Название: | Wednesday Nights in the Labyrinth |
Автор: | merellia |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/14143 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Каждый вечер среды Сара и сэр Дидимус играли в скраббл в библиотеке замка гоблинов.
— Но что вообще означает "цекотрофа"? — в отчаянии воскликнула Сара, с досадой рассматривая игральную доску.
Джарет, сидевший в кресле, оторвался от изучения стопки бумаг и лукаво спросил:
— Сара, неужели ты сомневаешься в честности своего рыцаря?
Сэр Дидимус скрестил лапы и обиженно засопел.
— Моя леди, разве я когда-нибудь обманывал вас? — Перо на его шляпе подрагивало от возмущения. — Это слово известно каждому охотнику!
— Нет, нет, я вам верю, — поспешила успокоить его Сара, не преминув смерить Джарета испепеляющим взглядом. — Просто я никогда не была на охоте, сэр Дидимус.
Старый лис расслабился и сокрушенно покачал головой.
— Как грустно слышать это, моя леди. Охота — это благороднейшее занятие. Его Величество должен в следующий раз взять вас собой.
— Я не думаю, Дидимус, что Саре будет интересно, — ответил Джарет. Заметив подозрительный взгляд Сары, он медленно улыбнулся. — Наше развлечение может показаться ей немного… диким.
Эта улыбка Джарета всегда сбивала Сару с толку, ведь глядя на нее она не знала, чего ей хочется больше — поцеловать его или ударить.
— Но разве охота не должна быть дикой… ох… Дикая Охота, — тихо повторила Сара, когда до нее дошел смысл сказанного.
Дидимус, чей интерес был целиком сосредоточен на игре, даже не заметил ее замешательства.
— Итак, я получаю семь очков за "торквес" и — давайте-ка подсчитаем — двадцать семь за "цекотрофу", потому что буква выпала на премиальную клетку.
Сара слепо уставилась на доску у себя на коленях.
— Т-ты… — она запнулась, не в силах заставить себя задать волнующие вопросы: ты похищаешь людей, которые повстречались вам с всадниками на пути? Когда охота заканчивается, они возвращаются домой?
Дидимус, занятый подсчетом очков в блокноте, решил, что вопрос адресован ему.
— Цекотрофа это экскременты зайца, кролика или оленя, — беспечно объяснил он. — Научившись различать помет и оценивать его особенности, охотник сразу же составит реальную картину прохождения зверя.
Сара так погрузилась в свои мысли, что вздрогнула, рассыпав плитки, когда затянутые в перчатки руки собрали ее волосы и перекинули их через плечо.
— Неужели ты такая чопорная, Сара? — поддразнил Джарет. Дыхание его щекотало шею, когда он прошептал ей на ухо. — Это просто охота, ни больше ни меньше.
«Я могу промолчать, и мы прямо сейчас отправимся в постель», — мысль была соблазнительной, но Сара решительно ее отбросила и сердито сказала:
— Я вовсе не чопорная.
Ей пришлось оборвать себя, когда Дидимус с довольным видом победителя взглянул на нее.
— Итого девяносто семь очков… миледи? — Старый Лис умолк, взглянув на них с Джаретом. — Ваши Величества желают, чтобы я удалился?
Его деликатное предложение смутило Сару.
— Сара доиграет до конца, — холодно ответил Джарет, переместив руки ей на талию. Даже сквозь ткань платья она чувствовала тепло его ладоней.
Подавив гнев — и возбуждение — Сара кивнула.
— Конечно. Может, я еще смогу отыграться? Какой счет?
Дидимус несколько мгновений молча изучал записи в блокноте; воспользовавшись заминкой Сара пихнула Джарет локтем. Он усмехнулся и оставил ее в покое.
— У вас сто двадцать очков миледи, — огласил счет Дидимус. — Гораздо лучший результат, чем на прошлой неделе! Хотя, боюсь, я опять выиграл — у меня триста шестьдесят семь.
Сара улыбнулась.
— Это мне стоит бояться, а не вам, сэр Дидимус. Но я рада, что чемпион Лабиринта по скраббл готов сыграть со мной несмотря на мои скромные познания, — весело добавила она.
— Я всегда готов сыграть с вами в скраббл, миледи, — Дидимус изящно поклонился.
Изучив свои плитки, Сара выбрала нужные буквы и составила слово «фейри» на пересечении буквы «е».
Сэр Дидимус взглянул на доску и от огорчения у него задрожали усы.
— Миледи… боюсь, что правильно писать «фэйри». Но не волнуйтесь, мы скоро исправим вашу орфографию!
Очень милая история. Домашняя и забавная)) Спасибо за перевод))
|
Cergartпереводчик
|
|
Anne de Beyle
Спасибо за отзыв)) 1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|