↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Джеймс (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Флафф, Юмор, Повседневность
Размер:
Миди | 62 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
После Шерринфорда начинается новая жизнь.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава 1

Делая вид, будто продолжает просматривать новости в ноутбуке, Шерлок исподтишка наблюдал за Джоном. Ему всегда нравилось шокировать друга — он так забавно удивлялся. Джон помотал головой, пытаясь осознать новую информацию, и открыл рот, собираясь что-то спросить (скорее всего насчет няни Рози). Но тут на лестнице послышались знакомые шаги.

Шерлок выпрямился, надеясь, что Майкрофт принес ему интересное дело.

— Что-то ты рано, — скучающим тоном заявил он, как только дверь открылась.

— И тебе доброе утро, братец, — невозмутимо ответил Майкрофт. — Доктор Ватсон.

Шерлок едва заметно усмехнулся. Нет, что бы ни происходило, ему никогда не надоест дразнить брата. А тот просканировал окружающее и озвучил свой вывод:

— Вижу вы с мисс Хупер пришли к согласию.

Шерлок кивнул, слегка улыбнувшись. Конечно, Майкрофт сразу заметил.

— Вы знали?! — удивленно воскликнул Джон.

Майкрофт приподнял бровь, и Джон поспешно добавил:

— Нет, то, что Молли влюблена в Шерлока, ни для кого не тайна, но…

— Но то, что и мой брат неровно дышит к мисс Хупер, тоже было вполне очевидно, — с легкой иронией в голосе перебил Майкрофт.

Шерлок скептично фыркнул. Он был убежден, что о его чувствах к Молли до недавнего времени не знал никто. Ну, кроме Майкрофта. И Эвр. Последнюю мысль он сразу отмел: не стоит портить хороший день.

— Для всякого, кто хорошо его знает, — многозначительно добавил Майкрофт.

Джон собирался что-то возразить, но Шерлок опередил его:

— Мой дорогой брат имел в виду себя, потому что никто не знает меня по-настоящему, кроме него. Ну, или он так считает.

— И это так и есть, — невозмутимо подтвердил Майкрофт.

Джон покачал головой, а потом вдруг рассмеялся:

— Вот вы вроде такие разные, но иногда становитесь похожи, как близнецы.

Шерлок обменялся с Майкрофтом веселым взглядом. Было время, когда замечания о его сходстве со старшим братом дико бесили и вызывали желание доказать обратное. Но сейчас… это было приятно.

— Кстати, Майкрофт, — произнес он, откинувшись на спинку дивана и сложив ладони, — можешь привыкать звать Молли по имени.

Майкрофт вскинул бровь, немного сильнее сжав ручку зонта и одарив Шерлока пронзительным взглядом.

— Даже так?

Шерлок кивнул.

— Что ж, — Майкрофт слегка улыбнулся, — поздравляю, братец, — и после короткой паузы серьезно добавил: — Ты уверен, что сможешь защитить ее?

— Приложу к этому все силы, — так же серьезно ответил Шерлок. — И надеюсь, ты мне поможешь.

— Даже не сомневайся, — и уже с гораздо более расслабленным выражением Майкрофт повернулся к Джону. — Предупреждая ваш вопрос, доктор Ватсон: мой брат имел в виду, что к родственникам обычно обращаются по имени.

Джон открыл рот, закрыл его и повторил упражнение несколько раз, переводя ошарашенный взгляд с одного на другого. Шерлок точно видел тот момент, когда он всё понял. И ему стоило немалых усилий, чтобы не рассмеяться. На лице Джона сменялись недоумение, подозрение, осознание, а потом возмущение.

— Шерлок! Почему ты не сказал мне?

Тот пожал плечами:

— Я собирался. Когда мы определимся с датой.

Джон посопел, а потом решительно заявил:

— Мне пора идти, но вечером мы еще поговорим об этом!

— Звучит зловеще, — усмехнулся Шерлок.

Джон только одарил его наигранно мрачным взглядом, после чего ушел. Майкрофт позабавленно посмотрел ему вслед и, наконец-то, прошел в комнату, чтобы сесть в кресло напротив Шерлока, уткнув зонт в ковер и сложив ладони на его ручке.

— Ты принес мне задание? — нетерпеливо спросил Шерлок.

— Что, совсем скучно? — понимающе хмыкнул Майкрофт. — Но нет. Я пришел просто проведать тебя.

— У тебя нет более важных дел? — ехидно спросил Шерлок. — Национальная безопасность, внешняя политика, террористы?

— Что может быть важнее благополучия моего брата? — Майкрофт говорил крайне серьезным тоном, но в глазах плясали смешинки.

— Это моя реплика! — возмутился Шерлок.

Майкрофт усмехнулся:

— Извини, — а потом уже совсем другим тоном: — Но кроме шуток. Я задавал тебе уже этот вопрос, и ты не ответил. Так что спрошу еще раз: как ты?

Шерлок поморщился. Гиперопека Майкрофта по-прежнему раздражала, хотя и одновременно трогала. И тут ему пришла в голову хулиганская мысль.

— Ребенка тебе надо, Майкрофт. Своего.

Тот аж поперхнулся. Таким искренне изумленным Шерлок брата, пожалуй, ни разу еще не видел. Он немножко гордился собой: не каждый день удается сбить с толку Майкрофта Холмса.

— Ты в своем уме? — наконец отмер тот. — Где я, и где дети?

Шерлок весело пожал плечами:

— Ну, со мной-то ты прекрасно справился.

Майкрофт некоторое время прожигал его взглядом, а потом откинулся на спинку кресла:

— Нет уж, благодарю покорно — одного тебя мне хватило с лихвой.

Шерлок ухмыльнулся: ему в голову пришла еще одна замечательная мысль. Но ею он делиться с Майкрофтом не собирался. Будет сюрприз.


* * *


Шерлок появился к обеду, как и обещал. Бесшумно подобрaлся, когда Молли закрывала лабораторию, и схватил ее в объятия. Она дернулась от неожиданности, лишь в последнюю секунду сдержав испуганный визг.

— Шерлок! — возмутилась она.

Вместо извинения он быстро поцеловал ее в шею и сразу отступил, позволяя ей развернуться. Всё желание отругать его за манеру бесшумно подкрадываться моментально исчезло, как только Молли увидела выражение его лица — довольное и целеустремленное одновременно.

— Ну, выкладывай: что задумал? — спросила она.

Шерлок приподнял бровь и усмехнулся:

— Для начала мы пообедаем.

— А потом? — подозрительно уточнила Молли.

— А потом у нас есть особая миссия.

С этими словами он схватил ее за руку и, развернувшись, потащил к выходу.

— Но что это за миссия, ты не скажешь, — понимающе заключила Молли.

Шерлок ничего не ответил, продолжая целеустремленно нестись вперед. Молчание — знак согласия, определенно. Молли раздирало любопытство, но расспрашивать его бесполезно, это она знала по опыту. Придется ждать, пока сам не расскажет. Впрочем, судя по веселому блеску в глазах, миссия, что бы она собой ни представляла, не была связана с расследованием или чем-нибудь опасным.

Молли почти физически чувствовала на себе любопытные взгляды коллег, которые попались им по пути. Теперь по Бартсу поползут слухи. Наверняка. Она уже предчувствовала, как ее подвергнут допросу.

После обеда Шерлок, к изумлению Молли, повел ее в зоомагазин.

— Что ты ищешь? — спросила она, наблюдая, как он сосредоточенно изучает животных.

— Подарок Майкрофту — у него скоро день рождения.

Молли удивленно приподняла брови:

— Ты хочешь подарить ему питомца?

Шерлок отвлекся от изучения животных, чтобы ухмыльнуться ей:

— Именно. Подумал, если ему будет о ком заботиться, он немного отвлечется от слежки за мной.

Молли рассмеялась и покачала головой. Какой же он все-таки ребенок!

В итоге Шерлок остановился перед террариумом и уставился на крупную игуану.

— Вот! То, что надо!

— Ты серьезно? — Молли недоверчиво перевела взгляд с игуаны на Шерлока.

— Абсолютно. Это же практически его тотемное животное.

Представив себе Майкрофта с игуаной, Молли сдавленно фыркнула, а потом в голос расхохоталась. Шерлок был бесконечно доволен собой, но Молли все-таки попыталась воззвать к его благоразумию:

— Может, все-таки остановишься на котенке?

Хотя о чем она вообще? Какое благоразумие у Шерлока Холмса?

— Ни в коем случае! — решительно возразил он. — Котенок — это банальщинa.

— Ага, а игуана — очень оригинально, — пробормотала Молли, — а главное — практично.

Но как она ни пыталась говорить недовольным тоном, улыбку подавить не смогла. И, конечно же, Шерлок не мог этого не заметить.

Молли не знала, плакать ей или смеяться, когда они с этой здоровой тварью садились в такси.

Молли надо было уже возвращаться на работу, так что Шерлок подбросил ее к Бартсу, прежде чем отправиться домой, и она не наблюдала водворение рептилии в квартире. Молли в тайне пожалела, что не увидит лица миссис Хадсон при этом эпохальном событии. Кажется, Шерлок плохо на нее влиял.

 

Зато вечером, когда Молли зашла в дом, ее встретил пронзительный визг миссис Хадсон. Она испуганно поспешила наверх, откуда доносился визг, уже перебирая в голове, что могло случиться. А общение с Шерлоком приучило ее к тому, что случиться может всё, что угодно. И это что угодно зачастую бывало опасным. Почему-то про сегодняшнюю покупку она даже не вспомнила.

Когда Молли влетела в комнату, ее глазам предстала потрясающая картина. Шерлок сидел в любимом кресле, вытянув ноги и сложив ладони под подбородком. На ковре гордо восседала игуана, с утомленным видом уставившаяся на перепуганную миссис Хадсон.

— Шерлок, что это такое?! — возмущенно вопросила последняя.

— Игуана, — невозмутимо ответил тот, не отрывая взгляда от некой точки в пространстве прямо перед собой.

Молли хихикнула. Миссис Хадсон, только сейчас заметившая ее присутствие, одарила ее взглядом: «Хоть ты мне помоги!» Молли развела руками: мол, ничего не могу поделать. Поняв, что тут помощи не дождется, миссис Хадсон повернулась обратно к Шерлоку.

— И что эта… игуана, — она брезгливо передернулась, — делает нa моем ковре?

— Только не говорите, что вы боитесь рептилий, миссис Хадсон, — Шерлок соизволил наконец посмотреть на нее, попутно улыбнувшись Молли. — Кстати, Молли, как тебе имя Тед Купер?

Молли прикусила губу, чтобы не расхохотаться. Пожалуй, не стоило знакомить Шерлока с «Галавантом». И как бы он ни хмурился и ни морщился вначале, ему явно понравилось. Доказательство налицо.

Миссис Хадсон открыла рот, но так ничего и не произнесла, видимо, не сумев придумать достойный ответ.

— Может, пусть уж Майкрофт и придумывает имя? — примирительно предложила Молли и добавила: — Не беспокойтесь, миссис Хадсон, животное здесь ненадолго.

— Уж надеюсь, — сердито фыркнула та, а потом поняла: — Хочешь сказать, Шерлок собирается подарить эту тварь брату?

Молли весело кивнула.

— Что значит «тварь»? — возмутился Шерлок, пронзив взглядом миссис Хадсон. — Это прекрасное, полезное животное.

— Скажи еще — дракон, — тихо пробормотала Молли.

Шерлок никак не отреагировал на ее слова, но по тому, как дрогнули его губы в сдерживаемой улыбке, она поняла, что он прекрасно всё слышал.

— Не волнуйтесь, миссис Хадсон, — соизволил он наконец успокоить хозяйку, — послезавтра Тед Купер отправится к Майкрофту. Так что терпеть вам придется недолго.

— Почему игуана? — спросила уже повеселевшая миссис Хадсон.

— А почему нет? — пожал плечами Шерлок. — По-моему, прекрасно ему подходит.

Миссис Хадсон рассмеялась и покачала головой, после чего ушла, бросив напоследок:

— И как ты с ним справляешься, Молли — ума не приложу.

Молли улыбнулась и пожала плечами. Она никак не справлялась, просто Шерлок считался с ее мнением. Если и не всегда, то по большей части.

Тед Купер осторожно продвинулся вперед, похоже, решив обследовать территорию.

— Тебе не кажется, что он должен жить в террариуме? — поинтересовалась Молли.

Шерлок кивнул и махнул рукой в сторону ванной.

— Ты устроил террариум в ванной? — недоверчиво спросила она.

Еще один кивок. Молли несколько мгновений смотрела на него, а потом махнула рукой. Ладно, пару дней она может потерпеть.


* * *


Майкрофт терпеть не мог празднования и поздравления, и о дате его рождения знали только родители и Шерлок. Родители обычно поздравляли с утра по телефону, а вот у Шерлока зависело от настроения. Он либо присылал разной степени ехидства поздравления, либо вовсе игнорировал.

Поэтому Майкрофт был крайне удивлен, когда Шерлок вдруг появился у него дома. Но еще больше, чем внезапное желание брата поздравить его лично, Майкрофта удивила игуана в его руках. Невозмутимое выражение лица Шерлока не дрогнуло, но глаза у него явно смеялись.

— С днем рождения, братец! — жизнерадостно заявил он, шагнув внутрь дома.

Только громадным усилием воли Майкрофту удалось сохранить хладнокровие.

— Что это? — спросил он со всем доступным ему спокойствием.

— Подарок, — всё с тем же нездоровым весельем заявил Шерлок и сунул игуану ему в руки.

Майкрофт был так ошарашен, что даже не сопротивлялся и покорно взял «подарок». Игуана одарила его оценивающим взглядом.

— Я решил, что питомец пойдет тебе на пользу, дорогой брат. Раз уж ты отказываешься от ребенка, — продолжил тем временем Шерлок. — Его зовут Тед Купер.

Майкрофт наконец достаточно пришел в себя, чтобы поставить (тяжелую, между прочим, и немного скользкую) игуану на пол и раздраженно посмотреть на брата. Шерлок взглядом не проникся и, усмехнувшись, по-хозяйски направился на кухню, по пути бросив:

— У тебя же есть именинный пирог?

— С каких пор тебя интересуют пироги? Какие бы то ни было, — саркастично поинтересовался Майкрофт.

Шерлок, естественно, не ответил. Самое ужасное заключалось в том, что пирог действительно имелся. Майкрофт собирался чуть позже насладиться им в полном одиночестве — ради дня рождения можно сделать и небольшое послабление в диете, правильно?

В следующую секунду из кухни послышалось торжествующее восклицание и довольный голос Шерлока:

— Так и знал, что ты надеялся на мое появление.

Майкрофт обреченно вздохнул и закатил глаза. Неисправим. Его невыносимый младший брат совершенно неисправим.

— Сиди здесь, — сурово велел он Теду Куперу, который под его взглядом даже слегка съежился, и направился следом за Шерлоком на кухню.

Майкрофт ни за что бы в этом не признался, но посиделки с Шерлоком с именинным пирогом и бокалом вина получились удивительно теплыми и уютными. Гораздо лучше, чем было бы одному. И даже неординарный подарок перестал так уж раздражать.

Про Теда Купера Майкрофт вспомнил, только когда Шерлок ушел.

— Ну и что мне с тобой делать? — спросил он рептилию, методично изучавшую гостиную.

Та, естественно, не ответила. Конечно, самым простым и логичным решением было бы вернуть игуану в магазин. Но в глубине души Майкрофту не хотелось отказываться от подарка Шерлока. Даже столь экстравагантного и неудобного. Так что, проклиная собственную неспособность сопротивляться безумным идеям младшего брата, он позвонил Антее, чтобы та оргaнизовaлa устройство террариума в его доме. Что ж, возможно, Шерлок и прав — есть вероятность, что с питомцем будет веселее.

Если Антея и удивилась распоряжению босса, она по обыкновению этого ничем не выдала.


* * *


Когда Шерлок вернулся домой, Молли сидела, забравшись с ногами в его любимое кресло, и что-то читала. Судя по выражению лица, один из любимых ею сентиментальных романов. Услышав его шаги, она подняла голову и с нетерпеливым любопытством спросила:

— Ну и как Майкрофт воспринял твой подарок?

Секунду поразмышляв над вопросом — а действительно как? — Шерлок пришел к заключению:

— С достоинством.

Молли хихикнула:

— Жалею, что не видела эту картину.

Шерлок усмехнулся в ответ:

— В следующий раз запишу на камеру.

Молли в притворном ужасе расширила глаза:

— Ты не посмеешь.

Шерлок пожал плечами с невозмутимым видом:

— Майкрофт терпел от меня и не такие выходки. Должен уже привыкнуть, — и когда Молли с наполовину позабавленным, наполовину осуждающим видом покачала головой, он сменил тему: — Что ты думаешь об июне? У тебя как раз будет отпуск.

— В каком смысле? — не поняла Молли.

У нее был такой очаровательно сбитый с толку вид, что Шерлок невольно улыбнулся. Он не знал, что ему нравится больше: когда она улавливает его мысль на лету, или когда вот так ошарашенно хлопает глазами.

— В смысле времени для свадьбы, — снисходительно пояснил он.

Молли моргнула, а потом широко улыбнулась. Шерлок решил, что, пожалуй, вот это выражение нескрываемой любви на ее лице нравится ему больше всего.

— О. Да, думаю, июнь прекрасно подойдет.

Глава опубликована: 11.07.2022

Глава 2

Шерлок считал пышные свадебные торжества верхом идиотизма. Поэтому они договорились просто расписаться в присутствии самых близких, а потом всё в том же избранном обществе посидеть в кафе. От последнего пункта Шерлок пытался уклониться, но Молли настояла: ей не нужна была роскошная свадьба, но праздника все-таки хотелось. Ее поддержала миссис Холмс, и Шерлоку пришлось покориться. Тем более Ванда как раз хотела пышное торжество.

— Могу я насладиться единственной возможностью погулять на свадьбе сына? — вопросила она. — Майкрофт меня наверняка в этом отношении не порадует.

Поняв, что мать вполне способна уболтать его на торжественное мероприятие по всем правилам, Шерлок поспешил сдаться.

— Но знайте, — заявил он, — я соглашаюсь только потому, что это меньшее зло.

Молли с Вандой обменялись обреченными взглядами и понимающими улыбками. В тот день Молли уже не в первый раз подумала, что ей крайне повезло со свекровью. Со свекром, впрочем, тоже.

Дольше всего Молли колебалась насчет платья. С одной стороны, традиционное белое платье привлекало как символ сбывшейся мечты. С другой стороны, Молли опасалась делать выбор в пользу чего-то столь откровенно свадебного. Но и совсем простое — не вариант. Она не строила иллюзий насчет своей внешности, а в такой день хотелось выглядеть красивой, чтобы Шерлок мог гордиться ею. А значит, следовало подобрать подходящий наряд. Проблема состояла в том, что Молли не слишком доверяла собственному вкусу.

Она бы долго еще мучилась сомнениями, но Шерлок неожиданно взял этот вопрос в свои руки. Несколько раз Молли видела, как он что-то зарисовывает, но не обратила на это внимания, решив, что это для очередного дела. А потом он вдруг появился в морге в конце рабочего дня, когда Молли закрывала лабораторию.

— Дело? — спросила она и уже собиралась снова вставить ключ в замок, чтобы запустить его.

Но Шерлок покачал головой, взяв ее за запястье.

— Я пришел за тобой — мы едем на примерку.

Молли недоуменно приподняла брови:

— Примерку?

— Твоего свадебного платья, — объяснил Шерлок, и Молли ошарашенно заморгала.

Шерлок озаботился ее нарядом? Сам? Шерлок? Она бы, наверное, так и стояла как статуя, но он уже потянул ее к выходу, не утруждаясь дальнейшими объяснениями.

— Ты заказал мне платье? — наконец, недоверчиво спросила Молли, когда они вышли на улицу.

Шерлок кивнул:

— Сама ты не смогла бы выбрать подходящее — у тебя ужасный вкус.

Молли хмыкнула, не зная, должна ли она обидеться на такое заявление или почувствовать себя польщенной заботой. Однако обижаться на Шерлока — дело крайне неблагодарное (кроме того, в глубине души она была согласна с его вердиктом), поэтому она склонялась ко второму варианту.

Особенно когда они явились к портному, который вынес совершенно потрясающее платье. Бледно-голубое, с открытыми плечами, мягко облегающее фигуру и слегка расширяющееся к низу, который переходил в небольшой шлейф. Вышитые золотыми нитями цветочные узоры с полупрозрачной белой накидки плавно переходили на юбку платья. Молли восхищенно вздохнула.

— Нравится? — невозмутимо спросил Шерлок, но она видела затаившуюся в его глазах довольную улыбку.

— Очень, — совершенно искренне ответила она.

Портной пригласил Молли в примерочную, и она ушла переодеваться, оставив Шерлока ждать в приемной. Платье подошло идеально.

— Даже ничего исправлять не надо, — удовлетворенно заметил портной, внимательно осмотрев ее.

— Откуда вы узнали мой размер? — полюбопытствовала Молли, с изумленным восхищением глядя на себя в большое зеркало, которое занимало половину стены.

Определенно вкус у Шерлока был куда лучше, чем у нее. Она выглядела в этом платье настоящей принцессой: элегантной и красивой. Еще ни разу в жизни Молли настолько не нравилось собственное отражение.

— Мистер Холмс сказал, — ответил портной.

Молли кивнула. Конечно, Шерлок знал ее размер: он всегда замечал малейшие детали. И тут она вспомнила, как он в последнее время вечно сидел с какими-то набросками.

— Постойте-ка, — Молли повернулась к портному. — Шерлок сам придумал дизайн платья?

Тот кивнул:

— Великолепно, правда? У мистера Холмса идеальное чувство стиля.

Молли не могла не согласиться. Впрочем, это для нее не было новостью. Но ее глубоко поразило, что Шерлок потратил время и усилия, чтобы самому придумать для нее платье. Он не любил и не умел говорить красивых слов, зато облaдaл способностью выражать свои чувства поступками. Молли до сих пор не до конца верилось, что всё это происходит с ней на самом деле, что Шерлок действительно выбрал ее, и каждый знак внимания с его стороны трогал ее до глубины души.

Дверь неожиданно открылась и в примерочную заглянул Шерлок.

— Готова? Я посчитал, что времени было достаточно.

Молли чуть ли не подпрыгнула и резко повернулась.

— Шерлок! Ты не должен видеть меня в платье до свадьбы!

Тот пренебрежительно фыркнул:

— Глупости. Ты же взрослая, разумная женщина — не должна верить в подобную чепуху.

Не то чтобы Молли особенно верила, но мало ли… Собственное счастье казалось ей настолько хрупким и нереальным, что лучше перестраховаться. Однако всё желание спорить испарилось, как только Молли встретилась с Шерлоком взглядом. Обычно холодный цепкий взгляд серых глаз сейчас сменился таким восхищением и нежным любованием, что Молли забыла, как дышать.

— Отличная работа, мистер Коллен, — произнес Шерлок абсолютно ровным тоном, однако не отрывая от Молли глаз.

— Спасибо, мистер Холмс, — ответил портной и даже слегка поклонился. — Я оставлю вас на секунду — принесу чехол для платья.

Шерлок кивнул и, подойдя к Молли, стянул резинку с ее волос. Длинные пряди рассыпались по плечам.

— Так гораздо лучше, — удовлетворенно заявил он, и Молли улыбнулась. — Возможно, стоит немного завить, но не сильно. Никаких сложных причесок.

Улыбка Молли стала шире. Шерлоку нравилось, когда ее волосы распущены, и при любой возможности он стаскивал с них резинку и снимал заколки. Как бы она ни пыталась доказать, что не может так ходить на работу — длинные волосы будут мешать при вскрытии.

А потом одна рука Шерлока легла ей на талию, притягивая ее ближе, а другая зарылась в освобожденные волосы, и в следующее мгновение он уже целовал ее. Забыв обо всем, Молли с готовностью ответила на поцелуй, растворяясь в нем. В свою очередь зарывшись пальцами в его черные кудри, в этот момент она чувствовала себя абсолютно любимой и желанной. И это было восхитительное чувство.

Шерлок прервал поцелуй буквально за несколько секунд до того, как вернулся портной. Если он о чем-то и догадывался, по его строго вежливому лицу невозможно было ничего понять. Тем не менее Молли начала неудержимо краснеть. Шерлок остался невозмутим.


* * *


Празднование в кафе в обществе самых близких почти не отличалось от их обычных дружеских собраний. Даже присутствие Майкрофта было не таким уж из ряда вон. Особенно в последнее время. Из привычной картины выбивались только подруга Молли Люси, которая исполняла роль свидетельницы, да родители обоих молодоженов.

Но Молли всё устраивало. Если когда-то она, как большинство девочек, и мечтала о торжественной пышной свадьбе, сейчас ей так нравилось больше. Тихо, спокойно, в обществе тех, кто действительно важен и дорог, без толп дальних родственников, которых видишь раз в год, а то и реже. А кроме того, Шерлок и публичные мероприятия… На свадьбе Джона он, правда, неплохо справился, но лучше не искушать судьбу.

Мероприятие окончательно перестало походить на свадебное торжество (да вообще хоть на какое-то торжество), когда Шерлок с Майкрофтом принялись препираться (Молли не особенно вслушивалась по какому поводу), привычно пытаясь уязвить друг друга.

— Они всегда такими были? — тихонько поинтересовалась Молли у сидевшей рядом Ванды.

Потому что в самом деле было интересно, почему они вечно ведут себя так, словно друг друга не выносят. И мало кто догадывался, что это далеко не так.

Ванда с улыбкой покачала головой и так же тихо ответила:

— Лет до десяти Шерлок ходил за Майком хвостиком, внимал каждому его слову и считал его величайшим авторитетом во вселенной.

Молли с любопытством склонила голову:

— А что случилось потом?

Ванда с грустной улыбкой пожала плечами:

— Потом Майк поступил в университет и уехал из дома, а у Шерлока начался переходный возраст.

— Кажется, понимаю, — кивнула Молли.

Семь лет разницы — когда Майкрфот уже вступал во взрослую жизнь, Шерлок всё еще был ребенком. И по-детски обиделся на брата за то, что тот оставил его одного. Молли посмотрела на продолжавших переругиваться братьев. Впрочем, то, что спор совершенно несерьезный, было заметно с первого взгляда, и оба явно получали от него удовольствие. Словно почувствовав ее взгляд, Шерлок повернул голову и улыбнулся кончиками губ. А потом, отмахнувшись от очередной реплики Майкрофта, встал и протянул Молли руку:

— Потанцуем?

Молли широко улыбнулась в ответ и с готовностью приняла протянутую ладонь, чтобы в свою очередь встать. Кому-то это могло показаться странным, но танцевать Шерлок любил и умел. Виртуозно. В свою очередь Молли тоже любила танцевать и даже одно время ходила на курсы бальных танцев. На эти же курсы Шерлока привел случай в облике очередного дела. Так они и узнали об общем увлечении.

Вначале, как и положено для первого танца молодоженов, звучал вальс. Но когда он закончился, и Молли думала, что заиграет что-то легкое, чтобы гости могли присоединиться, неожиданно зазвучала мелодия в ритме танго, исполняемая скрипкой. В очень знакомом стиле. Молли удивленно посмотрела на Шерлока, и он сделал невинные глаза. Молли усмехнулась и покачала головой, а потом шагнула вперед, беря его за руки и вставая в нужную позицию.

Танцевать с Шерлоком было настоящим удовольствием — они идеально чувствовали друг друга, отзываясь на любое движение партнера. К тому же танго всегда было одним из любимейших танцев Молли. И вскоре она напрочь забыла об окружающих, полностью погрузившись в ритм.

Когда музыка закончилась, они несколько секунд стояли замерев, глядя друг другу в глаза. А потом раздались бурные аплодисменты. Молли вздрогнула, внезапно вспомнив, что они здесь не одни. Шерлок самодовольно ухмыльнулся — явно изначально рассчитывал на такой эффект.

— Позёр, — прошептала Молли, изо всех сил стараясь не покраснеть — она не любила оказываться в центре внимания, тут же дико смущаясь.

Шерлок только весело пожал плечами, не став оспаривать ее утверждение. Но если отбросить его вечное желание порисоваться перед публикой, Молли была тронута до глубины души.

— Спасибо, — сказала она, когда они шли обратно к столу. — Это был самый чудесный подарок в моей жизни.

— Всегда пожалуйста.

Шерлок говорил небрежно, но Молли видела, что ему приятна ее благодарность. А главное — то, что ей понравилось.

После их показательного выступления заиграла обычная музыка, но других желающих потанцевать пока не нашлось.

— Ничего себе, Молли! — воскликнул Джон, когда они снова сели за стол. — Не знал, что ты так великолепно танцуешь.

Молли смущенно улыбнулась и пожала плечами.

— У нее много скрытых талантов, — невозмутимо вставил Шерлок.

Джон на мгновение прищурился на него, а потом ехидно спросил:

— Как Бенедикт женатый поживает?

Молли фыркнула. Шерлок бросил на нее быстрый взгляд, в котором мелькнуло веселье, а потом невозмутимо посмотрел на Джона и заявил с философским видом:

— Человек — существо непостоянное.

— Ты знаешь? — вытаращил глаза Джон.

— Конечно. Это же Шекспир, — с легким раздражением ответил Шерлок.

— Но ты не знал, что Земля вертится вокруг Солнца.

— Это несущественная информация.

— А пьеса — существенная информация? — скептично приподнял брови Джон.

Шерлок пожал плечами и пояснил:

— В школе я увлекался поиском загадок и скрытых смыслов, заключенных в произведениях Шекспира.

— А кроме того, ему просто нравится эта пьеса, — как бы между прочим заметила Молли, заработав возмущенный взгляд от Шерлока и удивленный от Джона.

Она проигнорировала первый и ответила на второй:

— Ты никогда не замечал, Джон, что Шерлок оставляет в памяти исключительно значимую для себя информацию?

— Да, но… — начал Джон, но Молли не дала ему договорить:

— И под значимой я имею в виду не только полезную для дела.

— Я же говорил: много скрытых талантов, — с довольным видом усмехнулся Шерлок. — И один из них — наблюдательность.

Джон хмыкнул. Намек Шерлока на отсутствие наблюдательности у него был вполне прозрачен. Молли легонько пихнула его локтем, он в ответ посмотрел с невиннейшим недоумением.

 

Когда они выходили из кафе, Майкрофта, конечно, уже ждала его черная машина. Но вместо того, чтобы сесть в нее, он почему-то подождал, пока оттуда выберется его помощница с коробкой в руках. Взяв которую, Майкрофт повернулся к Шерлоку, который наблюдал за этим действом, подозрительно прищурившись. В коробке что-то шуршало, а потом оттуда донеслось отчетливое (и явно паническое): «Мяу!»

Шерлок посмотрел на брата с выражением: «Ты не посмеешь!» Майкрофт крайне довольно ухмыльнулся. Начиная понимать, что происходит, Молли прикусила губу, чтобы не расхохотаться. Остальные замерли позади, с любопытством наблюдая за разворачивающимся спектаклем.

— Дорогой брат, — торжественно произнес Майкрофт, протягивая коробку. — Мой подарок вам на свадьбу. По зрелом размышлении я пришел к выводу, что твоя идея с домашним питомцем — весьма разумна. Этого можете использовать, чтобы потренироваться.

В чем тренироваться, он не стал озвучивать, но и так было вполне понятно. Молли услышала у себя за спиной сдавленный смешок — кажется, Джона. Наверняка они все там сейчас от души веселились, и ей стоило немалых усилий, чтобы не повернуться посмотреть на реакцию.

Шерлок пронзил брата убийственным взглядом, но тот нисколько не проникся. И поскольку брать коробку из рук Майкрофта Шерлок явно не собирался, Молли сделала это вместо него. Заработав обиженный и возмущенный взгляд, но она мужественно его проигнорировала.

— Какая лапочка! — воскликнула она, открыв крышку.

В коробке, отчаянно мяуча, сидел пушистый рыжий котенок. Не обращая внимания на полную отвращения гримасу Шерлока, Молли взяла его в руки, не глядя пихнув кому-то коробку, и прижала к груди. Котенок притих под ее ласкающими пальцами, а потом замурчал. Молли лучезарно улыбнулась.

— Спасибо, Майкрофт, — искренне сказала она.

— Видишь, твоей жене уже нравится, — с непередаваемой иронией в голосе заявил тот.

Шерлок угрюмо посмотрел на обоих, но ничего не сказал.

Майкрофт удалился крайне довольный собой. Шерлок, напротив, надулся как обиженный маленький ребенок. Особенно когда, придя домой, Молли принялась суетиться, чтобы налить котенку молока и устроить ему уютный уголок. Шерлок мрачно наблюдал за ней, устроившись в любимом кресле, вытянув ноги. Как и следовало ожидать, его терпения хватило ненадолго.

Когда Молли рылась в шкафу в поисках чего-нибудь мягкого, чтобы сделать котенку постель, Шерлок просто подошел сзади и, схватив за талию, развернул ее к себе.

— Оставь животное в покое, — сердито заявил он. — Оно вполне способно само о себе позаботиться.

Молли невольно хихикнула при виде его обиженного выражения лица — ну, чисто ребенок, у которого отняли любимую игрушку. А потом игриво спросила:

— А что, у тебя есть для меня занятие получше?

Шерлок моргнул, а потом промурлыкал ей на ухо своим завораживающим бархатным голосом:

— Гораздо.

Молли пыталась сохранить видимость спокойствия, но ноги предательски подкосились, а сердце бешено заколотилось. И она знала, что Шерлок прекрасно всё заметил. Не говоря больше ни слова, он подхватил ее на руки и понес в спальню.

Но Молли просто не могла не подразнить его еще немного. Когда он уже расстегивал ее платье, одновременно прокладывая цепочку поцелуев по шее, она позвала:

— Шерлок?

— Ммм? — рассеянно отозвался он, не отрываясь от своего занятия.

— А как мы его назовем? — невинно спросила Молли, изо всех сил стараясь не рассмеяться.

Он раздраженно зарычал и заткнул ей рот поцелуем. Впрочем, Молли не возражала.

 

На следующее утро Молли едва успела проснуться и лениво потянуться, как Шерлок, не отрываясь от поисков чего-то в телефоне, заявил:

— Джеймс.

От удивления остатки сна моментально слетели, и Молли недоверчиво воззрилась на мужа.

— Что?

— Ты спрашивала, как мы назовем кота, — невозмутимо пояснил тот, по-прежнему не глядя на нее. — Джеймс.

Молли поморгала, собираясь с мыслями. Первое, что пришло в голову: Джеймс так Джеймс, неплохое имя. Но в следующее мгновение она осознала.

— Постой-ка, — Молли подозрительно прищурилась, уставившись на Шерлока. — Ты хочешь назвать кота в честь Мориарти?

Шерлок кивнул с прежним непроницаемым выражением лица, но на этот раз он оторвался от телефона, чтобы посмотреть на нее, и Молли видела в его глазах тщательно скрываемое веселье.

— Зачем? — спросила она.

Шерлок пожал плечами:

— Будет забавно тыкать его носом и говорить: «Фу, Джеймс, нельзя так делать».

Молли фыркнула:

— Я вышла замуж за ребенка.

Она уже встала, чтобы пойти приготовить завтрак, но Шерлок, положив телефон на прикроватный столик, схватил ее за руку и притянул обратно.

— И тебе это нравится, — нахально заявил он.

Молли не стала спорить с этим утверждением. Как и с именем для питомца.

Джеймс свою кличку воспринял благосклонно.


* * *


Медовый месяц закончился, когда позвонил Лестрейд и попросил помощи в расследовании. Дело оказалось явно неординарным — Молли видела это по тому, как загорелись глаза Шерлока. Он тут же умчался, лишь мимолетно поцеловав ее на прощание. Молли вздохнула. Ей никогда не будет достаточно его общества, но она слишком хорошо его знала, чтобы отвлекать от расследования. Даже несмотря на то, что до его окончания придется стать незаметной тенью. В конце концов, она знала, за кого выходила замуж.

Требовательное мяукание привлекло внимание, и Молли улыбнулась, наклонившись, чтобы погладить Джеймса, который нахально запрыгнул на диван. По крайней мере, благодаря Майкрофту у нее теперь будет компания.

Компания оказалась не столь невинной, как выглядела. На следующее утро Молли проснулась от возмущенных криков Шерлока. Она испуганно подскочила на кровати. За окном было еще темно, и лишь едва-едва занималась заря. В том, что Шерлок встал в такую рань, хотя накануне лег совсем поздно (и то, только потому что Молли чуть ли не силком заставила его пойти отдохнуть), не было ничего удивительного. Увлекшись делом, он забывал и про сон, и про еду. Другое дело столь громкое возмущение чем-то.

— Плохой, плохой Джеймс! — разобрала она сердитые слова и, поспешно накинув халат, пошла узнать, в чем дело.

В гостиной Шерлок тыкал жалобно мяукавшего Джеймса в какой-то предмет на полу.

— Что случилось? — спросила Молли.

— Это наглое животное сгрызло улику!

Шерлок выпрямился, отпустив Джеймса, и тот поспешил скрыться с места преступления. И подальше от разгневанного хозяина.

Теперь Молли смогла разглядеть, что предметом на полу была черная кожаная перчатка — судя по размерам, женская, — действительно изрядно погрызенная. Молли прикусила губу, пытаясь подавить желание засмеяться, и Шерлок, конечно же, это заметил. Надувшись, он скрестил руки на груди и пронзил ее возмущенным взглядом.

— У него просто чешутся зубы, — примирительно произнесла Молли, все-таки не сдержав улыбки, и наставительно добавила: — Нечего было разбрасывать улики по дому.

— Я ничего не разбрасывал! — с негодованием возразил Шерлок. — И что теперь с этим делать?

Он с брезгливым выражением поднял перчатку двумя пальцами и потряс ею. Молли пожала плечами:

— Уверена, ты что-нибудь придумаешь. Ты же гений.

И поцеловав его в щеку, Молли отправилась досыпать. В конце концов, у нее оставалась еще пара часов законного отдыха.

Глава опубликована: 11.07.2022

Глава 3

Возле дома Майкрофта Шерлок оказался совершенно случайно. Он просто преследовал преступника, которого занесло в этот престижный район. И досадливо поморщился, заметив вышедшего из дома и направлявшегося к своей черной пафосной машине брата. Эта встреча была не вовремя и не к месту. Поэтому Шерлок постарался остаться незамеченным, продолжая выслеживать своего беглеца.

И тут раздался выстрел.

Шерлок инстинктивно повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Майкрофт падает на асфальт. Шерлок застыл, забыв про преступника, забыв обо всем. Не веря своим глазам. А потом ринулся вперед, одновременно набирая скорую. Он не замечал суетившихся вокруг людей — видимо, охрану (и где она была раньше?), — он видел только бездыханного брата.

Рухнув рядом на колени, Шерлок первым делом прощупал пульс, хотя это было глупо и бесполезно: после пули в лоб в живых не остаются. Конечно же, пульс не бился, и внутри всё застыло в ужасе и отчаянии. Что-то в Майкрофте показалось ему странным, но затуманенный бурлящими эмоциями мозг в кои-то веки отказался анализировать. В опустевшей голове билась одна мысль: Майкрофт не мог умереть. Только не он.

— Мистер Холмс, — на плечо легла чья-то рука. — Вам не стоит оставаться на улице.

Шерлок раздраженно дернулся, сбрасывая ее, но в покое его, конечно же, не оставили. Его насильно подняли на ноги — правда, всё еще пребывая в шоке, он не слишком сопротивлялся — и увели в дом.

Пока Шерлок моргал, привыкая к полутьме прихожей после яркого солнца, рядом раздался утомленный вздох. Очень знакомый вздох. Именно такой звук издавал Майкрофт, когда Шерлок влипал в очередную неприятность.

— Что ты здесь делаешь, Шерлок? — спросил не менее знакомый голос. — Ты едва не сорвал операцию.

Резко развернувшись, он обнаружил перед собой Майкрофта. Совершенно живого, здорового и слегка раздраженного Майкрофта. Шерлок ошарашенно уставился на него. Моргнул. Видение не пропадало. Мозг наконец-то заработал, сделав логичный вывод, что там на улице был не Майкрофт. Безграничное облегчение и счастье видеть брата живым, когда он уже почти успел его похоронить, отключили всякие тормоза. Шагнув вперед, Шерлок порывисто обнял его, уткнувшись лицом в плечо, как когда-то в детстве. На секунду Майкрофт застыл, видимо, пораженный столь необычным проявлением чувств с его стороны, а потом обнял в ответ, крепко прижав к себе, и даже слегка потрепал по волосам. Опять-таки как в детстве, когда Шерлок еще приходил к нему за утешением и поддержкой.

— Ну, что случилось, брат мой? — тихо спросил Майкрофт.

Шерлок вывернулся и резко отступил назад, сердито вскинув голову.

— Что случилось? Я только что видел тебя мертвым. То есть не тебя, как я теперь понимаю, но… — он замолчал, только сейчас осознав то, что сказал Майкрофт. — Постой-ка. Операция? То есть всё это было запланировано?

Майкрофт кивнул:

— Мы знали, что на меня готовится покушение. Но доказательств не было, а заговорщик — слишком крупная рыба, чтобы взять его голыми руками. Поэтому решили ловить его на подсадную утку. Вот только я надеялся, что обойдется без жертв. Ты точно уверен, что мой двойник мертв? На нем был бронежилет.

— Точно, — Шерлок поморщился, когда картина всплыла в памяти. — Снайпер стрелял в голову. Прямо в лоб.

Майкрофт печально вздохнул:

— Жаль. Роджерс был хорошим агентом.

— А почему я об этом не знал?! — возмутился Шерлок, проигнорировав его попытку свернуть разговор в другую область.

Майкрофт приподнял бровь с этим своим дико раздражающим выражением: «Не тупи, Шерлок». Шерлок испепелил его взглядом.

— Я не обязан ставить тебя в известность об операциях моего ведомства.

— Операции, связанные с покушением на тебя, меня немножко касаются, ты так не считаешь?

Майкрофт хотел что-то возразить, но Шерлок не дал ему такой возможности:

— Раз ты ловишь своего заговорщика на живца, значит, сейчас собираешься на какое-то время исчезнуть, чтобы он подумал, будто покушение удалось. И если бы я так удачно не оказался здесь, откуда я узнал бы «чудесную» новость? Из газет? От Лестрейда? Или от Молли, к которой поступит труп твоего двойника?

— Не преувеличивай, братец. Я бы оповестил тебя — нашел бы способ.

Его тон ясно говорил: «Успокойся, пожалуйста». Но Шерлок успокаиваться не собирался — в крови кипела гремучая смесь пережитого недавно ужаса, отчаяния, облегчения, счастья и перекрывшего всё это сейчас возмущения.

— Оповестил бы? Да я тут чуть сердечный приступ не получил!

В глазах Майкрофта мелькнуло странное выражение, и он вдруг улыбнулся.

— Чего ты улыбаешься? — рыкнул Шерлок, борясь с желанием врезать брату, чтобы впредь не повадно было. — В следующий раз я сам тебя пристрелю.

Улыбка Майкрофта стала только шире.

— Ты уже пытался, — невозмутимо заявил он. — Помнишь?

Шерлок испепелил его взглядом:

— Да. Зря не довел дело до конца.

Майкрофт покачал головой и вдруг, шагнув вперед, обхватил его рукой за шею, притянув к себе его голову и едва слышно прошептал:

— Я тоже люблю тебя, брат мой.

Шерлок замер на мгновение — вся ярость волшебным образом испарилась, — а потом выпутался из объятия, отступив на безопасное расстояние, и одарил Майкрофта мрачным взглядом. Тот пожал плечами:

— Ну, извини. Я не учел твое свойство вечно оказываться в неподходящем месте в неподходящее время.

Шерлок скептично хмыкнул и перешел на деловой тон — хватит уже на сегодня сантиментов:

— Я могу помочь вычислить убийцу.

— Нет! — тут же непререкаемым тоном возразил Майкрофт. — Он слишком опасен. Не лезь в это.

— Опаснее Мориарти? — саркастично поинтересовался Шерлок.

Майкрофт тяжело вздохнул:

— Шерлок…

Тот раздраженно отмахнулся:

— Я не собираюсь сидеть сложа руки, когда кто-то пытается убить моего брата.

— Я тронут, — невозмутимым тоном произнес Майкрофт. — Но все-таки прошу тебя не вмешиваться.

Шерлок фыркнул. Некоторое время они смотрели друг на друга, а потом Майкрофт раздраженно закатил глаза.

— Ладно. Хорошо. Но, пожалуйста, будь осторожен.

Шерлок отрывисто кивнул и позволил себе улыбнуться:

— Уж постараюсь не устраивать тебе таких сюрпризов, как ты мне сегодня.

Майкрофт одарил его тяжелым взглядом, но увещеваниями больше не стал заниматься.

— Твоего двойника ведь в Бартс повезут на экспертизу? — уточнил Шерлок.

Обычно так и делали, но мало ли что у Майкрофта на уме, а ему было необходимо, чтобы труп поступил именно к Молли. Майкрофт кивнул, и Шерлок направился к выходу, но у самой двери остановился и, обернувшись, спросил:

— Кстати, как там Тед Купер?

Он, конечно, торопился, но просто не мог не поддеть брата. Майкрофт и глазом не моргнул.

— Лучше многих, — невозмутимо ответил он, но уголок губ едва заметно дрогнул.

Шерлок довольно усмехнулся и вышел на улицу. Секунду он колебался, начать ли с осмотра здания, из которого стрелял снайпер, или сразу отправиться в Бартс, в итоге решив в пользу последнего. Снайпер в любом случае уже скрылся, там, где он прятался, ничего не изменится, а вот нервы Молли стоило пожалеть.

Но как Шерлок ни торопился, он опоздал.

Молли обернулась от операционного стола на его шаги. В ее глазах стояли слезы, а на лице при виде него вспыхнул ужас. Она явно лихорадочно пыталась придумать одновременно как не подпустить его к столу и как сообщить ужасную новость. Но Шерлок ее опередил.

— Молли, успокойся, это не Майкрофт, — твердо произнес он.

Молли моргнула, горе сменилось недоумением, а потом пониманием. Она облегченно выдохнула и слегка дрожащим голосом произнесла:

— О, слава Богу. А то я прямо не знала, как тебе сообщить.

Шерлок кивнул, приближаясь к столу:

— Я так и понял, — он осмотрел тело уже с интересом исследователя, абстрагировавшись от его жуткого сходства с Майкрофтом. — Отличная работа. Даже я поначалу обманулся, — и без перехода добавил: — Мне нужна пуля.

— Объяснишь, что случилось? — уже почти спокойным тоном спросила Молли, вставая рядом и беря инструменты.

Шерлок кратко ввел ее в курс дела, пока она производила вскрытие.

— То есть о том, что Майкрофт жив, никто не должен знать? — уточнила Молли.

Она извлекла пулю и передала Шерлоку.

— Именно, — он прокрутил пулю в пальцах, изучая ее.

Стреляли из винтовки CheyTac. Сам подобрал столь элитное оружие или нанял высококлассного киллера? Шерлок склонялся к последнему. Эта крупная рыба Майкрофта наверняка не стала бы сама заниматься грязной работой и в то же время обладала достаточными средствами, чтобы нанять лучших специалистов.

Молли убрала инструменты, сняла перчатки и достала формуляр для заключения о смерти.

— Вы теперь так по очереди будете делать? — спросила она с явно различимой усмешкой в голосе. — Боюсь, люди скоро перестанут верить.

Погруженный в размышления, Шерлок не сразу понял, что она имела в виду, и вскинул голову, посмотрев на нее. И только встретив взгляд карих глаз, в которых светились одновременно насмешка и глубоко спрятанная тоска, он осознал.

И Шерлок впервые по-настоящему задумался о том, чего стоила Молли та его авантюра с самоубийством.

— Прости, — серьезно сказал он.

Молли посмотрела на него с недоумением:

— За что ты извиняешься?

— За твои потрепанные нервы.

Молли усмехнулась и покачала головой:

— Неизбежное следствие общения с тобой. Я давно привыкла.

Шерлок задумчиво посмотрел на нее, пытаясь придумать, что ей ответить на это заявление. Но разговоры никогда не были его сильной стороной.

— Что? — спросила Молли на его взгляд.

Шерлок мотнул головой: «Ничего», — и наклонился, чтобы быстро поцеловать ее в макушку, сделав мысленную пометку обязательно сводить ее куда-нибудь развеяться, когда всё закончится. После чего склонился над трупом, краем глаза успев заметить, как Молли ошарашенно моргнула, а потом счастливо улыбнулась. Удовлетворенный результатом, Шерлок полностью погрузился в работу, отставив в сторону всё остальное.

Он мысленно сопоставил угол вхождения пули, положение агента Роджерса в момент покушения, расположение окружающих зданий. Стрелявший находился на чердаке жилого дома напротив дома Майкрофта. Что ж, стоит внимательно изучить это место.

Шерлок молча снял перчатки и направился к выходу, но Молли остановила его, схватив за запястье. Он вопросительно повернулся к ней.

— Будь осторожен, пожалуйста, — тихо произнесла она, глядя ему прямо в глаза.

Шерлок серьезно кивнул и легонько сжал ее ладонь, прежде чем выйти.


* * *


Когда Молли вечером пришла с работы, Шерлока дома не было. Впрочем, неудивительно — занявшись делом, он всегда забывал обо всем на свете. А тут еще дело касалось безопасности его брата, так что Шерлок вкладывался в расследование вдвойне.

Проведя вечер в компании одного Джеймса, Молли порадовалась, что у них есть кот — хоть какое-то живое существо отвлекало ее от беспокойства. Даже если немного. Молли накормила котенка, приготовила ужин, но сама пока есть не стала в надежде дождаться Шерлока. Хотя и понимала, что это глупо. Даже если он скоро появится, семейного ужина всё равно не выйдет. Хорошо, если вообще удастся заставить его поесть.

Когда начало темнеть, Молли не выдержала — ей необходимо было знать, что с Шерлоком не случилось ничего ужасного.

— Как думаешь, позвонить ему? — спросила она уютно устроившегося у нее на коленях Джеймса.

Тот посмотрел на нее и тряхнул головой.

— Согласна, — сказала Молли, беря телефон со стола. — Лучше написать сообщение — мало ли чем он занят.

«Ты в порядке?» — быстро набрала она и отправила короткий вопрос. Ответ — еще более краткий — пришел почти сразу: «Да».

Молли выдохнула, только сейчас поняв, что невольно задерживала дыхание. И уже собиралась положить телефон, когда пришло еще одно сообщение: «Вернусь поздно, не жди меня».

Молли грустно улыбнулась и, погладив Джеймса, ссадила его на пол.

— Что ж, похоже, ужинать нам придется в одиночестве. И спать тоже.

Джеймс недовольно мяукнул — ему явно не понравилось, что его прогнали с удобных коленей — и запрыгнул на кресло, стоило Молли с него встать.

Вопреки предупреждению Шерлока, она все-таки хотела его дождаться, но в конце концов сдалась и пошла спать, оставив для него ужин на видном месте в надежде, что он все-таки поест.

Проснувшись утром, она по-прежнему не обнаружила мужа рядом, и сердце тревожно сжалось. К счастью, Шерлок нaшелся в гостиной — сидел в своем любимом кресле, сложив ладони под подбородком, над чем-то размышляя, — Молли облегченно выдохнула. А потом невольно улыбнулась, заметив Джеймса у него на коленях. Котенок свернулся клубочком и тихонько мурлыкал.

— Таким образом мы имеем дело с крайне наглым типом, — задумчиво произнес Шерлок в пространство и легонько погладил Джеймса по голове, — который считает себя безнаказанным и даже не особенно старается заметать следы.

— Ты разговариваешь с котом? — хихикнула Молли.

Шерлок бросил на нее быстрый взгляд и снова уставился в пространство.

— Этот паршивец сбросил череп с полки, и у него отлетела челюсть, — поразительно миролюбиво, учитывая обстоятельства, ответил Шерлок и уточнил: — У черепа, не у паршивца.

— Понятно, — Молли широко улыбнулась и ушла на кухню сварить кофе.

А когда вернулась с двумя чашками и сэндвичами, Молли поставила их на столик перед Шерлоком и предложила:

— Может, я сгожусь вместо черепа? Мне интересно, как продвигается дело.

Шерлок одарил ее пронзительным взглядом, а потом спихнул возмущенно мяукнувшего Джеймса на пол, и заявил:

— Нет.

Молли разочарованно кивнула и уже хотела отказаться от своего предложения и оставить его дальше размышлять, как Шерлок добавил:

— Ты гораздо лучше черепа, поскольку порой высказываешь неплохие идеи.

Молли польщенно улыбнулась и села в соседнее кресло, приготовившись внимательно слушать. Не каждый день доводится услышать похвалу от Шерлока Холмса.


* * *


Если покушение на любимый череп Шерлок воспринял спокойно — в конце концов, он пострадал не так сильно, и челюсть легко было прикрепить обратно, — то за следующую проделку ему захотелось Джеймса придушить.

А ведь Шерлок пришел домой в отличном настроении — расследование продвигалось прекрасно и близилось к завершению. Скоро он сможет прижать лорда Солсбери к стенке и освободить Майкрофта из добровольного заключения.

— Молли, — с порога объявил Шерлок, — завтра мы идем на прием в посольстве.

Она подняла голову от книги, которую читала, свернувшись в кресле, моргнула и просто кивнула. Без удивления. И единственное, что она спросила:

— Мне нужно будет вечернее платье?

Шерлок кивнул, улыбнувшись такой готовности ко всему. На самом деле, он предпочел бы не вмешивать Молли, но на приеме ему понадобится пара, чтобы не вызывать подозрений. Он открыл шкаф посмотреть, есть ли в гардеробе Молли что-то достаточно приличное (ее вкус в одежде, пожалуй, единственное, что его всегда удручало), и тогда-то и увидел это.

Его любимый костюм от Армани не висел, как ему положено, на вешалке, а валялся на полу, рaзодранный нa полосы. Явно когтями одного не в меру активного животного.

— Дже-е-еймс, — угрожающе протянул Шерлок, поворачиваясь и ища взглядом кота, — а ну иди сюда, скотина!

— Что он опять натворил? — встревоженно спросила Молли, отложив книгу и вставая.

Шерлок не стал трудиться отвечать — он искал Джеймса, который, видимо, понял, что запахло жареным, и спрятался. Не дождавшись реакции, Молли сама заглянула в шкаф и охнула.

— Как он умудрился? — пораженно спросила она. — То есть, шкаф ведь закрыт всегда.

Шерлок раздраженно фыркнул:

— Недостаточно плотно. Судя по царапинам на двери, гаденыш просто открыл ее лапой.

Молли укоризненно на него посмотрела, но не стала упрекать в выборе эпитетов для ее любимца. Видимо, тоже впечатлилась масштабом безобразия.

Джеймс обнаружился в спальне под кроватью — забился в дальний угол и не желал выходить. Шерлок еле вытащил его оттуда. Котенок зыркал на него зелеными глазищами, но царапаться не пытался.

— Правильно, — одобрительно сказал Шерлок, неся его к месту преступления, — чистосердечное признание вины облегчает наказание.

— Не наказывай его очень уж сурово, — вступилась за любимца Молли. — Он всего лишь котенок.

— Да, и животное должно с самого начала знать границы, иначе он обнаглеет окончательно и с ним сладу не будет, — возразил Шерлок.

Молли вздохнула, не слишком убежденная, но спорить не стала. А Шерлок подумал, что, возможно, зря он назвал кота этим именем. Оно явно отражалось на характере.


* * *


Постоянное пребывание в четырех стенах наводило тоску. Нет, Майкрофту было чем заняться — он продолжал работать как всегда, только из дома. Но полное одиночество вкупе с невозможностью выйти на улицу угнетало. Шерлок время от времени писал о результатах расследования, как обычно предпочитая не звонить. Служба Ми-6, которая вела дело параллельно с Шерлоком (именно параллельно, поскольку своенравный братец сотрудничать отказывался) отчитывалась гораздо регулярнее и подробнее. Но исключительно в электронном виде, чтобы не привлекать лишнего внимания и не вызывать подозрения.

Майкрофт дошел до того, что свободное время — которого, к счастью, было не так уж много — стал проводить в обществе Теда Купера. Хоть какое-то живое существо.

— Знаешь, — Майкрофт стоял перед террариумом, засунув руки в карманы и задумчиво глядя на флегматично жующую игуану, — никогда не думал, что скажу такое, но мне его не хватает. Даже когда он бесит меня своим ребяческим упрямством и безрассудством — лучше, чем не видеться совсем.

— Разговаривать с игуаной — жутко сентиментально и к тому же странно, — вдруг раздался за спиной знакомый голос, и Майкрофт вздрогнул, резко обернувшись. — Я начинаю беспокоиться о твоем психическом здоровье, брат мой.

Шерлок стоял в дверях, небрежно прислонившись к косяку и глядя на него с насмешливой улыбкой.

— Что ты здесь делаешь? — спросил Майкрофт, проигнорировав подначку и подавив вспыхнувшую при виде брата радость. — Разве мы не договорились…

— Не беспокойся, — перебил его Шерлок. — У меня свои способы проникновения — меня никто не видел, — и, не дав Майкрофту возможности возразить, добавил: — Я пришел сообщить, что скоро вызволю тебя из одиночного заключения. Твоя крупная рыба попалась на крючок — осталось только подсечь.

С этими словами Шерлок выложил на стол собранные им неопровержимые доказательства вины лорда Солсбери.

— Отличная работа, братец, — произнес Майкрофт, просматривая документы.

Он старался говорить равнодушным тоном, но не смог скрыть восхищения: Шерлок справился с расследованием куда быстрее, чем прaвительственные агенты. Шерлок, конечно же, заметил и самодовольно ухмыльнулся, всем своим видом выражая: «Я же говорил!» Майкрофт обреченно закатил глаза: теперь ему долго не дадут покоя. Братец явно уже собирался сразу начать изводить его на эту тему, но его прервал звонок телефона.

Шерлок ответил с недовольным лицом ребенка, которому не дали провернуть шалость, и Майкрофт невольно улыбнулся. Точно такое же выражение лица появлялось у него в детстве, когда мама пресекала его попытки утянуть с кухни шоколадное печенье до обеда.

Но веселье быстро исчезло, когда обиженная гримаса на лице Шерлока сменилась тревогой и напряженностью — он весь подобрался, будто готовясь кинуться в бой. А в следующую секунду так побледнел, что Майкрофту стало страшно.

— Вы пожалеете об этом, лорд Солсбери, — процедил Шерлок и нажал кнопку отбоя.

— Что случилось? — как можно спокойнее спросил Майкрофт.

В серых глазах Шерлока сверкнула ненависть пополам со страхом.

— Этот изворотливый гад похитил Молли и теперь угрожает мне, — в его внезапно охрипшем голосе звучал всё тот же страх. — Сказал, что, если я не отдам ему доказательства, она повторит твою судьбу.

Кулаки Шерлока яростно сжались, но взгляд, в котором всё сильнее проступала паника, потерялся в пространстве.

— Шерлок, — Майкрофт шагнул вперед, пытаясь привлечь его внимание. — Посмотри на меня, — он взял брата за плечи, слегка встряхнув. — Посмотри на меня!

Шерлок моргнул и наконец сфокусировал на нем взгляд.

— Мы вытащим ее. Слышишь? Ты и в одиночку справлялся с куда более сложными задачами, а вдвоем для нас нет ничего невозможного.

Шерлок сглотнул, моргнул несколько раз, и паника в его глазах уступила место решимости. Майкрофт видел, как он усилием воли отключил эмоции — гениальный мозг заработал, ища пути решения проблемы. Майкрофт одобрительно кивнул.


* * *


Шерлок велел не выходить из дома в ближайшие дни, пока он не закончит с лордом Солсбери. Во избежание. И хотя Молли не очень-то хотелось сидеть безвылазно в четырех стенах (не говоря уже о том, что пришлось договариваться на работе о дополнительных выходных), возражать она не стала. Она прекрасно понимала, что теперь, когда ее отношения с Шерлоком известны всем, она является первой мишенью для его врагов. Так что она запаслась терпением, подборкой любимых фильмов и книг и приготовилась ждать.

И всё было бы хорошо, если бы не Джеймс. Опять. Молли уже начала думать, что они зря его так назвали.

Он решил исследовать новые территории и даже умудрился самостоятельно открыть дверь: просто прыгнул на ручку, повиснув на ней, и чуть толкнул. Молли оглянуться не успела, как он уже оказался в прихожей. Она, конечно, немедленно побежала за ним, но именно в этот момент с улицы зашла миссис Хадсон. И Джеймс, воспользовавшись случаем, шмыгнул наружу.

Миссис Хадсон улыбнулась и уже собиралась поздороваться, но Молли не дала ей такой возможности, отчаянно закричав:

— Держите его, миссис Хадсон!

Та растеряно моргнула, не сразу сообразив, в чем дело. Но и в любом случае, было поздно. Молли подавила желание выругаться, секунду поколебалась и бросилась следом за Джеймсом. В конце концов, она не будет далеко уходить — только поймает непоседливого кота и вернется.

Пролетев мимо ошарашенной миссис Хадсон, Молли выскочила на улицу и успела увидеть, как пушистый хвост Джеймса мелькает на другой стороне улицы.

— Тьфу ты! — с досадой выдохнула Молли и побежала за ним.

Едва она успела завернуть за угол, как ее кто-то схватил со спины, одновременно зажав рот. После секундного ступора, когда ее парализовало ужасом, Молли начала отчаянно вырываться, но державший был гораздо сильнее, а потом и вовсе что-то вколол ей в шею. Молли накрыло волной отчаяния. Зачем, зачем она выбежала на улицу? Ведь говорил же ей Шерлок… А потом наступила темнота.

Очнулась Молли в небольшом пустом помещении с кирпичными стенами. Она была привязана к стулу и — как она с ужасом заметила в следующую секунду — обвешана взрывчаткой.

— Добрый день, миссис Холмс, — произнес мужской голос, и Молли испугано вздрогнула. — Советую вам не дергаться так, а то мало ли что…

Появившийся в поле зрения среднего возраста темноволосый невысокий мужчина выразительно посмотрел на взрывчатку. Молли замерла.

— Лорд Солсбери? — спросила она, догадываясь, кто ее похитил.

Тот слегка нахмурился и неодобрительно покачал головой:

— Вижу, мистер Холмс держит вас в курсе дел, — он немного помолчал, а потом вкрадчиво произнес: — Поймите, миссис Холмс, лично против вас я ничего не имею. Но ваш муж слишком много на себя берет и лезет, куда не следует. Так что, если он будет благоразумен и отдаст документы, с вами ничего не случится.

С этими словами он просто ушел, оставив ее в одиночестве. Молли бы посмеялась, если бы ее положение не было столь отчаянным. Шерлок благоразумен? В том, что пресловутые документы похититель не получит, она была уверена. Впрочем, и в том, что Шерлок сделает всё, чтобы спасти ее — тоже. Молли постаралась успокоиться и придумать, чем она может помочь. Увы, ничего, кроме как сидеть тихо, в голову не приходило.

Молли более внимательно осмотрела комнату, старательно подавляя страх. Получалось не то чтобы очень хорошо, но по крайней мере она сумела не стучать зубами. Собственно, кроме двух стульев, на одном из которых она сидела, здесь больше ничего не было. Окон не было тоже. Будто кладовка какая.

Молли глубоко вздохнула и покосилась на дверь. Металлическая, с виду крепкая. Наверняка заперта. Впрочем, даже если нет, Молли сомневалась, что ей с того будет много проку. Из-за взрывчатки она и пошевелиться лишний раз боялась.

Лорд Солсбери больше не появлялся, минуты текли невыносимо медленно. Даже страх несколько притупился. За себя во всяком случае. Поскольку за Шерлока Молли продолжала волноваться. Он ведь вполне способен выкинуть какой-нибудь фокус, за который разозленный похититель его пристрелит. А еще Молли беспокоилась, что некому вернуть сбежавшего Джеймса домой. Нашла, конечно, о чем думать в ее-то положении, но эта мысль не желала уходить из головы.

Вдруг снаружи донесся приглушенный шум, и Молли напряглась, прислушиваясь. Раздались выстрелы, звуки борьбы, чьи-то громкие голоса. Молли нервно прикусила губу и затаила дыхание, отчаянно надеясь, что это подоспело спасение. И что в процессе никто не пострадает. Ну кроме похитителя — его было нисколько не жалко.

Потом шум стих, щелкнул замок и дверь открылась. Молли напряженно уставилась на нее, ожидая, кто появится. И облегченно выдохнула, когда услышала холодный голос Майкрофта:

— В наручники его и в машину.

— Есть, сэр, — с готовностью откликнулся кто-то, и одновременно в комнату влетел Шерлок.

Сосредоточенно-отстраненное выражение, которое у него бывало во время расследования и за которым, если приглядеться, всё же можно было различить тщательно подавляемое беспокойство, при виде Молли сменилось облегчением и таким нескрываемым счастьем, что она невольно улыбнулась. Шерлок привычно просканировал ее взглядом, проверяя, и тут же нахмурился.

— Майкрофт! — позвал он, повернувшись к двери.

Но тот уже вошел и всё понял сам: позвал кого-то из своих, и тот принялся колдовать над Молли, обезвреживая взрывчатку. Она снова невольно затаила дыхание. Конечно, у Майкрофта лучшие специалисты, но это знание не очень-то помогает, когда ты понимаешь, что одно неверное движение, и тебя разорвет на кусочки.

Наконец, с Молли аккуратно сняли жилет и отвязали. Она выдохнула и едва успела встать, поморщившись из-за затекших мышц, как тут же оказалась в объятиях Шерлока. От облегчения Молли едва не разрыдалась, но мужественно сдержала слезы и только крепко обняла его в ответ. Шерлок уткнулся носом ей в макушку и прижимал к себе так, словно боялся, что она внезапно исчезнет.

Несколько мгновений они стояли так не шевелясь, а потом Шерлок немного отстранил ее от себя, чтобы снова просканировать взглядом.

— Я в порядке, — прошептала Молли на его невысказанный вопрос, слабо улыбнувшись. — Только устала.

«И жутко испугалась», — она не стала добавлять, но Шерлок, похоже, понял сам. Он провел ладонью по ее щеке, стирая все-таки предательски скатившуюся слезу, и повернулся к наблюдавшему за ними Майкрофту.

— Спасибо, брат, — очень серьезно произнес Шерлок.

Тот со столь же серьезным видом кивнул.

Молли улыбнулась, прижавшись щекой к груди Шерлока. Хотя ее всё еще немного трясло, сейчас она чувствовала себя в полной безопасности.

— Молли, — Шерлок отстранил ее от себя, чтобы посмотреть в глаза, — я ведь велел тебе не выходить из дома.

Она вздохнула, и виновато потупилась.

— Знаю. Извини. Это всё Джеймс, на самом деле. Он выскочил за дверь, едва миссис Хадсон ее приоткрыла — я даже оглянуться не успела. Не могла же я позволить ему потеряться. Я думала: заберу его и сразу вернусь.

Шерлок раздраженно вздохнул:

— Это не кот, а стихийное бедствие какое-то.

— Как вы лодку назовете, так она и поплывет, — ехидно прокомментировал Майкрофт.

Шерлок зыркнул на него, а Молли рассмеялась, отпуская напряжение последних часов. Вот уж действительно: как назвали, того и получили. Впрочем, Молли всё равно любила котика, несмотря на его выкрутасы. И знала, что Шерлок тоже.

Гораздо позже, когда они уже пришли домой (и выяснили, что Джеймс успел вернуться сам), Молли решила, что сейчас подходящий момент сообщить новость. Покa Шерлок не зaметил всё сaм.

— Знаешь, Джеймс еще кое-что натворил, — смущенно сказала она, сцепив руки.

Шерлок приподнял бровь с обреченно-ироничным видом: мол, продолжай, я уже ко всему готов. Молли вздохнула и опустила взгляд, чувствуя, что отчаянно краснеет.

— Я как-то обнаружила на полу разбросанные презервативы. Я тогда подумала, что он просто разодрал коробку и раскидал их. Но, похоже, не только раскидал, а еще и немного… подпортил.

На несколько мгновений воцарилась тишина, пока Шерлок осознавал подтекст ее слов.

— Ты хочешь сказать… — медленно произнес он.

Молли робко посмотрела на него — как он отнесется к такой новости? — и кивнула:

— Да.

Некоторое время Шерлок смотрел на нее с непроницаемым выражением лица, и Молли начала нервничать, поскольку никак не могла понять, что он чувствует. Недоволен? Сердит? Встревожен? Или… может быть, хотя бы чуточку… рад?

— Что ж, — наконец, произнес он, пожав плечами, — не могу сказать, что в мои планы входили дети, но… Если подумать, это будет любопытным опытом.

Молли выдохнула и неуверенно улыбнулась.

— Это значит, что ты не против?

— Это значит, что я заинтересован в эксперименте, — невозмутимо пояснил Шерлок, но его глаза смеялись.

Улыбка Молли стала шире: вот только Шерлок может так сформулировать вместо того, чтобы просто сказать, что рад пусть и незапланированному появлению ребенка. Все страхи и сомнения немедленно рассеялись.

Глава опубликована: 11.07.2022
КОНЕЦ
Отключить рекламу

Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх