↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Rosenrot, oh rosenrot,
Tiefe Wasser sind nicht still.
© Rammstein
— О-о, ты так себе горло застудишь, птичка. Иди-ка сюда, платок возьми, погрейся.
— Отстань, — кричит со двора «птичка».
«Птичку» зовут Йолихуани, — у неё обветренное лицо и загорелые руки, а в косы вплетены шнурки по обычаю горцев, и Йолихуани с какой-то злостью орёт на соседскую собаку, прогоняя её за ворота:
— Кыш! Кыш, доходяга!
— Застудишься, а потом кашлять начнёшь, как я. Только мне-то ведь уже больше семидесяти, а тебе — семнадцать, нечего тебе кашлять, — упрекает её беззубая старуха в войлочном одеяле, мотая шерсть на пряжу. — И молока не будет, когда детей родишь.
— Не хочу быть матерью. Отстань!
— Ишь, не хочет она! Такова жизнь, птичка. Так всегда бывает.
— А ты мне не указывай! Чтоб я всю жизнь терпела, стирала, ткала, ходила беременной, а потом стала такой же некрасивой, как ты? Ни за что!
— О-о, глупая! Разве ты богиня, чтобы вечно быть молодой?
Старуха сворачивает пряжу, кладёт её в подол и смотрит на Йолихуани, раскинув почерневшие от старости руки.
Ишь, гляди-ка, повзрослела младшая дочь Матукая. Пятнадцать лет назад старуха нянчилась с ней, а нынче у Йолихуани серьги-кольца, дрянной нрав и обиженно поджатые губы: попробуй-ка, подступись! — но Йолихуани полна горя, и высохшая до самого нутра Чиа-кормилица утешает её, как младенца.
— Глупая ты, совсем глупая, ума-то у тебя не больше, чем у оленихи. Это всё из-за Гато, да? Обещал, что возьмёт в жёны?
— Обещал, как же, — ропщет Йолихуани, с поистине царским достоинством сморкаясь в пальцы. — Даже не попрощался. Почему они уходят за горы и не возвращаются?
— Кто ж знает! Может, Гато тоскует, мается и хочет отыскать за горами долю получше. Может, ему больше нравится дева Гваделупская, чем наши боги.
— Вот пусть и идёт к деве Гваделупской, пёс вонючий! Чтоб ему сдохнуть!
— Цыц! Ну-ка, замолчи, нельзя людей проклинать, — прикрикивает старуха, — беда случится!
— Плевать! Сердце ему вот этими ногтями вырву, если вернётся!
Старуха не без осуждения качает головой, поняв, почему у Йолихуани мокрые глаза.
— Лучше бы отец почаще запирал тебя дома. Гато спутался с тобой? Выходит, ты теперь женщина?
— Выходит, что так.
— А если понесёшь?
— Ещё чего! — отрезает Йолихуани, голыми руками выгребая из костра пепел. — Ума у меня, может, не больше, чем у оленихи, но детей я не рожу, пока замуж не выйду. Я ведь не Тересита из деревни!
В креольской деревне умываются каждый день и говорят по-испански, и Йолихуани ходит туда гулять, — в Андах подруг-ровесниц у неё нет: все старшие уже замужем, все хозяйничают, а младшие ещё совсем маленькие. И ещё Йолихуани любит рассматривать в церкви фреску со смуглой девой, — однажды алтарник Алехандро назвал её немытой язычницей прямо под фреской, и Йолихуани ударила его по лицу, а отец Бенисио отругал обоих и сказал, что все они, немытые и чистые, — дети божьи.
Старухе не нравится, что отец Бенисио молится чужому богу, но тот здоровается с Йолихуани на «вы», как с госпожой, и старуха, поразмыслив, решает, что простит отцу Бенисио грех за его почтительность.
— Матукай всё утро тебя искал, один на реку рыбачить ходил.
— Я гуляла, — уклончиво отвечает Йолихуани, мотая на палец шнурок с золочёными бусинами.
— Не ври, бездельница. Где была?
— Сама ведь знаешь, что с подругами! — Йолихуани смолкает, обвязывая шнурком косу: руки у неё грязны от пепла, а глаза — тёмные, с поволокой, как тень андской сельвы, и в этих глазах уже нет ни злости, ни горя. — Сегодня воскресенье, праздничный день, сын лавочника женится.
— Младший, верно? Педро Эсперанса?
— Педро Эсперанса Мадригал-Эррера, вот так его зовут. И невеста у него красивая, — не без ревности добавляет Йолихуани, — почему ей достался хороший муж? Это потому, что она христианка и трижды в день умывается?
— Хороших мужей даже среди шеке не сыскать, — наставительно замечает старуха.
— Шеке? Глупости! Кому вообще нужен шеке? Они ведь никогда не брали себе жён, с чего бы им грешить?
Йолихуани ложится к ней на колени, навалившись упругим телом на бёдра, и старуха, сдавшись на милость её молодости, начинает перебирать шнурки, бусины и косы.
— Такова жизнь, птичка. Все грешат, пока кровь, лёгкие и сердце не отделятся от плоти.
— Тогда расскажи мне что-нибудь про тех, кто грешит, — требует Йолихуани.
— Про шеке Суэ, который навлёк на свой род проклятие?
— Да, про него! — упрашивает Татлок, по горло укутанный в одеяло.
— И мне тоже расскажи, бабушка, — вторит одна из сестёр Татлока, едва сменившая первые молочные зубы.
— Ну, слушайте.
Татлок торопливо подаёт старухе чашку с чичей, садится у её ног, отгоняет сестру и щиплет за щеку, но Йолихуани пихает его пяткой в плечо, и мальчишка лишь издаёт недовольное «ай-й».
— Он был таким же мальчиком, как и ты, Татлок, и родился на том берегу, где восходит солнце. Потом пришёл Гонсало Хименес де Кесада и назвал эту реку Магдаленой в честь одной из дев, — рассказывает старуха, выпив чичу до капли, — но тогда Юума не была Магдаленой, а тот мальчик родился на двести лет раньше Кесады.
— Он был из рода шеке, бабушка?
— Да, всё так: брат его матери служил Суативе. Шеке десять лет поил Суэ человеческой кровью, и сам сугамукси молился о его здравии, потому что шеке, поцелованный солнцем, умел гадать на пепле с солью.
— И что с ним случилось? — жадно интересуется Йолихуани, скусив заусенец. — Ты ведь говорила, что его прокляли.
— Значит, он поцеловал женщину, — со знанием дела объясняет сестрёнка Татлока. — Жрецам не положено целовать женщин.
Старуха кивает, гладит её по голове, берёт длинный мундштук и рисует круг на песке, смешанном с пеплом.
— Землевладелец взял выкуп за дочь мехом, мукой и золотыми серьгами, и шеке обо всём знал: и о том, что ему нельзя к ней прикасаться, и о том, что она просватана, и о том, что Суэ обрушит на него свой гнев. Суэ спал, когда он снял свои серьги и пришёл к дочери землевладельца, и… сама ведь знаешь, за чем приходят к женщине, пока Суэ спит.
— Свинья, — исчерпывающе подытоживает Йолихуани. — Его наказали?
— О-о, мерзавцу тогда досталось. Землевладелец узнал, кто обесчестил его дочь, шеке выгнали из храма, и у него не осталось ничего, кроме дорожного покрывала, и он ушёл в Анды, взяв с собой всё своё богатство.
— А как же дочь землевладельца?
— За ним убежала, неблагодарная. Хоть бы отца пожалела!
Йолихуани размышляет о чём-то, сдвинув брови, резво садится и трёт голой лодыжкой об лодыжку, взрыхляя песок пальцами:
— Может, этот мерзавец ей нравился, и она была не очень-то против, м-м? Может, ей не хотелось замуж?
— Разве кто-то спрашивал у дочери землевладельца, чего она хочет? У них родилось одиннадцать детей, и с тех пор, — старуха рыхлит пепел наконечником мундштука, склонившись к костру, и её бусы волочатся вслед, — с тех пор мужчины по его крови платят бесплодием за колдовство в жилах. Вот как прокляли того шеке, птичка.
— И всё? Да разве же это проклятие?
— Ничего ты не знаешь о боли, Йолихуани. Думаешь, легко обрубать крепкие корни, которые поцеловало солнце?
Йолихуани кривит губы, — то ли с высокомерием, то ли с обидой, — вырывает мундштук из её ногтей, суёт в трубку свёрток с табачной трухой и умело прикладывается к куреву, подпалив табак от тлеющего угля.
— Дрянная девица, — говорит старуха, вороша палкой угли, и в огне брызгами рассыпается сноп жгучих искр.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|