↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Свет во тьме (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Романтика, Hurt/comfort, Ангст
Размер:
Макси | 279 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона не стоит
Серия:
 
Проверено на грамотность
После событий в "Шеррингфорде" прошло четыре года. Майкрофт и Молли женаты и воспитывают двоих сыновей. Однако прошлое вновь даёт о себе знать, когда на их пути возникает проблема, которая обещает быть вовсе не последней...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

VI

После пары недель совместной жизни Молли уже не могла вспомнить, как она жила раньше, до встречи с Майкрофтом. Теперь она ни о чём не волновалась, не загадывала на будущее, не переживала по пустякам. Жизнь текла спокойно и размеренно, и если бы она вдруг закончилась, Молли ни о чём бы не пожалела — она бы умерла счастливой. Она была словно маленьким корабликом, который раньше носился по морям и океанам, не в силах приткнуться ни к какому берегу, а теперь прибыл в тихую гавань, где наконец-то обрёл дом. Осень медленно растаяла в зиме, а в их жизни всё было по-прежнему. Они работали, выезжали на выходные за город, часто обедали и ужинали вместе. В их мире больше никого не было. Конечно, коллеги Молли видели, как Майкрофт забирает её с работы, но больше об их связи никто не знал. За все эти месяцы она ни разу не видела Шерлока. Он приходил в больницу, но всегда выбирал время так, чтобы не пересекаться с Молли, и она была ему за это благодарна. Ей не хотелось его видеть. Ей никого не хотелось видеть. Если бы кто-то из близких узнал о том, что они с Майкрофтом живут вместе, это слишком бы всё усложнило. Им обоим нужно было провести это время наедине друг с другом, прожить каждую секунду, чтобы всё запомнить и ничего не потерять. Всё остальное и все остальные не имели значения.

Подошёл к концу январь. Вечером промозглого, особенно холодного дня, вернувшись домой после ужина, Майкрофт обратился к Молли, когда они зашли в спальню:

— Солнышко, мне нужно тебе кое-что сказать.

Её сердце ёкнуло, но она быстро взяла себя в руки.

— Да? — она села на постель, машинально отстегнув застёжку серебряного браслета.

— Дорогая, мне нужно будет уехать на неделю, — он селя рядом и взял её ладонь в свою. — В США. Рабочая поездка. Обычно я никогда никуда не езжу, но в данном случае… Ты знаешь: в связи со сменой администрации в Вашингтоне наши отношения с американцами несколько… усложнились. Боюсь, моё присутствие необходимо.

Молли вдруг стало холодно.

— На неделю?.. — проронила она.

— Да, всего на неделю. Ничего опасного, я обещаю. Тебе не стоит волноваться. Невыносимо думать о том, что ты останешься одна, но если бы я мог…

— Что ты такое говоришь — я взрослая женщина и могу сама за собой присмотреть, — она нервно рассмеялась, и сразу же почувствовала себя ужасно: за смехом явственно проступили еле заметные нотки истерики. — Конечно, я буду скучать, но это твоя работа, ты же не можешь… К тому же, это всего неделя, это недолго…

— Да, ты права, — согласился Майкрофт. Немного помолчав, он сказал:

— Мой ассистент за тобой присмотрит. Если что-то случится, ты всегда можешь обратиться к ней. И звони мне в любое время. Обещаешь, что будешь звонить?

— Конечно, обещаю… — прошептала Молли. Майкрофт притянул её к себе, и она прижалась к нему, изо всех сил стараясь, чтобы хватка её пальцев на его пиджаке не выглядела слишком отчаянной. Это же неделя. Это же всего неделя.


* * *


В ту ночь, когда впервые за долгое время, за целую вечность, она лежала в постели одна, Молли долго не могла заснуть. Ей было страшно. Это было очень-очень глупо, но ей было страшно. Одиночество внушало ей физический ужас, от которого её тело ломило, она чувствовала себя совершенно разбитой и не могла пошевелиться. Что бы она ни говорила себе, какие бы аргументы ни проводила, ей было трудно дышать. Его не было рядом. Его не было рядом, и её тело отказывалось жить. Она задыхалась. Его присутствие было её кислородом, и теперь она задыхалась.

Усталость взяла своё, и Молли всё же заснула, но осознать этого она не смогла. Ей опять, как и в ночь после их первого свидания, приснился кошмар. Она снова бежала за Майкрофтом, и её ступни снова были стёрты до крови. Чаща вокруг них становилась всё гуще, ветви хлестали её по лицу, но она упрямо продолжала бежать. И вдруг она поняла, что начинает его догонять. Всё ближе и ближе. Вот уже она может дотронуться до него, коснуться его плеча, заставить его остановиться. Но как только её пальцы ощутили ткань его пиджака, и он обернулся, Молли закричала от ужаса. Вместо лица Майкрофта, такого знакомого и любимого, она увидела страшную, уродливую маску. Это была гримаса чудовища, испачканная грязью и кровью. Это было самое страшное существо, что она когда-либо видела. Немой вопль, застывший в её горле, разрывал её изнутри, и Молли резко проснулась.

Дрожь, охватившая её, была невыносимой. Молли всхлипывала, сминая пальцами одеяло и вжимаясь в мокрую от слёз подушку. Несколько минут она лишь дрожала, не в силах пошевелиться. Сон был таким реальным, что ей казалось, от ужаса она умрёт. Только через какое-то время Молли смогла дотянуться до тумбочки и взять телефон. Было пять часов утра. Майкрофт наверняка уже лёг спать, но если Молли не услышит сейчас его голоса, у неё разорвётся сердце. Ей нужно знать, что с ним всё в порядке.

Гудки не прозвучали и двух раз, как он снял трубку.

— Дорогая?.. — его голос был обеспокоенным. — Дорогая, всё в порядке?

— Прости, ты, наверное, спишь… — она не смогла подавить вырвавшийся откуда-то изнутри всхлип.

— Нет, я ещё не ложился… — теперь он был встревожен не на шутку. — Молли, что произошло?

Сдерживаться было бесполезно — рыдания вырвались на свободу, не встречая никаких препятствий.

— Майкрофт, прости, я такая дурочка… Мне кошмар приснился, а тебя нет рядом, и…

Он не дал его договорить.

— Молли, позвони Антее. Она пока присмотрит за тобой, а я сейчас же выезжаю.

Она перепугалась.

— Ты что, не надо возвращаться из-за меня… Пожалуйста, только не это… Я не смогу, я… Я не могу сорвать твою поездку…

— Молли, для меня нет ничего важнее тебя. Если тебе плохо, я не могу оставаться здесь, пока ты страдаешь в одиночестве. Позвони Антее, и…

— Майкрофт, нет, послушай меня. Мне было плохо, да, но… Мне просто нужно было услышать твой голос. Прости, я говорю, я такая дурочка. Назвала себя взрослой женщиной, а теперь…

На другом конце провода помолчали.

— Дурные сны это не глупости, — промолвил Майкрофт. — Ты правильно сделала, что позвонила. Мне следовало… лучше тебя подготовить. Прости меня.

— Нечего прощать, Майкрофт… — прошептала Молли. — Я сама не понимала, как много твоё присутствие для меня значит. Со мной всё будет в порядке, обещаю. И ты… ты тоже береги себя.

— Конечно, любимая. Я обязательно к тебе вернусь, вот увидишь.


* * *


Чтобы отвлечься от дурных мыслей и занять себя, эту неделю, проведённую в одиночестве, Молли работала в две смены. Поэтому сил у неё хватало лишь на то, чтобы добраться до дома, рухнуть на постель и проспать те несколько часов, что оставались у неё на сон. С Майкрофтом они созванивались каждый день, но разговаривали от силы десять минут — он был занят почти всё время, да и разница в часовых поясах играла свою роль. Молли чувствовала, что все эти дни она не жила, а лишь существовала, но кошмары ей больше не снились, и это уже казалось ей благословением.

Майкрофт возвращался ранним утром в субботу, и на этот день Молли заранее взяла себе выходной. Она хотела встать раньше, чтобы успеть приготовить завтрак, но за эти дни она так сильно себя измотала, что проспала будильник и встала только тогда, когда услышала, как закрылась входная дверь в квартиру.

— Майкрофт, — только и сказала она. Усталость как рукой сняло, и Молли, как была, в пижаме и с растрепанными волосами, выбежала в коридор.

— Ты вернулся! — она бросилась ему на шею, и Майкрофт, приподняв её от пола, закружил её вокруг себя.

— Родная, как же я скучал… — он поставил её на пол и зарылся лицом в её волосы.

— Я тоже скучала… — от знакомого запаха у неё слегка закружилась голова. — Больше так не делай, ладно?.. Если тебе опять нужно будет поехать в командировку, возьми меня с собой…

— Я больше никогда тебя не оставлю, обещаю, — Майкрофт несколько раз поцеловал её в голову и отстранился, словно желая лучше её разглядеть. Молли смотрела на него, не отрываясь, желая вспомнить каждую чёрточку его лица.

— Ты голодный, наверное — тебе нужно позавтракать, — словно опомнилась она, только сейчас осознавая, что проспала будильник.

— Ты всегда первым делом хочешь меня накормить, — пошутил Майкрофт. — Пойдём, у меня есть для тебя кое-что.

Он взял её за руку, и они вошли в спальню. Сев на кровать, Майкрофт посадил Молли к себе на колени, а затем достал из внутреннего кармана пиджака маленькую коробочку.

У Молли пересохло во рту. Сердце на полсекунды остановилось, и она была уверена — Майкрофт заметил, как у неё задрожали руки.

Прикусив язык, чтобы не благодарить сразу же — она не знала, какой реакции потребует то, что находится внутри — Молли взяла у него коробочку и открыла её.

Внутри лежал серебряный кулон на цепочке.

— Какая красота… — прошептала Молли, легонько касаясь украшения кончиками пальцев. — Спасибо большое, Майкрофт, не стоило…

— Конечно, стоило, и ещё как, — он поцеловал её в висок. — Я ещё кое-что тебе привёз. Новое платье, две пары туфель, новый шарф. Если ты не голодная, распакуем всё сейчас, и сразу же примеришь.

— Ты что, с ума сошёл?.. — Молли провела тыльной стороной ладони по его волосам; глаза её улыбались.

— Конечно, сошёл, — Майкрофт поцеловал её ещё раз. — Так как насчёт примерки? Потом позавтракаем и поедем за город. Судя по тому, что докладывала мне ассистент, в последнее время ты слишком много работала.

— Никуда от тебя не скрыться, — она отвела взгляд, но улыбнулась.

— Тебе разве это не нравится?

— Нравится, конечно. Потому что никуда я скрываться не собираюсь.


* * *


На этот раз им не хотелось утруждать себя излишней активностью, поэтому они поехали за город, просто чтобы погулять и спокойно провести время. Утром в воскресенье, после завтрака, Майкрофт предложил Молли прогуляться в небольшом парке. Было свежо, но не очень холодно, так что когда им попалась скамейка вдали от дорожки, Молли согласилась немного передохнуть. У неё мелькнула мысль, что эта сдержанная, чисто английская местность очень им подходила — ему, в его привычном строгом облачении, и ей, в новом чёрном пальто, перчатках в тон, платье ниже колен и изящных полусапожках.

— Здесь очень тихо, — проговорила Молли, когда они сели.

— Почему же ещё мы ездим именно сюда? — с улыбкой проговорил Майкрофт.

Молли рассмеялась.

— Да, конечно — и как я могла не подумать об этом?

Они помолчали некоторое время. Майкрофт сидел, положив ногу на ногу, и его пальцы в кожаных перчатках слегка поигрывали ручкой зонта.

— Ты заметила дом через два участка от нашего? — внезапно повернул он голову в её сторону.

Молли кивнула.

— Да. Я подумала, что там, наверное, очень здорово жить. Много земли рядом с домом. Сад летом должен выглядеть просто чудесно. Его хозяевам очень повезло.

— Ну, с этим не совсем можно согласиться, — проговорил Майкрофт.

С непониманием она на него посмотрела.

— Дом продаётся, — пояснил он. — Вместе с участком, конечно же.

— О, — сказала Молли. — Печально это слышать.

— Печально? — повторил Майкрофт.

— Кто знает, кем будут новые хозяева. Может быть, они зальют всё этим ужасным бетоном и всё испортят.

— Не бойся, не зальют.

— Почему ты так уверен? — она рассмеялась, сама не зная почему.

— Потому что я намерен его купить, а в мои планы никакой бетон не входит.

Молли несколько секунд не знала, что сказать.

— О, — повторила она. — Это… это очень дорогое приобретение… Наверное.

— Не бойся, это не проблема, — Майкрофт чуть приподнял зонтик от земли, разглядывая его кончик. — И я надеюсь, что ты согласишься его обставить и заняться его внутренним обустройством.

О Боже, подумала Молли. Дом. Он купил дом и хочет, чтобы она его обустроила. Но это же…

К счастью, от дальнейших размышлений он её избавил.

— Молли, дорогая, — Майкрофт аккуратно положил зонт вдоль скамейки, за их спинами, и развернулся к ней. — Я знаю, мы вместе не так давно, и, возможно, тебе покажется, что я слишком тороплю события, однако, как ты знаешь, неопределённые состояния мне чужды, и… — Он посмотрел ей в глаза. — Я уже достаточно прожил, чтобы ждать чего-то, в чём нет никакой необходимости. Я знаю, мне нечего тебе предложить, но я люблю тебя и сделаю всё, чтобы ты была счастлива. Поэтому я спрашиваю тебя, не окажешь ли ты мне честь стать моей женой.

Молли, не мигая, смотрела ему в глаза. Она совершенно потеряла дар речи.

— Прости, я, наверное, должен сделать это, как полагается, — Майкрофт запустил руку во внутренний карман пальто и достал оттуда небольшую коробочку. Сняв перчатки, он положил их рядом, а затем, к полному смятению Молли, которое ей удавалось подавлять лишь нечеловеческим усилием воли, опустился на одно колено, прямо на землю.

— Молли Хупер, — он открыл коробочку, и её взору предстало скромное, но явно дорогое серебряное кольцо. — Вы выйдете за меня замуж?

Молли смотрела на него, и в первые секунды у неё в голове была пустота. А затем ей стало тепло и одновременно грустно. Они и так уже жили как муж и жена. С самого рождения они были предназначены друг другу, и предложение руки и сердца ничего не могло в этом изменить. С другой стороны… С другой стороны, он предлагал ей стать Молли Холмс. Войти в его жизнь на полных правах. А это меняло всё.

— Да, Майкрофт, — промолвила она. — Да, я выйду за тебя замуж.

Осторожно он вытащил украшение из коробочки. Молли сняла перчатку, и он надел ей кольцо на безымянный палец, а затем поцеловал её руку.

— Садись, замёрзнешь… — тихо попросила она. Майкрофт сел рядом с ней, и они обнялись.

Странно, подумала Молли. Она совсем иначе себе это представляла. Она думала, что будет прыгать от радости, и счастье захлестнёт её с головой. Вместо этого она ощущала лишь тихую грусть, а ещё решимость. Она станет ему хорошей женой. И горе тому, кто попытается причинить ему боль. Потому что она этого ни за что не допустит.


* * *


— Мама!.. Мама!

Молли вздрогнула. С этими размышлениями она позабыла обо всём на свете и так и не прочла ни строчки из романа.

— Что такое, солнышко? — она улыбнулась сыну, закрывая книгу.

— Мамочка, это тебе! — Уильям, сияя, протягивал ей букет цветов. Молли приняла подарок и наклонилась, чтобы поцеловать мальчика в лоб.

— Спасибо тебе родной, очень красиво.

Филипп в своей коляске лишь фыркнул и недовольно поджал губки. Впрочем, наверное, это Молли только показалось.

— Ну что, ты проголодался? — она чуть пригладила растрепавшиеся волосики Уильяма.

Мальчик помотал головой.

— Не очень. Я хочу читать! — в его глазах загорелся энтузиазм.

— Что ж, значит, пойдём читать, — решила Молли и встала. — Какую книжку прочтём дома?

— Сказки! — воскликнул Уильям.

— Сказки? Отличный выбор, — Молли положила книгу в багажное отделение коляски и приколола цветы к её ручке. — Как ты думаешь, Филиппу понравится?

— Точно понравится! — уверенно заявил Уильям.

Филипп накуксился и заплакал.

Глава опубликована: 23.09.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
10 комментариев
kar_tonka Онлайн
Спасибо за отличную работу. Нравится описание семейной жизни Холмсов. Только не понятно, что за дело у Молли к Шерлоку. И что же будет с Эвр? Как вообще возможно 4 на года молчать интересно
Mary Holmes 94автор
kar_tonka
Спасибо большое за отзыв, очень приятно!

Да, видимо, я слишком двусмысленно описала это дело (всё как у Холмсов в жизни - никогда не говорят ничего прямо). Молли пошла к Шерлоку, чтобы узнать, из-за чего переживает Майкрофт (сам он ей не хотел говорить, потому что не хотел её волновать), и так узнала про его план по "лечению" Эвр.

Да, продолжение будет, но в процессе его разработки оказалось, что перед тем, как перейти к Эвр, нужно написать ещё одну часть, посвящённую Шерлоку. Так что я надеюсь опубликовать её до конца года.
Я еще в пути, но уже хочу выразить восхищение. Молли и Майкрофт прекрасны вместе! История их романа просто потрясает. И вроде ничего такого, концерты, рестораны, прогулки - все как у всех, но через призму их переживаний это целое действо, сложное и многогранное. Местами не могла слез сдержать, настолько трогательно вы все преподнесли.
Mary Holmes 94автор
EnniNova
Спасибо, это очень приятно :)

Я просто очень люблю этих актеров и этих персонажей, наверное, все дело в этом ;)
о чём мечтают бабочки, сколько солнечных лучиков может поместиться в ладошке, может ли ветер спеть песенку.
Ну чудо же! Уильям мне бесконечно нравится. Чудесный ребенок.
Mary Holmes 94автор
EnniNova
Ну чудо же! Уильям мне бесконечно нравится. Чудесный ребенок.

Да, было непросто понять, каким может быть ребенок, если его родители - феноменально умный Майкрофт и мило непосредственная Молли; надеюсь, что получилось правдоподобно ;)
Его не было рядом, и её тело отказывалось жить. Она задыхалась. Его присутствие было её кислородом, и теперь она задыхалась.
Как же это все ... Я даже не знаю, какими словами выразить мысль.
Mary Holmes 94автор
EnniNova
Как же это все ... Я даже не знаю, какими словами выразить мысль.

Зато я знаю: так писала молодая женщина, которая опубликовала слишком много научных статей и наконец-то дорвалась до любовного романа (sorf of), где можно было писать "литературно", не боясь вечных одергиваний со стороны строгих профессоров :)))
Я дочитала, спасибо за прекрасную пару Майкрофт - Молли. Отношение родителей Холмсов потрясает. Молли умница и боец. Чем же закончилась история с Эвр в итоге? Есть продолжение?
Mary Holmes 94автор
EnniNova
Спасибо большое за добрые слова :)

Продолжение пишется, так что следите за новостями ;)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх