюёт, садится и кутается в обе рубашки. Столько времени потратил, стараясь отучить Клыка от пожирания чужой птицы, — и опять всё насмарку.

— Идиот! Это не наши куропатки! Ничему ты не учишься, тупая тварь!

— Мр-р, — мурчит Клык и оглядывается, вздрогнув ушами: ночью глаза у него почти совсем чёрные, без белков и зелени.

— И что твой хозяин этому сраному горностаю скажет? Что птичка в Солёр улетела?

Горностай-торгаш, длинный и ушастый, с надменной кислой физиономией, с почти таким же длинным именем Альхимантас-Гиуседа Урбенас, приехавший из Штембарка менять пух, меха и мясо, — дрыхнет крепче сурка, свернувшись в клубок и укрывшись наплечной шкурой. Счастливчик, — мало ему своей зимней, так ещё и чужую носит, такую же белую. Горностаи из солдатского сословия часто в двух шубах ходят, а иные — и побольше.

Когда-то Орму, ещё в годы службы при цитадели, довелось повидать князя из Мустельвальта, — не самого знатного, конечно: в Мустельвальте земель много, и горностаевых, и ласочьих, — но очень уж богатого. Уважаемый оказался, сразу видно: важный, с мечом на перевязи, аж в трёх шубах поверх собственной, и в телохранителях у него было несколько ласок, мелких и зубастых, в охотничьей коже. Сержант Тито потом рассказал, что у ласок самок вдвое больше, чем мужиков, — оттого-то многие у них при потомстве, да безмужние. Бедняжки.

Орм встаёт, сунув пальцы в рукава котарди и обходит временную стоянку, и под сапогами хрустит снег, — хр-рсть, хр-рсть, как будто топчешься в чане капусты, пока она пускает сок. Двадцать нор не тронуты и не покинуты, но двадцать первая, та, что в отдалении, разворошена и разрыта, а перья и пух смешаны с красным от крови снегом, — и Орм, покосившись на Клыка, снова морщится.

«Дрянная кошка».

Орм гордится тем, что Клык умеет добывать себе пропитание, но во время перегонов это превращается в неудобство, — как минимум потому, что потом Орм хрипнет, доказывая, что один несчастный перепел не идёт в счёт большой потери в дорогу и сопровождение, и, мать твою, не нужно никаких надбавок, — подавись, отдай лишь вторую половину уплаты, скрыга!

— Тц-с. Теперь пригоню на голову меньше.

— А что, такого у вас не случается?

— Не случалось, — рычит Альхимантас, осмысленно и мрачно глядя, как Клык намывает уши, и кутается в белый горностаевый мех. — Правильно Кястас говорил: нечего ходить с крысой и кошкой.

— Нечего?! Найди ещё кого, кто тебя отведёт в два дня вместо недели, белошеий!

Альхимантас тычет неэлегантным кукишем и, снова свернувшись в узел, кутается в шубу.

— Ещё одну птицу сожрёт — вторую половину не выплачу. Понял, скрыга?

— Мя-а-ау, — мявчет Клык, хрустя сведёнными воедино лопатками, и укладывается, подбирая лапы: одна из них чуть светлее, будто щёлоком мыли, — а Орм, раздражённый и сонливый, пинает его, заваливается рядом и роется в роскошном подшёстке когтями. Надо вычесать, спрясть и связать новые рукавицы, когда начнётся сезон метелей, — а то старые совсем уж худые.

— Понял, что тут о тебе говорят, а?

— Мр-р-р.

— Тупая вшивая тварь.

Живот у Клыка тёплый, век бы так валяться.

Орм шевелит ушами и принюхивается, и сон мигом слетает, целиком, — что-то не так, что-то не в порядке, и воздух пахнет совсем не так, как обыкновенно пахнет зимний лес на перевале, уж Орм-то знает, — не раз ходил, пока перегонял в Оберстед, Яртон-на-Триве и Песу птичьи стаи. Даже если что-то случилось далеко, Орм уже это чует: не зря же говорят, что кроты слышат беду в земле, а крысы — в воздухе.

— Цыц! Подымайся, Клык.

Клык щурит большие глаза, пока Орм суёт Альхимантасу за шиворот пригоршню снега, а потом окриками выгоняет со стоянки куропаток: птицы недовольно орут — не дело с ночёвки вылезать, но Клык подгоняет птиц на заметённую дорогу, а Орм еле успевает вцепиться в его шейный ремень и волочится следом, взрыхляя сапогами снег.

— Альхе, язви тя! Сгоняй товар!

— А-а-а, Орм! Чтоб тебя, недоносок, рождённый в канаве! Мало мне было сожранной птицы?

— Подымайся! Пожар на перевале!

— Пожа-ар? — недоверчиво тянет Альхимантас, но всё же разматывает с пояса кожаный хлыст и щёлкает им в воздухе, скрутив парочку отбившихся самок. — Кыш!

— Кажется, — Орм принюхивается, — в десяти милях. Лес тут сухой, легко идёт.

— Тьф-фу. Теперь ночью ещё переться.

— Там, у тракта, посёлок есть. Выспимся, когда доберёмся.


* * *


Альхимантас, кажется, не улыбнулся ни разу за день, и сейчас он ничуть не меняется — кривит нос, как капризная девка, но его хлыст над головами куропаток щёлкает исправнее счётов у менялы, и сам Альхимантас больше не задаёт ни одного вопроса, — лишь молча идёт, сбивая заполошных птиц в стаю, пока Орм с Клыком подгоняют их сбоку, и его шуба, накинутая по обычаю на правое плечо, белеет, сливаясь со снегом.

Клык опять кричит: видимо, почуял-таки запах древесной гари.

— Гляди-ка, — машет Орм в сторону перевала, когда десятая миля приходит к исходу, а неразъезженная дорога обращается в закрученный вниз, к посёлку, тракт. — Прав я, да?

Альхимантас цокает языком и чешет когтем щеку: отделённый полосой холма лес, расцветая, пылает до самого неба.

— Тц-са! Мир. Хватит с меня и двадцати голов, Орм.

Глава опубликована: 16.04.2021

О зиме и голоде [19.I.1239 г. ПБП]

— Да напьёмся ж с тобой, да помянем вином тридцать восемь ребят из Ганзы, — нараспев тянет Орм под нос, рубя суставы топором и срезая сухожилия, пока в котелке булькает бульон. Косточки со шкурой пойдут на бульон и холодец, вырезка — на вялку, потроха — в суп, и Орму грех на голод жаловаться: бывало и похуже, в зиму тысяча сто двенадцатого и Орм, и родители, и сёстры жевали одну древесину и прелое зерно, а лето потом было жирное — вдвое больше урожая собрали, — но зато сегодня он поест мяса. Сколько Орм себя помнит, в его большой семье всегда еду находить умели. — Спасибо, что выручаешь.

Снежная нынче зима, тихая. Клык валяется в сене, ловит вылезших из тепла жуков, — не для еды, а так, для забавы; Клыка не было дома два дня и две ночи, и вернулся он весь в снегу, довольный и сытый, и положил к ногам хозяина задушенную мышь, уже совсем стылую, судя по телу — девчонку. Орм для порядка ругнулся и ткнул Клыку кулак под нос, — «у-у, Клык, гляди у меня», — а потом сорвал с мыши кольбу без шнурка и простенькие деревянные бусы: надо будет их сжечь.

С мыши мяса, конечно, немного, но крыса по природе своей не шибко привередлива, — хватит с неё и малости.

Орму не стыдно.

Орм не просто слыхал — всю балладу наизусть знает: когда горностай-князь Жемондский, белогрудый иноземец в двух белых шкурах поверх наплечников, триста лет назад пришёл со своей армией в крепость Ганзу, то к рассвету полегло там тридцать восемь пасюков, — первостатейные, самые лучшие, любому королю сгодились бы в гвардию, и командир среди них был — самый первый бился. Мост на дно рва сбросили, обоз с припасами жемондовы горностаи себе сгребли, и Ганза простояла в осаде до самого снега, но ни одна крыса с голодухи не померла к тому дню, как пришло королевское войско, — потому что сержант Гюннар Выкормыш, новый командующий, велел принести на погребальный костёр лишь головы. А прочее — прочее мясом стало, засушенным на вялке, и костьми, вываренными в бульон, и ни одного из этих тридцати восьми никто злым словом никогда не поминал.

Князь плюнул и отступил, бело-красный от стрелы в плече, а скальд Харальд Серебряный Язык сложил песню, и с тех пор в Ганзе её поют, когда выпьют и вздыхают о доме.

— Орм! — звенит тонкий голосок, и кто-то топчется в сенях, отряхиваясь от снега. — Орм, мне войти можно?

— А-а-а? — хрипло тянет Орм, вонзает топор в доску и вытирает пальцы об шерсть. — Я же нормальным языком говорил: никогда не ходи по моему двору, если меня рядом нет. Говорил?

— Угу.

— Говорил, что кот у меня мышей хватает? — Клык рычит и, кажется, даже пытается подскочить к дому, да так яростно, что на нём хрустят кожаные, натуго завязанные постромки. — Клык! Свои!

— Угу.

— Так чего тебе надобно?

— Я, это… — Дженнер ступает на порог; Орм оглядывается, пялясь на него исподлобья и обсасывая солёные от крови пальцы, и коробейник мгновенно умолкает.

— Что, язык проглотил?

Дженнер, неуклюже-смешной и укутанный в пуховый тёплый платок, смотрит то на котелок, то на топор, врубленный в разделочную доску, то на кровь, и мнётся, нервно облизывает нос и усы, комкает пёрышко на шляпе поверх платка: глаза у Дженнера совсем запали, а шерсть — тусклая.

Интересно, сожрал бы он, крыс Орм, коробейника Дженнера, если б Клык притащил его вместо безымянной задушенной мыши в драной кольбе? Сожрал бы: чего пропадать свежему мясу? — или похоронил с полагающимися почестями — в земле, вместе с платком и шапкой, как это принято у мышиного племени?

Сожрал бы.

— Орм, — говорит Дженнер, подёргивая ушами, и голос у него опять уплывает в фальцет, — это мышь?

— Мышь, — отвечает Орм, скрестив на груди локти.

— Клык?

— Клык.

— И… там мясо?

— Нет, мать твою, мыши сделаны из зерна. Сам-то как думаешь?

— Я… я думаю.

Дженнер скребёт когтем усы, вешает шляпу на крюк и садится на лавку, подобрав на колени хвост.

— Дай и мне тоже.

— Че-го?

Теперь ухо дёргается уже у Орма: мыши даже от неразбавленного брюходёра морщат носы, если непривычны, и Орм впервые на своей памяти видит мышь, которая просит мясной бульон.

— Поделись со мной едой, Орм. Я хочу есть, — повторяет Дженнер, шмыгнув и вытирая нос пальцами. — Я всё детям оставил, и жене… жене тоже сейчас надо.

— А у вашей братии разве не страшный грех — жрать своих-то?

Орм ставит перед гостем деревянную тарелку с бульоном и мясом, и Дженнер даже не притрагивается к ложке: Дженнер вцепляется в тарелку, припадает к краю, глотает, давится тошнотой и кашляет, а потом — пьёт снова, но бережно и понемногу.

— Грех, когда выбор есть. Но если так, то пускай он не на детей, а на мою душу ляжет.

— Ладно тебе, мышь, — говорит Орм без осуждения, высасывая из кости мозг. — Ваш пшеничный бог в этом году про своих детей забыл. Что ж теперь-то поделаешь?

Дженнер, отпив ещё глоток-другой, всё-таки берётся за ложку.

— А о ком ты пел? Я слышал немножко, очень красивая.

— Тебе-то какое дело?

— Такое, — поднимает палец Дженнер, — что осадные песни грустными быть не должны. Расскажи мне про Ганзу, Орм.

Глава опубликована: 16.04.2021

О пророчествах и жёнах [10.IV.1239 г. ПБП]

— Двадцать один, двадцать два, — пальцем считает Дженнер пуговицы, раскладывая их на крышке короба, а Орм бдит, поджав хвост: первенец коробейника, мышонок-малолетка с почти полупрозрачными ушками, возится в траве, собирая чахлые цветы сон-травы, и Клык не сводит с мышонка немигающего взгляда.

Впрочем, охотиться Клыку явно лень. Не очень-то, видно, интересно с такой мелочью забавляться, если поутру форелью объелся.

— Во! — сообщает мышонок, размахивая пучком цветов.

— Молодец, Осви! Ещё набери!

— Хорошо, — послушно кивает Осви и, завязав пучок травинкой, суёт сон-траву в капюшон детской кольбы.

— Видишь, какой помощник подрастает? — простодушно задирает Дженнер нос, нанизывая пуговицы на нить с узелками. — Десять лет, а уже на ярмарке торгуется. Говорит, тоже коробейником стать хочет.

— Толковый, далеко пойдёт, — хвалит Орм.

— Слушай, а почему у тебя семьи нет?

— Потому что для семьи нужна жена, а за меня ещё никто не вышел.

Дженнер разевает рот, состроив сложное выражение, оглядывается на Осви, хмурится и трёт вибриссы: видно, хочет выпытать, взаправду ли крысы так же распутны по молодости, как про них болтают, или только вполовину.

— Клыка боятся, да?

Клык зевает во все свои изжелта-белые зубы.

— Глаза разуй, мышь мышиная! Я сначала в гвардии отслужил два срока подряд, а потом Клыка завёл. Вот, смотри, — Орм растопыривает два пальца и тычет под нос коробейнику, — вот тебе причины, почему я неженатый.

— И что, даже подружки не было, пока служил?

— Были, конечно. И не одна. — Орм швыряет камешек в куст остролиста, и Клык тут же отвлекается от философского созерцания сбора сон-травы. — Может, у какой-то и малявки есть.

— Тогда почему не женился? За тебя бы любая пошла.

— Рано, — отрезает Орм. — Женюсь, когда сам семью захочу завести. Разве у вас не так же?

— Получается, что так, — соглашается Дженнер. — Это, значит, у крыс гвардия женитьбу откладывает. Ты же старше меня, да?

— Службы нет, вот вы и гуляете раньше. Зато, — Орм щурится и веско тычет Дженнера пальцем в нос, — мы после первого срока всё навёрстываем. Потому-то крыс и много!

Дженнер хихикает, поправляя сбившийся бегуин, и Орм впервые задумывается, сколько коробейнику лет: глаза у Дженнера по-детски выпуклые и шустрые, а голос — писклявый, почти фальцет, но у него есть шляпа с перьями, короб с товаром, жена и шестеро детёнышей.

— А ты когда женился, Женни?

— По семнадцатой весне, — с довольным видом сообщает мышь, — вот тем летом Осви и родился. Говорят, счастливым будет!

— А ещё говорите, что мы распутные! На себя хоть смотрели-то?

— Маленькие мы, растём быстро.

— Мр-ра!

Клык прядает ушами, резко вздрагивает и прыгает — прямо туда, где возится мышонок: постромок лопается, Осви визжит, Дженнер, закричав ещё громче, швыряет короб, рассыпав пуговицы, шпильки и мотки крашеных ниток, и бросается в его сторону — только хвост мелькает, а Орм сдёргивает с гвоздя жгутом скрученный жильный хлыст, щёлкает в воздухе и вопит — так пронзительно, что его вопль глушит щелчок хлыста:

— Клык! Дрянь ты этакая! Клык, выплюнь!

— Я живо-о-ой, дядя Орм, — сообщает Осви из-под сбившейся кольбы, а Дженнер так крепко обнимает его, будто детёнышу от роду три дня, и Дженнер страшно боится его уронить. — Папа, это не Клык, это птица!

— Птица или нет, но хвала трёхголовому Брину, что ты жив!

— Клык меня спас, — тычет мышонок пальцем.

— Да напророчит Миглара чумную хворь вашему нечестивому роду за то, что вы жрёте Гулсару, дочь Малихи! Погань! Недомесок! Крысиный ублю… гак-к-х!

Мать, отец и сёстры часто пугали Орма сороками: дескать, они жрут потроха капризных крысят, которые ленятся и шалят, и гонят птенцов из гнезда, когда те подрастут, — глупые птицы, не чета крысам, крысы не выпархивают из гнезда — сами его вьют. Прежде Орму не приходилось видеть сорок в настолько непочтительном виде, в каком перед ним предстаёт Гулсара, дочь Малихи, — и поэтому Орм не менее непочтительным образом задыхается со смеху, а сорока с поволокой седины на щеках хрипит, щиплется, елозит и пытается биться крыльями.

Клык наваливается на птицу третью своей тяжести, и теперь ненавистью в её взгляде можно опоить целую банду хорьков.

— Что, Гилсура, не будешь больше ловить мышат на моём дворе?

— Гулсара! — кричит сорока, царапаясь и блестя кольцами на когтистых пальцах. — Обращайся к сороке почтительнее, крыса! Мы говорим с королями и герцогами, а не с солдатнёй вроде тебя!

— Погадаешь мне, Гулсара?

— Кх-х! Не много ли чести?

Орм влезает на загривок Клыка, задев хвостом вывернутое к земле крыло, и тянет кота за ухо, а потом деловито тычет в грудь сороки скрученным хлыстом.

— Так, слушай-ка, ты погадаешь мне, а мой кот тебя за это отпустит, и ты никогда не будешь воровать здешних мышей. Мир?

— Позор! — закатывает сорока глаз цвета горной яшмы. — О чём тебе поведать, крыса? О великих королях прошлого? О том, как выросла ваша империя? О том, как…

— А жена у меня будет красивая?

— Че-го-о?

— Ты не ответила на мой вопрос, — замечает Орм, перекинув через плечо нить костяных бус, и совершенно не по-королевски ковыряется когтем в резцах.

Сорока, явно этим вопросом озадаченная, цокает языком и разевает клюв.

— Думаешь, у тебя когда-то будет жена?

— Клык, ешь!

Клык сжимает зубы чуть-чуть сильнее, и Дженнер, тут же воспользовавшись случаем, дёргает у сороки пёрышко и подтыкает его в ленту коробейницкой шляпы.

hummus-poleznie.tilda.ws

— Красивая, клянусь всеми перьями Миглары-матери! Очень красивая!

Глава опубликована: 15.10.2021
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Крысиные байки

Истории по вселенной Ghost of a Tale. О крысах, средневековье и немножко каннибализме.

ДБП/ПБП — до/после битвы при Периклаве (местное летосчисление).
Автор: JollMaster
Фандом: Ghost of a Tale
Фанфики в серии: авторские, все мини, все законченные, PG-13+R
Общий размер: 312 860 знаков
More danico (джен)
Мать (джен)
Пристань (джен)
Штиль (джен)
Казнь (джен)
Сброд (джен)
Отключить рекламу

Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх