↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Добро пожаловать в агентство «Лунный свет»! — пропищал эльф, распахивая перед гостем дверь. — И помните — мы всегда рады избавить вас от неугодного вам волшебства.
Невилл взглянул на вывеску, висевшую на фасаде здания — серебристый диск луны, таинственно мерцавший среди клубящегося тумана — и с замиранием сердца переступил порог агентства.
Ещё во времена своей учёбы в школе магозоологов он был немало наслышан об этом месте. И неудивительно — первое волшебное агентство, сотрудничающее одновременно и с магами, и с маглами! Частный независимый подрядчик Министерства Магии. Компания, нанимающая на службу не только волшебников, но и домовиков, и даже оборотней. Пиар-бомба современности! Информационные развороты в «Ежедневном Пророке», статьи в «Таймс» и «Ведьмополитене», целая юбилейная серия карточек от шоколадных лягушек с изображением агентов и большой рекламный плакат с Гарри Поттером на здании банка «Гринготтс»! Да что там говорить — о «Лунном свете» не писал и не судачил разве что только ленивый! И каждый студент школы магозоологов мечтал попасть сюда по распределению. Вот только мест в агентстве было всего два, и одно из них сразу же предложили Невиллу. Не за его успехи в школе, не за его особые таланты, а просто потому что здесь его считали своим — и это одновременно радовало и пугало. Работать в «Лунном свете» было престижно и интересно, но вот справится ли он? Не ударит ли в грязь лицом? Не облажается ли перед всеми? Невилл сунул руки в карманы, чтобы подрагивающие от напряжения пальцы не выдали его волнения, и глубоко вздохнул. Что ж, предстоящая двухнедельная стажировка покажет, из какого теста он сделан. Главное, и правда не облажаться.
Гермиона встретила его в вестибюле — улыбающаяся и загорелая, с коротко постриженными волосами, пахнущая кофе и дорогими духами, и обняла его так радостно и так радушно, что Невилл даже немного смутился.
— Ты стал выше меня почти на полторы головы! — сказала она со смехом. — Куда ты так быстро растёшь?
Ещё в школьные годы Невилл был уверен, что Гермиона сделает блестящую карьеру в Министерстве или займётся академической наукой, но она неожиданно выбрала совершенно другой путь и, по-видимому, ни капли об этом не жалела. Теперь, когда она возглавляла собственное элитное агентство, с её мнением считались и в Министерстве, и в Визенгамоте, и в определённых магловских кругах, а благотворительные балы, которые она два раза в год устраивала в обоих мирах, охотно посещала и магловская, и магическая элита.
— Идём! Я покажу тебе, как всё тут у нас устроено, — пообещала она, беря Невилла под руку. — А потом ты сможешь отправиться с Гарри на свой первый выезд. По четвергам мы в основном выполняем мелкие министерские заказы, выезжаем по магловским обращениям, подчищаем старые хвосты… В общем, в четверг никогда ничего серьёзного не происходит, так что это отличный день, чтобы начать, — она бросила на Невилла короткий взгляд и тут же ободряюще сжала его локоть. — Ты, главное, не волнуйся. Я уверена, тебе обязательно у нас понравится.
Она легко подтолкнула его вперёд, в направлении лестницы, ведущей на второй этаж. Невилл шагнул на первую ступеньку и вдруг оказался в совершенно другом месте. Гермиона по-прежнему держала его под руку, вот только вместо лестницы перед ним теперь простирался большой и светлый зал. За широкими окнами виднелся парк. Справа в углу рос разлапистый тис, и крона его, пронзая потолок, уносилась куда-то ввысь, а на раскинувшихся в стороны ветвях дремали совы.
Сам зал, разделённый невысокими стеклянными перегородками на несколько рабочих отсеков, походил на растревоженный ипопаточником(1) улей. В коридорах туда-сюда сновали эльфы в полосатых жилетках и нарукавниках и шумно толкали перед собой металлические тележки, доверху загруженные всевозможными книгами, свитками и картонными коробками. Под потолком парили почтовые самолётики, с рёвом проносились срочные депеши, похожие на огнедышащих драконов, на столах скрипели перья, стучали заколдованные печатные машинки, шелестели свитки. Где-то в отдалении свистел кипящий чайник, а в зале стоял такой шум и гвалт, что среди всеобщей болтовни невозможно было вычленить ни единого слова.
Невилл осмотрелся по сторонам и невольно ощутил лёгкое разочарование — оперативный отдел агентства «Лунный свет» выглядел как самое что ни на есть обычное волшебное место. Он-то ожидал увидеть здесь нечто таинственное и волнующее, например, магловские «компьютеры» или хотя бы телефон.
— А маглы ведь тоже сюда приходят? — спросил он с надеждой в голосе, невольно опасаясь, что будет выглядеть нелепо среди всей этой будничной волшебной суеты в своем чёрном магловском костюме, который ему пришлось надеть сегодня утром.
— Нет, только волшебники, — ответила Гермиона. — С противоположной стороны здания у нас есть вполне респектабельная магловская приёмная, но она, как правило, пустует. Маглы по большей части предпочитают делать заказы онлайн.
Что такое «онлайн» Невилл не знал, но переспрашивать не стал. В правилах трудоустройства было сказано, что волшебник, нанимающийся на работу в агенство, должен обладать минимальными знаниями о жизни маглов. Представлять, что такое телевизор, телефон и компьютер, как они выглядят и для чего используются маглами. Где в магловских домах включается свет, газ и как работает их отопление. Всё это Невилл изучил очень внимательно, ознакомившись со специальной памяткой, приложенной к его контракту, но вот про «онлайн» там не было сказано ни слова.
«Надо будет потом распросить об этом Гарри», — подумал Невилл, нащупывая в кармане памятку. Впрочем, как и о том, каким путём ему теперь попадать в агенство.
Он машинально обернулся, надеясь увидеть за спиной лестницу и вестибюль, из которого он только что пришёл, но вместо вестибюля там оказалась сплошная кирпичная стена. На стене висел рекламный плакат, точно такой же, как на банке «Гринготтс», и двое часов. Одни часы — самые обыкновенные — показывали без двух минут восемь, зато на других — волшебных — Невилл насчитал не менее двух дюжин стрелок, на каждой из которых мелким витиеватым шрифтом было выведено имя агента. Там, где полагалось находиться цифрам, указывались события или места — «В офисе», «На выезде», «Отдыхает», «Потерялся», «Ранен», «Укушен», «Без сознания», «На выволочке у руководства», а вместо одиннадцати и двенадцати стояло «Кажется, в смертельной опасности» и «Давно пора спасать».
Стрелки часов щёлкали и беспрестанно двигались. Одни перемещались на отметку «На отдыхе», другие, напротив, медленно и лениво переползали на деление «В офисе» — кто-то из агентов отправлялся спать, для кого-то только начинался новый рабочий день. «Лунный свет» не засыпал никогда. Невилл отыскал взглядом стрелки Гарри, Дина и Симуса, а затем и стрелку, на которой было написано «Северус Снейп». Финниган как-то утверждал, что стрелка, принадлежащая профессору Снейпу, выглядит особо зловеще — иссиня-чёрная, как порошок перуанской тьмы, и постоянно заляпана кровью, но стрелка оказалась самой обыкновенной и ничем не отличалась от всех остальных, разве что стояла немного особняком.
— Это ведь «присматривающие часы»? — спросил Невилл, с интересом рассматривая надписи. — Я видел похожие у Рона дома.
Гермиона подняла глаза на циферблат и какое-то время молчала, наблюдая за тем, как движутся стрелки.
— Мы взяли за основу семейные часы Уизли, — наконец произнесла она, — и немного их усовершенствовали. Наши часы умеют кричать «Помогите!», а если с кем-то из агентов на задании случится беда, и он окажется без сознания, то часы сами смогут перенести его в медблок. Правда... — Гермиона на секунду замялась, — нам ещё ни разу не представился случай их опробовать... К счастью, конечно, — тут же поправилась она, но Невиллу на одно короткое мгновение почудилось, что в голосе её вполне отчётливо проступили грустные нотки неудовлетворённого творца. И ему сразу же захотелось её немного утешить, рассказав, что месяц назад Финниган так сильно надрался в баре, что часы сами аппарировали его в офис, чем порядком напугали дежурную медсестру. Но в последний момент он передумал — выдать Финнигана в подобных обстоятельствах показалось ему совершенно не по-товарищески.
Словно одобряя его решение, совершенно обычные часы пробили восемь, и Гермиона тут же заторопилась:
— Идём, скоро начнётся распределение, — сказала она, — надо найти Гарри.
Но Гарри неожиданно нашёлся сам. Он стоял на пороге одного из угловых кабинетов и отчаянно ругался с Ли Джорданом. Аккуратная табличка над их головами гласила: «Отдел по связям с общественностью».
— Я не буду рекламировать толстостенные котлы! — совершенно по-снейповски шипел Гарри. — И совиный корм я тоже рекламировать не буду! Я вам не сова! Пусть этим займётся Финниган. Или Дин Томас!
— Финниган, между прочим, подписал трёхлетний контракт на рекламу огденского виски! — напирал Джордан. — А Илопсы хотят, чтобы корм рекламировал ты!
— А мне плевать! — Гарри явно собирался добавить что-то ещё, но, увидев Гермиону, недовольно замолчал. Вид у него при этом был как у драчливого воробья — взъерошенный и в то же время невероятно упрямый.
— Он не желает рекламировать ничего, кроме мётел, — недовольно пожаловался Джордан.
Гермиона сделала мягкий жест рукой, словно говоря: «Я разберусь», и Ли неохотно вернулся в свой кабинет.
— Поттер — простаивающий ресурс! — крикнул он уже оттуда.
Перегородка, отделявшая кабинет Джордана от общего коридора, была прозрачной, и Невилл без труда смог рассмотреть, что делается внутри. Комната оказалась маленькой и очень броско украшенной. На столе что-то прытко писало ярко-алое самопишущее перо, а все стены были увешаны многочисленными рекламными плакатами, на которых то и дело мелькали живые фотографии Гарри и Дина Томаса. На одних они преследовали кельпи, на других усмиряли драконов и лишь на самом последнем, неподвижном чёрно-белом плакате, к огромному удивлению Невилла неожиданно обнаружился Северус Снейп. Он стоял на ступеньках какого-то старого дома, и на губах его кривилась привычная презрительная усмешка.
— Видишь, я для Ли — всего лишь ресурс, — обиженно сказал Гарри, и Невилл подумал, что после всей той шумихи, что столько лет сопровождала его имя, Гарри наверняка очень хочется тишины.
— Ты же знаешь — если мы и дальше надеемся сохранять независимость агентства, — примирительно сказала Гермиона, — мы должны зарабатывать на рекламе. Либо контракты Джордана, либо нам придётся брать дотации Министерства.
— Тогда давайте я буду рекламировать шоколадные лягушки, — предложил Гарри, — их я по крайней мере пробовал.
Невилл бросил короткий взгляд на мрачную фигуру профессора на плакате и решил, что Снейпа уж точно никто не заставляет рекламировать толстостенные котлы.
— Терпеть не могу всю эту рекламную мишуру, — заметив взгляд Невилла, пожаловался Гарри. — Хорошо хоть у маглов гораздо популярнее Снейп. Они просто без ума от его готической мрачности.
Что-то тревожно загудело и задребезжало в отдалении, а потом с отчётливым металлическим звуком сделало «бам!». Невилл завертел головой, пытаясь понять, что происходит, и Гарри успокаивающе сказал:
— Это министерский портал.
Он указал налево, туда, где у стены, за большим столом сидела Лаванда Браун и что-то печатала на компьютере. Рабочее место Лаванды было накрыто полупрозрачным фиолетовым куполом, а на полу, рядом с её столом, стояли три разномастных помятых ведра — синее, чёрное и красное.
— Как только мы стали работать с маглами, — пояснила Гермиона, — нам потребовались компьютер и телефон, но из-за постоянного контакта с магией вся наша техника то и дело выходила из строя, и профессору Флитвику пришлось придумать для нас специальный чароотталкивающий купол. Зато теперь купол глушит всю стороннюю магию.
Словно в подтверждение её слов по поверхности купола пробежала золотистая рябь, а затем стоявшее на полу синее ведро шумно завибрировало, и через секунду в него прямо из воздуха с низким глухим рёвом вывалился кожаный тубус. Гермиона вытащила тубус из ведра, извлекла из него письмо и, нахмурившись, стала читать.
— Порталы, знаешь ли, гораздо удобнее сов, — негромко произнёс Гарри. — Синее ведро — для обычной связи с Министерством, чёрное для экстренных сообщений, а красное — это международный портал. В красный портал поступает почта от МКС, МАКУСА и других частных международных агентств. В этом году мы вышли на международный уровень, планируем открывать свои отделения в Америке и Германии, так что работы невпроворот, и толковые магозоологи и гербологи нам очень нужны.
Невилл собрался было честно признаться, что в их школе магозоологов есть ребята гораздо толковее него, но не успел.
— Какие-то проблемы в Министерстве, — сказала Гермиона, по-прежнему читая пергамент. — Нужно срочно связаться с Кингсли. К сожалению, я вынуждена тебя оставить, Невилл, — добавила она. — Впрочем, теперь ты в надёжных руках.
Гермиона кивнула Гарри и торопливо направилась в свой кабинет.
— Смотри, — шепнул Поттер.
Стоило Гермионе зайти в кабинет, как над притолокой её двери прямо из воздуха появилась маленькая фигурка нюхлера и деловито забегала по кругу.
— Сегодня она вся в делах, — с улыбкой сказал Гарри. — Эту штуку наколдовал Снейп. Гермиона о ней не знает. Чертовски удобная вещь — всегда можно понять, в каком настроении босс. Если над дверью появляется мантикора, то значит — жди беды, и все стремятся побыстрее убраться из офиса. Даже Снейп. А если василиск, то здесь и вовсе лучше не появляться до следующего утра, — говоря это, Гарри кивнул куда-то в сторону, и Невилл, проследив за его взглядом, на мгновение обмер.
В дверях кабинета, расположенного прямо напротив стола Лаванды, опираясь спиной на дверной косяк, стоял Снейп, всё такой же худой и бледный, без мантии, но в чёрном однобортном френче с многочисленными мелкими пуговичками, застёгнутыми до самого подбородка. Он внимательно смотрел на Невилла и пил кофе из маленькой белой чашки. И от одного его холодного пристального взгляда у Невилла мгновенно взмокла спина.
— Не волнуйся, — ободряюще шепнул Гарри. — Не так уж он и страшен.
Раздалось неприятное треньканье, и Невилл не сразу понял, что это звонит магловский телефон.
Лаванда сняла трубку и мягким, хорошо поставленным голосом сказала:
— Добрый день! Агентство «Лунный свет». Чем я могу вам помочь? — некоторое время она внимательно слушала мужской голос, что-то взволнованным эхом вещавший из телефонной трубки, а затем брови её удивлённо поползли вверх, и она посмотрела на Снейпа. — Инопланетяне? — переспросила она, слегка повысив голос, так, чтобы привлечь внимание Снейпа. — Да что вы говорите? Как интересно. Совсем замучили? Оставляют круги на полях и портят скот?
Она выждала пару секунд, по-прежнему не спуская со Снейпа взгляда. Профессор сделал глоток кофе и утвердительно кивнул.
— Да, да, — сказала Лаванда в трубку, — конечно, мы приедем. Продиктуйте, пожалуйста, ваш адрес и электронную почту, я вышлю вам все необходимые документы. Во сколько мы будем? — она ещё раз взглянула на Снейпа. Тот сделал неопределённый жест рукой, но Лаванда, кажется, прекрасно его поняла. — Мы будем после обеда, — пообещала она, вновь прижимая трубку к уху, — с двух до пяти.
Она попрощалась, повесила трубку и что-то быстро стала печатать на клавиатуре компьютера.
— Скоро раздадут предписания, — поглядывая на неволшебные часы, сказал Гарри.
И действительно, спустя пятнадцать минут Лаванда вылезла из своего кокона и стала раздавать агентам задания на день. Гарри получил свой серебристый свиток с предписанием, развернул его и прежде, чем Невилл успел хоть что-то толком рассмотреть, протестующе застонал.
— Опять выселение! Да вы издеваетесь! — сказал он с возмущением. — У нас же на прошлой неделе было два! Отдайте их Финнигану.
— У Финнигана сегодня дезинфекция, взрывающийся унитаз в Челси и банши, — невозмутимо ответила Лаванда.
— Отлично! Давайте мы возьмём банши, — предложил Поттер. — Ну хоть какое-то разнообразие!
— Нет, — ответила Лаванда. — Ирландцы с ирландцами скорее договорятся. К тому же, я уже всё оформила.
Она заставила Поттера расписаться на копии предписания и вновь нырнула в свой яйцевидный кокон. Снейп хмыкнул, допивая кофе, и Невилл сразу понял — он знал, что Гарри не договорится.
— Что такое выселение? — негромко спросил Невилл, когда Гарри закончил читать свиток.
— Насильственное выдворение привидения, — со вздохом объяснил Гарри, — рутина и скукотища. Когда в семье умирает последний волшебник, и дом наследует магл, живущее в доме привидение обязано съехать. Вот тут-то и начинаются сложности. Никто добровольно не желает покидать дом, в котором прожил три сотни лет, — Гарри пошарил в карманах, достал обычную магловскую авторучку и, вновь развернув свиток, стал делать пометки на полях. — Как правило, заявку на выселение мы получаем из Министерства, — пояснил он. — Но бывает и так, что к нам обращаются и сами маглы, купившие дом с призраком. По закону, конечно, продавать маглам дом с привидением нельзя, но маги постоянно хитрят и то и дело нарушают правила. За подобное правонарушение есть штраф, но он не очень большой, так что раньше, когда бюрократической волокиты с выселением было много, волшебники частенько жульничали, стряпали фальшивые документы и продавали дом с жильцом. А нам теперь то и дело приходится это расхлёбывать.
— А сегодня мы выселяем по заявке из Министерства? — спросил Невилл, кивая на предписание.
— Нет, это частный заказ, — ответил Гарри. — Как раз тот случай, когда дом купила магловская семья. По четвергам маглы у нас всегда в приоритете, — он зевнул, поправил съехавшие на нос очки и подтолкнул Невилла под локоть. — Пойдём, нам надо переговорить с Бутом.
Они прошли мимо двух пустующих рабочих отсеков и, вежливо постучав, заглянули в третий. Терри в одиночестве сидел за большим рабочим столом и сам с собой играл в шахматы. Две пешки на его доске увлечённо колотили друг друга короткими дубинками, а степенная ладья совершенно безрезультатно пыталась их помирить.
— У нас снова выселение, Терри, — сказал Поттер, облокачиваясь на перегородку. — Магловский заказ. Старый особняк Бертон Холл в Лейборне.
Терри поздоровался с Невиллом, отодвинул в сторону шахматную доску и полез в шкаф за книгой. «Реестр Британских привидений» — значилось на её обложке.
— Так, посмотрим, — пробормотал Терри, кладя книгу на стол и открывая оглавление. — Северный Йоркшир, Лейборн. Дом и правда старый. Восемнадцатый век. Привидение мадам Меделин Стоцки. Умерла насильственной смертью в двадцатых годах прошлого столетия. Баронесса. Из Селвинов, несчастная любовь и всё такое...
— Значит, из благородных. Одна из двадцати восьми? Да ещё и несчастная любовь? — Гарри тяжело вздохнул. — Вот уж если не везёт, так не везёт! Чует моё сердце, с этой мадам Стоцки мы точно намучаемся.
Терри кивнул и потянулся за другой книгой.
— Сложнее всего выселять привидения из старых семей — много гонору, спеси, скверный нрав, — объяснил Гарри Невиллу. — Профсоюз привидений требует от агенства, чтобы мы при выселении предлагали призракам новый дом. Три варианта на выбор, не меньше. Но им постоянно что-нибудь не нравится. То дом стоит слишком на отшибе, то рядом нет других привидений и им, видите ли, скучно, то репутация у района плохая…
— Бьюсь об заклад, — сказал Терри, — эта дамочка абы куда не поедет.
Он достал с полки ещё одну книгу и положил её на стол рядом с первой.
«Каталог старых домов Британии. Исторические здания, кладбища, места кровопролитных сражений и древние источники магической силы», — прочёл Невилл.
— Я подберу вам три варианта поприличней, — пообещал Бут, берясь за перо, — но гарантировать ничего не могу. Селвины с кем только ни разругались за последние двести лет. Вряд ли ей будут где-нибудь рады.
Гарри вздохнул и с сожалением развёл руками, словно говоря: «Ну что тут поделаешь?»
* * *
Спустя десять минут, получив список с адресами, они отправились на склад. Склад располагался в подвале и, чтобы в него попасть, Поттеру пришлось приложить к двери палочку.
— Здесь хранятся игрушки для взрослых мальчиков, — сказал Гарри. — Мы типа как «Люди в чёрном», только в волшебном мире, — с усмешкой добавил он. — У нас всё только по высшему разряду!
— Люди в чёрном? — не понял Невилл. — Это кто?
— Эээ… долго объяснять, — отмахнулся Гарри. — Со временем и сам поймёшь.
Двери разъехались в стороны, и они вошли внутрь. Склад представлял собой большую комнату без единого окна, даже волшебного. Под потолком плавали осветительные шары, вдоль стен тянулись сплошные ряды огромных шкафов с массивными задвижками, кое-где в щели между дверцами просачивалось таинственное голубоватое свечение, придавая комнате немного зловещий вид, а на антресоли висела небрежно написанная от руки табличка «Осторожно! Боггарт!»
Перед одним из шкафов уже стоял Снейп и укладывал в сумку странного вида приспособление, чем-то похожее на пыточные тиски.
— Что там сегодня в предписании? — сухо поинтересовался он, бросив на Поттера короткий взгляд через плечо.
— Выселение, полтергейст, инопланетяне… и… — Поттер выдержал паузу, — вампиры!
— Час от часу не легче, — всё также сухо произнёс Снейп, — просто сплошной набор магловских клише.
— Кол брать будем? — с усмешкой спросил Гарри, открывая шкаф.
— Окститесь, Поттер, — ответил Снейп, — когда это на вашей памяти вампиры и правда нападали на кого-нибудь в Англии? Наверняка это всего лишь какая-нибудь горегубка.
Он открыл дверцу соседнего шкафа, и Невилл увидел, что в нише, наполненной почти неразличимым для глаза свечением, стоит небольшая чаша, вырезанная из дерева. Округлые бока её украшал простой узор, состоящий из переплетения рун, а выгнутые, как лебединые шеи, ручки тянулись от тонкой ножки к бокам чаши. Сверху виднелась маленькая деревянная крышечка.
— Это что, чаша Мерлина? — удивлённо спросил Невилл.
— Копия, — ответил Снейп, — хотя и довольно приличного качества. Бессмертия она вам, Лонгботтом, не подарит и к жизни не вернёт, но кратковременным вместилищем души побыть вполне способна.
Он аккуратно вытащил чашу из ниши и, положив её в тёмный футляр, убрал в обычную магловскую сумку.
— Наденьте плащ, — велел он, не оборачиваясь, — в Йоркшире идёт дождь. К тому же в этом своём костюме вы слишком похожи на гробовщика.
«Да кто бы говорил», — подумал Невилл.
— Не обращай внимания, — с усмешкой посоветовал Гарри. — Про меня он вечно говорит, что я похож на сантехника, — сам Гарри ходил в обычном толстом вязаном свитере с высоким воротом и в тёмных брюках. — Лучше иди сюда, я тебе всё покажу.
Он поманил Невилла к себе и открыл перед ним один из высоких шкафов.
— Здесь у нас хранятся всевозможные зелья, — сказал он. — Слева лечебные, справа яды и всевозможная отрава.
Невилл с интересом осмотрел полки, и глаза у него просто разбежались от такого изобилия — даже Мунго, пожалуй, не могло бы похвастаться подобными запасами. Все флаконы с зельями были расставлены идеально ровными рядами, аккуратно подписаны и отсортированы. В отдельной коробке лежали безоары, а на самой нижней полке стояли ящики с бинтами и магловскими пластырями.
— А в этом шкафу хранятся магические артефакты, — открывая перед Невиллом дверцу следующего шкафа, сказал Гарри.
Здесь по большей части всё показалось Невиллу незнакомым. В шкафчике стояли вредноскопы и проявители врагов, на бархатных подушечках лежали всевозможные чётки, перстни и ожерелья. А на самом верху Невилл смог разглядеть два каменных думосброса, нечто похожее на песочные часы, несколько омниноклей и два черепа, о предназначении которых он совершенно не догадывался.
— Если что, у Терри есть каталог, — заметив его невольную растерянность, сказал Гарри. — Честно говоря, я и сам не знаю, для чего они все нужны. — Гарри порылся в кармане и протянул Невиллу монету. — Вот, возьми, чуть не забыл. Это для экстренной связи, — сказал Гарри, — действует так же, как галеон ОД, так что на вызовах всегда держи его при себе. И ещё вот это, — Гарри протянул ему довольно пухлый чехол из драконьей кожи, — это аварийный набор, хотя он вряд ли тебе понадобится.
Невилл послушно запихал аварийный набор в карман и тут же проследовал за Гарри к следующему шкафу.
К удивлению Невилла он оказался доверху заполнен всевозможными Волшебными Вредилками братьев Уизли. Здесь были плащи-щиты, кричалки, отвлекающие обманки, удлинители ушей, всеприлепляющие перчатки, банки с порошком абсолютной тьмы, несколько коробок с портативным болотом и безголовые шляпы.
— А здесь мы храним различное оборудование и защитные приспособления, — Гарри открыл дверцы ещё двух шкафов, и Невилл увидел висящие на вешалках складные клетки, сбруи, магические ошейники, сетки, всевозможные арканы и ножи, кожаные щитки, шлемы, как для игры в квиддич, и многое, многое другое.
— В последнем шкафу можно найти кое-что из магловской одежды, инструментов и техники. А это, — Гарри указал на запертый шкаф, одиноко стоящий в самом углу, — наша запретная секция. То, что хранится внутри, можно брать только по специальному разрешению директора агентства, и я искренне надеюсь, что это никогда тебе не понадобится. И, наконец, палочки.
Говоря это, Гарри выдвинул один из ящиков, в котором на чёрной бархатной подложке лежало тридцать шесть волшебных палочек.
— Все агенты, отправляющиеся на задание, обязаны иметь при себе вторую служебную палочку, это приказ, — он сделал приглашающий жест рукой и отступил на шаг. — Так что выбирай.
Невилл приблизился к ящику с палочками и в нерешительности замер.
Какую выбрать? И будет ли она его слушаться? Он вспомнил, как выбирал свою самую первую волшебную палочку, вернее, как палочка выбирала его, и какое бессчётное количество палочек ему пришлось в тот день перепробовать, пока он не нашел ту самую. Он напряжённым взглядом окинул содержимое ящика и тут же задался вопросом, что ему делать, если ни одна из этих тридцати шести палочек не пожелает иметь с ним дела?
— Нижний ряд, крайняя слева, — с усмешкой сказал Снейп, засовывая собственную палочку в специальный чехол, вшитый в подкладку плаща. — Она как раз для тех, кто до смерти всего боится. И прежде всего — принять решение.
Невилл смущённо вспыхнул, но палочку всё же взял. Палочка была не слишком длинной, не больше девяти дюймов, и сделанной из светлого дерева, с тонкими красивыми прожилками на рукояти.
— На самом деле это хороший совет, — негромко сказал Гарри, когда Снейп повернулся к ним спиной.
Гарри вытащил из шкафа две чёрных сумки, поставил их на пол и стал методично заполнять их всем, что по его мнению должно было им сегодня понадобиться.
— Эта палочка с жилой фестрала, очень спокойная и послушная, но подчиняется только тому, кто хорошо знает, что такое смерть.
Невилл погладил светлый бок палочки и аккуратно убрал её в карман. Затем выбрал плащ, надел его и поднял одну из двух сумок, собранных Гарри.
— Ну что ж, приступим, — сказал Поттер, — считай, что твой первый рабочий день только что начался.
1) Ипопаточник (Грюмошмель) — серое мохнатое летучее насекомое, производящее патоку, которая вызывает печаль и ипохондрию, а также используется как противоядие от истерики, возникающей при употреблении в пищу лиcтьев алихоции.
Ипопаточник обитает в Северной Европе. Случается, что ипопаточник поселяется в ульях и портит весь мёд.
Как и предсказывал Снейп, в Йоркшире шёл дождь. Не по-летнему холодные струи барабанили по булыжной мостовой, оставляя на лужах круги и шелестя листвой в ухоженном палисаднике. Дом был старым и очень мрачным, под стать тем домам, в которых, по мнению маглов, как раз и заводятся привидения.
— Ключи в почтовом ящике, — сказал Гарри, сверяясь с инструкциями. — Брать будем?
Снейп покачал головой, поднялся по ступеням и заклинанием отпер дверь.
В холле первого этажа было тихо и пусто, пахло сыростью, и сразу возникало унылое, давящее ощущение, что в доме уже много месяцев никто не живёт, но Невилл протянул руку к висевшей на стене картине и тут же понял, что ощущение это обманчивое — пыли на раме не было, как не было и чехлов на мебели, на окнах висели постиранные занавески, а большая хрустальная люстра под потолком совершенно не походила на временное пристанище для пауков. Невилл опустился на корточки и, коснувшись пальцами паркета, нащупал вполне характерные царапины. Когда-то здесь жили шишуги — мальчик и девочка.
«Всё в этом доме — и жизнь, и тепло — слишком долгое время поддерживалось магией, — подумал он, — и когда магия вместе с прежними хозяевами покинула это место, дом вполне ожидаемо загрустил».
— Думаю, привидение — не единственная проблема купивших дом маглов, — сказал Снейп, словно прочтя мысли Невилла. Он тоже, по-видимому, ощущал тоску, охватившую дом, и понимал, что одним только избавлением от привидения проблему этого места им не решить.
Ипохондрии, охватывающей магические дома со сменой хозяев, в последние годы уделялось всё больше внимания, и Невилл знал, что пройдёт довольно много времени, прежде чем дом перестанет хандрить и, смирившись с тем, что магия в него больше не вернётся, научится жить со своими маглами.
— Этому дому нужны дети, — внезапно сказал Невилл.
Гарри внимательно посмотрел на Снейпа, потом на Невилла и, явно не понимая, о чём это они толкуют, пожал плечами.
— Мадам Меделин Стоцки, — позвал он, останавливаясь в центре холла. Голос его эхом унёсся вверх и, так и не получив ответа, затерялся где-то среди изгибов ажурной лестницы, ведущей на верхние этажи.
— Мадам Стоцки! — предпринял Гарри вторую попытку. — Агентство «Лунный свет»! Мы прибыли, чтобы помочь вам исполнить предписание о вашем переселении. Не могли бы вы оказать нам любезность и проявиться?
Какое-то время они молчали, невольно вслушиваясь в тишину.
— Ну конечно, — так и не дождавшись никакого ответа, с досадой сказал Поттер. — Когда это выселение хоть раз проходило без проблем?
— Поттер, вы брюзжите, — поджав губы, сказал Снейп и стал неспешно подниматься по лестнице.
Гарри с Невиллом последовали за ним. Невилл то и дело встревоженно оглядывался по сторонам, не зная, чего ожидать от предстоящего выселения. Ему ещё ни разу в жизни не доводилось к чему-либо принуждать привидений. Да и как их вообще к чему-то можно принудить, если они бестелесны и в любой момент могут просто исчезнуть?
— А если она и вовсе не появится? — с сомнением в голосе спросил Невилл.
— Рано или поздно появится, — успокоил его Гарри, — вначале они всегда прячутся, но надолго их не хватает. Особенно, если в доме давно не было волшебников. Их так и тянет поговорить.
Он поднял голову вверх, собираясь что-то показать Невиллу, и в эту самую секунду из лестницы, прямо у него из под ног, вынырнул жемчужно-белый силуэт.
— Да чтоб тебя! — испуганно воскликнул Гарри, от неожиданности едва не свалившись с лестницы.
Впрочем, сам Невилл испугался ничуть не меньше. Расплывчатый силуэт облетел их по кругу, словно намереваясь получше рассмотреть, и, приобретя вполне отчётливые очертания, завис прямо перед ними в воздухе.
— Что же вас, дорогуши, стучаться-то не научили? — взирая на них с аристократической надменностью, спросила мадам Стоцки.
К удивлению Невилла баронесса оказалась совсем молода — если этот термин вообще применим к столетнему привидению — и неожиданно хороша собой. На вид ей можно было дать не больше двадцати пяти. Её прелестное, немного детское личико обрамляли коротко постриженные волосы, уложенные аккуратной волной, из-под молочно-серебристого платья на тонких бретельках, едва доходившего ей до колен, выглядывали точёные ножки в кружевных чулках, а многочисленные нити жемчужных бус так завораживающе покачивались в такт её движениям, что Невилл мгновенно почувствовал себя совершенно загипнотизированным.
— Ты пялишься, — громким шёпотом сказал Гарри, и Невилл тут же невероятно смутился. Ещё никогда прежде ему не доводилось увидеть в привидении женщину.
— Мадам Стоцки, вы разве не знаете, что бывает с привидениями, содействующими своим внезапным появлением скоропостижной кончине волшебников, находящихся при исполнении? — спросил Снейп.
— Ничему я такому не содействовала, — с опаской в голосе сказала мадам Стоцки, наверняка, как и Невилл, потерявшая смысл сказанной Снейпом фразы где-то на её середине. — Я, между прочим, тут живу! — спустя мгновение опомнилась она. — А вы по мне ходите!
— Поттер, зачитайте мадам Стоцки её права, — своим самым снейповским тоном сказал профессор Снейп, и Невилл невольно почувствовал, как под воздействием этого тона по его собственной шее побежали мурашки. «Инстинкт самосохранения — страшная штука, — подумал он. — На подсознательном уровне так бояться можно только крокодилов, мантикор и собственных учителей».
Гарри тут же полез в карман, достал маленький, порядком измятый свиток, развернул его и принялся читать:
— Мадам Меделин Стоцки! Согласно закону о перемещении привидений и других бестелесных существ вы имеете право выбрать себе новое место проживания самостоятельно или воспользоваться любым из трёх вариантов, предоставленных вам Министерством Магии. Вы имеете право получить юридическую консультацию в специализированном отделе аврората, работающем с нематериальными или ранее скончавшимися созданиями. Вы имеете право на бесплатную психологическую помощь, если во время переезда или сразу после него вы по какой-либо причине почувствуете себя плохо. В случае неправомерного обращения с вами во время переезда вы имеете право написать жалобу в «ПэДэИБС», и она будет рассмотрена в соответствии со статьей...
На пятом пункте Невилл откровенно заскучал.
— Мерлин, я же сейчас усну! — простонала мадам Стоцки и протестующе взметнулась под потолок. — Вам, дорогуша, таким тоном только надгробные речи читать, — сообщила она откуда-то с люстры. — И чтобы вы там ни бубнили себе под нос, я из этого дома никуда не поеду. Так и знайте! Здесь приличное общество — по пятницам у нас собирается читательский клуб, а в доме напротив пианист играет джаз.
Её длиннющие жемчужные бусы свесились с люстры и закачались из стороны в сторону прямо у Гарри перед лицом, и Невилл ни на секунду не усомнился, что сделала она это намеренно.
— Мадам Стоцки! — не двигаясь с места, строго сказал Поттер, глядя на неё снизу вверх. — Вы говорите с официальным лицом! Спуститесь, пожалуйста, вниз. О выселении вы были уведомлены заранее.
— Я ничего не получала, дорогуша, — потусторонним голосом пропела мадам Стоцки, явно не собираясь слезать с люстры. Она достала откуда-то из складок серебристого платья длинный мундштук, вставила в него сигарету и закурила, пустив клубы молочного дыма Гарри в лицо.
Гарри поморщился, наверняка ощутив леденящий холод.
— Не врите, — начиная злиться, сказал он. — Сообщение, доставленное Патронусом, невозможно не получить.
— Она над вами издевается, Поттер, а вы ведётесь, — насмешливо сказал Снейп.
— А вы могли бы и помочь! — возмутился Гарри.
Снейп отрицательно покачал головой и демонстративно сложил руки на груди, всем своим видом говоря, что совершенно точно не намерен вмешиваться.
— Сегодня ваша очередь, — с усмешкой добавил он, явно получая удовольствие от происходящего.
— Ну ладно, — вздохнул Гарри. — Я не собираюсь тратить на это весь день, в конце концов, у нас полно других вызовов.
Он вытащил из кармана ещё один свиток, тот самый, что дал им Терри Бут, и, развернув его, решительно прочёл:
— Крайстчёрч-Уайтпол-хаус, Ипсвич, Саффолк, особняк шестнадцатого века, там проживают ваши дальние родственники и они вполне… готовы вас принять.
— И не подумаю! — сказала мадам Стоцки, в полнейшем негодовании слетая с люстры. — Это же не дом, а богадельня для привидений, там плотность проживания — шесть привидений на квадратный фут, а самая младшенькая из них скончалась ещё в двенадцатом веке. Они ведь даже в маджонг играть не умеют. А танцы?
— Гилбейс-ярд, сорок пять, Камден-Таун, Лондон, — с надеждой предложил Гарри.
— Сплошные магловские многоэтажки, — усаживаясь на лестницу так, что стали видны её кружевные подвязки, проворковала мадам Стоцки. — Мерлин, а какая там загазованность! Я же моментально помутнею от выхлопных газов! Подумайте о моём цвете лица, дорогуша. Нет и ещё раз решительно нет! — она со вздохом откинула назад голову, словно собираясь упасть в обморок, но передумала.
— Бар Конвент, Йорк, — уже без всякой надежды в голосе сказал Гарри.
— И что за хибару вы мне предлагаете? — возмутилась баронесса. — Вы вообще сами этот дом видели? Это же бывший монастырь, к тому же женский. Там в округе два бенедиктинских кладбища, а привидения — одни благочестивые монашки и ни одного джазового клуба на добрые десять миль! Чем вы мне прикажете там заниматься по вечерам?
— Вам, дорогуша, больше ста лет, — передразнивая её тон, с усмешкой сказал Снейп, которому тоже, по-видимому, уже порядком надоел этот концерт. — В вашем возрасте давно пора о душе думать, а не о ночных клубах.
«Если хотите разозлить женщину, напомните ей о её возрасте», — подумал Невилл, и словно в подтверждение его слов мадам Стоцки вихрем взметнулась с лестницы.
— А хотите, я всем расскажу, какое на вас бельё? — с внезапной мстительностью в голосе сказала мадам Стоцки, нависая над Снейпом и явно примериваясь к тому, чтобы занырнуть к профессору под одежду, — или какой длины ваш…
— Уймитесь, — прошипел Снейп, — или я вас развею!
— А я на вас жалобу подам! В этот ваш «ПэДэИБС» или, вы думали, я права свои не слушала?
Они какое-то время сверлили друг друга взглядами, не желая уступать, а затем Снейп решительно велел:
— Доставайте «душевозку», Поттер, будем упаковывать.
— Что? — не понял Невилл.
— Чашу, — быстро шепнул Гарри, — мы зовём её «душевозка». Если привидение привязано к дому, чаша — это единственный способ его перевезти, а если привидение не хочет переезжать… — он выдержал многозначительную паузу. — В общем, чаша — это ещё и то единственное место, откуда привидение не может вылезти. Не зря же её называют вместилищем души! Стенки этой чаши совершенно непроницаемы для бестелесных субстанций.
— Я туда не полезу! — завидев чашу в руках Невилла, протестующе взвизгнула мадам Стоцки. — Это же ущемление моих прав! К тому же у меня клаустрофобия! Я пожалуюсь на вас в профсоюз!
— Скандал будет, — косясь на Снейпа, негромко сказал Поттер.
— И плевать, — мстительно процедил Снейп.
— А знаете, что?— внезапно холодея от собственной наглости, сказал Невилл. — Давайте не будем ссориться. У меня есть для вас сногсшибательное предложение. Единственная в своём роде Визжащая хижина! Чистейший воздух Шотландии, где ваша благородная прозрачность заиграет новыми обморочными красками. Пустующая респектабельная квартирка, известная на всю Британию. Престижный волшебный райончик, сплошь частные дома и никаких магловских многоэтажек. Аутентичность и историческая значимость, там даже раз в год экскурсии проводят... А в «Трёх мётлах» по пятницам играет джаз. Да и до Хогвартса рукой подать!
— Вот жжёт, — с уважением прошептал Гарри.
— Ну я даже не знаю, — кокетливо поправляя причёску сказала мадам Стоцки, от проснувшегося в ней интереса так и заискрившаяся серебристым светом.
— А сколько там мужчин! И на любой вкус. Один Кровавый Барон чего только стоит, не говоря уж о клубе Безголовых охотников, — добавил Невилл и жестом вышколенного шофёра, открывающего перед дамой дверцу лимузина, снял перед Меделин Стоцки крышку с чаши.
— А как же дом? — спросила мадам Стоцки, немного расстроенно оглядываясь по сторонам. — Ему же без меня станет совсем одиноко...
— Я напишу маглам, чтобы они завели собак, — пообещал Невилл.
— Обморочная бледность? — выразительно приподняв бровь, спросил Снейп, когда со всеми формальностями по поводу переезда было покончено. — Да вы, Лонгботтом, дамский угодник, как я погляжу. Кто бы мог подумать.
— Это он так завидует, — сидя на корточках и упаковывая чашу в сумку, сказал Гарри.
— Следите за языком, Поттер! — процедил Снейп, но на Поттера этот тон, судя по всему, не возымел никакого воздействия.
— Да ладно, — примирительно сказал он. — После часа общения с этим привидением даже вы не в состоянии меня напугать, — он застегнул сумку и, посмотрев на профессора снизу вверх, уже без всякой иронии в голосе добавил: — Надо подчистить дом, проверить его на остаточные заклинания и сразу отправляться в Лансдейл, а то мы и так уже начали выбиваться из графика.
В Лансдейле дождя не было, но небо и здесь оказалось серым и мрачным, и Невилл, аппарировавший вслед за Снейпом и Поттером в узенький проулок за зданием аптеки, тут же промочил ноги, угодив в сливной сток. Он не был уверен, что здесь можно колдовать, и потому не решился достать палочку. До дома они шли в полнейшем молчании, и Невилл, чувствуя, как хлюпают его ботинки, с мрачной сосредоточенностью думал о том, что Снейп, в отличие от Гарри, едва ли рад получить его в напарники.
Возле двухэтажного дома под номером шесть их ждал долговязый магл в тёмно-сером костюме. Гарри подошёл к нему, чтобы забрать ключи и обменяться какими-то бумагами, а Невилл остановился поодаль, с любопытством оглядываясь по сторонам. Дом, в котором им предстояло работать, был большим, современным и абсолютно магловским. В ухоженном саду стояли гномы — самые неволшебные, пахнущие пластиком и свежей краской, на газоне валялась сломанная кукла, в керамических горшках цвели гортензии, а под крыльцом в деревянном ящике дремала кошка с тремя котятами.
— У вас же есть… ну… всякие такие штуки? — спросил магл, с неприкрытым любопытством косясь на их объёмные чёрные сумки, стоявшие на земле, после того как Гарри закончил обсуждать с ним все детали и формальности. — Эктоконтейнеры, например?
— Чего у нас только нет! — заверил его Гарри, подписывая бумаги.
— А экзоплазменный протонный бластер?
— Целых два. И эктомобиль, но сегодня он в ремонте.
Снейп одарил Поттера раздражённым взглядом и отвернулся.
— Это он «Охотников за привидениями» насмотрелся, — пояснил Гарри, когда магл, оставив им последние инструкции, укатил на своём дорогом синем авто. — Это фильм такой, довольно забавный, кстати.
— Идёмте уже, наконец, Поттер, — нетерпеливо сказал Снейп, оглядываясь по сторонам. — Мне здесь не нравится.
— А где вам нравится? — вздохнул Поттер и, подхватив сумки, заторопился вслед за Снейпом. — Это был адвокат, — сказал он, обращаясь к Невиллу. — Владельцы дома по большей части живут в Лондоне, здесь бывают нечасто, наездами, а сейчас и вовсе уехали во Францию. Говорят, полтергейст порядком их напугал — появился две недели назад, сначала шелестел книгами, потом стал воровать из детской кукол, а затем и вовсе распоясался… — Гарри понизил голос и, с тревогой глядя на Невилла, добавил: — Что бы я там ни сказал Снейпу, но мне всё это тоже не нравится. Воровать кукол? Тебе не кажется это странным?
Невилл с сомнением пожал плечами, не зная, что на это ответить. В жизни ему встречался лишь один полтергейст, Пивз, и Пивз мог сотворить всё, что угодно. Но встречи с полтергейстом Невилл не боялся — в отличие от тех же привидений, полтергейста вполне можно было оглушить. А потом Невилл внезапно вспомнил сломанную куклу, лежавшую на газоне, и тоже нахмурился. Профессор был прав — что-то во всей этой истории было неправильным!
* * *
На этот раз Снейп отпер дверь обычным ключом, постоял немного на пороге, а затем решительно шагнул внутрь.
— Контракт у вас с собой? — спросил он, настороженно оглядываясь по сторонам.
Прихожая оказалась просторной и чисто убранной, и следов бесчинства полтергейста нигде видно не было.
— Да, — ответил Гарри, порылся в карманах своего плаща и вытащил свиток с красной и синей сургучными печатями.
— Вы или я? — не глядя на документ, спросил Снейп.
— Давайте лучше вы, — предложил Поттер, — у вас голос лучше поставлен, зря вы, что ли, столько лет детей в школе пугали.
Снейп взял из рук Поттера свиток, развернул его на трюмо и, достав из кармана магловскую авторучку, поставил внизу размашистую подпись.
— Что это? — шёпотом спросил Невилл, когда Снейп, оставив свиток лежать на трюмо, направился вглубь дома.
— Купчая на дом, — пояснил Гарри. — Подписав её, Снейп только что стал владельцем этого дома на два часа. Спустя два часа купчая воспламенится и самоуничтожится, потеряв всякую юридическую силу, но зато на это время она заметно облегчит нам жизнь. Полтергейст обязан являться по первому требованию лишь к хозяину дома, да и то, если он волшебник, остальные ему, видишь ли, не указ.
«Вот почему Пивз всегда беспрекословно слушался директора Хогвартса!» — подумал Невилл.
— Когда Снейп призовёт полтергейста, — продолжил Гарри, — будь начеку. Полтергейст это ведь не привидение, его бесполезно уговаривать.
Он оставил сумку у порога и вытащил из кармана волшебную палочку. Невилл тут же последовал его примеру. Вдвоём они пересекли прихожую и вышли в небольшой холл. Снейпа нигде видно не было.
— Вот вечно он так, — встревоженно оглядываясь по сторонам, сказал Гарри. — А ещё говорят, что это у гриффиндорцев отсутствует инстинкт самосохранения.
Невилл заглянул в уходящий вбок коридор, осмотрел холл, но ничего опасного не увидел, впрочем, как и самого профессора. Он не стал ничего говорить Гарри, но решил, что тот совершенно напрасно беспокоится. Это же Снейп, ну что с ним может случиться?
Из холла они свернули налево и оказались на кухне. То, что это именно кухня, Невилл понял лишь со слов Гарри, сам бы он в жизни об этом не догадался. На кухне не было ни котлов, ни привычной ему газовой плиты, а всё вокруг оказалось заставлено абсолютно одинаковыми шкафами и стерильно блестело начищенными металлическими поверхностями. В одном из шкафов внезапно что-то негромко зажужжало, а потом шкаф сказал: «Уууууух!» Невилл решительно рванул дверцу шкафа на себя, держа палочку наготове, и тут же получил заряд холодного воздуха в лицо.
— Это холодильник, — успокаивающе сказал Гарри, кладя Невиллу руку на плечо.
Со стеклянных полок на них абсолютно невинно взирали яйца и молоко, и никакого полтергейста здесь не было.
— Знаешь, — сказал Невилл, закрывая холодильник, — в Хогвартсе, в тех местах, где появлялся Пивз, всегда всё гремело, падало, проливалось и летало. А это место… Здесь всё слишком чисто и аккуратно. Не похоже, что здесь живёт полтергейст….
Гарри пожал плечами, но спорить не стал. Он высунулся в коридор и негромко позвал:
— Профессор, где вы?
Снейп обнаружился на втором этаже. Он стоял на последней ступеньке лестницы и смотрел куда-то вверх.
Вопреки сомнениям Невилла, здесь царил настоящий бардак — подушки валялись в коридоре, одежда была вытряхнута из шкафов и небрежно свалена в кучу. В углу, прямо на полу, блестела разлитая вода.
— Он здесь, — сказал Снейп, по-прежнему глядя куда-то вверх. — Я его чувствую, но он отказывается подчиниться.
— Может, в министерстве что-то напутали, когда составляли контракт? — предположил Гарри. — Как узнать, признаёт ли в вас дом хозяина?
Невилл подошёл к сваленной в кучу одежде и замер, разглядев, что в ворохе разномастного белья лежат куклы. Большие и маленькие, пластиковые и деревянные, они были тщательно завёрнуты в тряпки, словно кто-то не очень умелый пытался их запеленать.
— Здесь куклы, — сказал он, нагибаясь, чтобы взять одну.
Дотронуться до куклы он не успел. Ударная волна оказалась такой силы, что Невилла подбросило в воздух вверх тормашками. Он пролетел не менее десяти футов, больно ударился спиной о перила лестницы и, перевалившись через них, рухнул вниз со второго этажа. То, что Снейп успел швырнуть ему вслед какое-то заклинание, его и спасло — упругий жгут обвил Невилла за лодыжку, и он повис в воздухе головой вниз, не долетев до пола какой-то фут. Сердце от страха провалилось куда-то в горло и удушающе заныло, ладони моментально стали мокрыми. Сверху доносился звон бьющегося стекла, крики, мелькали вспышки заклинаний, подсвечивая лестницу разноцветными всполохами. Вслед за Невиллом через перила перелетела ваза и с грохотом разбилась об пол прямо у него перед лицом. Осколки разлетелись во все стороны, чудом не угодив Невиллу в глаза.
Гарри перевесился через перила и взволнованно закричал:
— Ты там жив? — и снова исчез в сполохе заклинаний, так и не дождавшись ответа.
— Кажется, да, — хотел сказать Невилл, но понял, что голова у него похожа на гудящий колокол и, кажется, совершенно не способна порождать слова.
Нужно было отцепить от себя веревку и бежать наверх, помогать своим.
— Сейчас, я сейчас, — забормотал Невилл.
Он с трудом подтянулся на руках, нащупал конец веревки, вцепившийся ему в ногу, и попытался её ослабить.
— Поттер, справа! — закричал Снейп. Где-то наверху упал книжный шкаф, и лестница вздрогнула всем телом. Книги, проскакивая между балясинами, градом посыпались на Невилла и заскользили по ступеням, с глухим стуком ударяясь о стену. Гарри выругался грязно и зло, и это неожиданно привело Невилла в чувство. Он торопливо нащупал в кармане вторую палочку — свою он потерял при падении — направил её на лодыжку и произнёс:
— Диффиндо!
Веревка лопнула, Невилл упал на спину и, тут же вскочив, бросился вверх по лестнице, спотыкаясь о книги и оскальзываясь на битом стекле. Наверху жалобно и очень минорно тренькнуло пианино, и наступила тишина.
— Лонгботтом, на пол! — рявкнул Снейп, завидев его взлохмаченную голову, появляющуюся на лестнице.
Невилл послушно растянулся на ступенях, не понимая, какой в этом смысл. Полтергейст же прекрасно может летать по воздуху.
— Нужно наложить на стёкла защитные чары, — откуда-то из-за угла сказал профессор. — Нам ведь совершенно точно не нужно, чтобы рояль вылетел в окно второго этажа, прямо на заполненную маглами улицу.
— Совершенно точно не нужно, — согласился Гарри, накладывая заклинания. — Гермиона нас за это по головке не погладит!
Невилл приподнял голову, стараясь оглядеться. В коридоре царил полный разгром, и то, что ранее он столь опрометчиво счёл беспорядком, теперь с лёгкостью можно было бы назвать идеальной чистотой. Подушки оказались выпотрошенными, книги разлетелись во все стороны, везде валялось битое стекло, пол был измазан чернилами и залит непонятного вида белой жидкостью — то ли молоком, то ли какой-то краской. Стул, разломанный пополам, перегораживал проход в комнату.
— Мы загнали его в библиотеку, — немного хрипло сказал Снейп, явно пытаясь отдышаться, — но он не принимает физическую форму…
— Плевать ему на то, что вы хозяин дома, — прячась за занавеской, сказал Гарри, — ему вообще на всё плевать. И я не могу в него попасть — он словно знает наперёд, куда полетит моё заклинание.
— Всё это происходит из-за кукол, — сказал Невилл, — он их защищает. Давайте я попробую пробраться в комнату под мантией-невидимкой Гарри. Если я доберусь до кукол, полтергейст подчинится.
Невилл ползком поднялся на самый верх лестницы и, вытянув шею, попытался рассмотреть, что делается в библиотеке.
— Я вижу едва различимый след, когда он движется, но всё равно не могу в него попасть, — Гарри полез за пазуху, явно собираясь достать мантию. И тут Снейп неожиданно воскликнул:
— Стойте, Поттер, мы идиоты! Это не полтергейст!
— Что? — не понял Гарри. — Что значит, не полтергейст?
Снейп присел на корточки и высунулся из-за угла.
— Лонгботтом, — сказал он, глядя на Невилла. — Когда мы заходили в дом, там была кошка с котятами, под крыльцом, вы их видели?
— Да, — не понимая, куда клонит Снейп, сказал Невилл.
— Ступайте на улицу и принесите нам двух котят.
— Но... — начал Невилл.
— Шевелитесь, Лонгботтом, если не хотите, чтобы нам пересчитали все рёбра! — рявкнул Снейп. — И по дороге захватите ловушку из сумки, и побыстрее.
Невилл стрелой метнулся вниз по лестнице, слетел по ступенькам и выбежал во двор. Котята по-прежнему спали в коробке, а вот кошки нигде видно не было.
«И слава Мерлину!» — подумал Невилл. Ему для полного счастья только драки с кошкой сейчас не хватало!
Он осторожно взял котят, пообещал наполовину опустевшей коробке, что обязательно их вернёт, и кинулся назад в дом. Добежал до лестницы, вспомнил про ловушку и вернулся к сумкам. Котята в его руках жалобно замяукали.
— Давайте их сюда, — сказал Снейп, забирая из рук Невилла котят, когда тот наконец поднялся по лестнице. Стараясь не делать резких движений, он аккуратно и очень медленно опустил котят на пол посреди коридора и подтолкнул их в сторону библиотеки.
Котята уселись прямо в лужу и замяукали ещё громче, зовя маму.
— А теперь приготовьте ловушку и смотрите, — велел Снейп, снова отступая в тень. — Инстинкт обязательно возьмёт верх.
Невилл послушно разложил ловушку, похожую на большой чёрный цилиндр, и, активировав её заклинанием, улёгся на лестницу. Пару минут ничего не происходило. Котята мяукали всё громче, перебирая лапами по мокрому и скользкому полу, а потом произошло то, о чём говорил Снейп. Едва различимая тень спрыгнула с поваленного книжного шкафа на пол и, медленно проявляясь, выплыла в коридор. Большие жёлтые глаза, длинная серебристая шерсть, покрывающая всё тело, лохматые, торчком стоящие брови и борода… Снейп оказался прав — в нём не было ничего от полтергейста.
— Это же демимаска(1)! — поражённо ахнул Гарри. — Откуда он взялся в магловском доме?
Осторожно ступая, демимаска прошёл немного по коридору, внимательно посмотрел на сидевшего за занавеской Поттера и медленно потянулся к мяукающим котятам.
— Давайте, Лонгботтом, — скомандовал Снейп.
Невилл ткнул палочкой в ловушку. Она издала хищный утробный звук, и демимаску магией втянуло внутрь.
— Хряп! — сказала ловушка, закрываясь.
— Мяв! — обиженно сказали котята.
Поттер без сил опустился на пол и, прислонившись к стене, оглядел комнату.
— Будем вызывать ликвидаторов? — спросил он не очень уверенно. — Или всё починим сами?
— Я бы для начала чего-нибудь выпил, — ответил Снейп.
1) Демимаска, также встречается перевод «камуфлори» (ⅩⅩⅩⅩ) — обычно мирное травоядное животное, с виду похожее на худенькую обезьянку с большими печальными чёрными глаза. У демимаски сильно развит материнский инстинкт, позволяющий нянчить детёнышей других видов. Зверь обладает способностью становиться невидимым и предвидеть недалёкое будущее.
Виски пили в полном молчании.
Невилл — потому что не знал, что говорить в таких случаях. А Снейп и Поттер — потому что ни на что другое, кроме виски, у них, похоже, просто не осталось сил. Затем они ещё с час потратили на то, чтобы привести дом в порядок: восстановили книжные шкафы и разбитые вазы, расставили на полки книги, заново набили подушки, высушили и вычистили полы, починили поломанные стулья и, левитируя вещи, распихали их по бельевым шкафам. Невилл отнёс котят на улицу и очень вежливо извинился перед негодующей кошкой.
— Демимаска в магловском доме это и правда очень странно, — сказал Невилл, когда с уборкой было покончено. — И у особи, что мы поймали, на лапе не было регистрационного кольца, а значит, в Британию его ввезли нелегально.
— Вероятно, где-то недалеко есть незаконная ферма… — предположил Гарри. — Может, попробуем её найти?
Невилл знал, что нелегальные торговцы волшебными артефактами ввозят демимасок контрабандой для того, чтобы изготавливать из их шерсти мантии-невидимки, но видеть подобные фермы ему ещё ни разу не доводилось. Он посмотрел на Снейпа в надежде, что тот согласится осмотреть окрестности, но Снейп лишь отрицательно покачал головой.
— Вечером доставим демимаску в отдел по контролю за магическими популяциями, — сказал он, обращаясь к Поттеру, — и напишем заявление в Аврорат. Этого достаточно. Пускай авроры сами проверяют близлежащие районы. А сейчас нам пора в Стаффордшир, взглянуть на круги на полях.
Гарри пожал плечами и неохотно кивнул, и Невиллу показалось, что ему тоже не понравилось решение Снейпа.
* * *
«Круги на полях» и правда выглядели как самые настоящие круги. Стебли пшеницы, закрученные в тугие спирали, были плотно прижаты к земле и образовывали идеально ровные концентрические окружности, и Невилл на секунду представил, что ночью над этим полем парили великаны и пили чай, примяв колосья чайными блюдцами, просто потому что никак иначе не смог представить «летающие тарелки», о которых им говорил фермер.
Как только фермер привёз их на место, Невилл выбрался из пикапа и, испытывая лёгкую дурноту, медленно побрёл вдоль кругов, радуясь, что в Стаффордшире давно не было дождя. Примятые колосья шуршали под его ногами, жужжала мошкара, где-то далеко за холмом мычали потревоженные коровы. Снейп, вылезший из пикапа вслед за Невиллом, прошёл по полю с десяток шагов и остановился, пристально вглядываясь в темнеющую неподалёку полосу леса.
— Лучше вам на круги вон оттуда взглянуть, — посоветовал фермер, указывая на запад, туда, где среди неровной линии холмов возвышался одинокий утёс. — Говорят, ночью с возвышенности можно увидеть даже бортовые огни. Если хотите, могу вас потом туда подбросить.
— Нет, спасибо, если что, мы сами, — поблагодарил Гарри.
Прислушиваясь к их разговору, Невилл присел на корточки и, приподняв несколько колосьев, стал внимательно изучать почву.
— Круги это ещё полбеды, — посетовал фермер, облокачиваясь на пикап и вынимая из нагрудного кармана мятую пачку сигарет, — на них можно хотя бы подзаработать: туристы, журналисты, УФОлоги те же… а вот скот... — он тяжело вздохнул и, закурив сигарету, выпустил сизую струйку дыма. — Стоило инопланетянам повадиться летать в наши края, так со скотом стало твориться что-то неладное. И чего я только не перепробовал… А скотина всё равно чахнет. Коровы стали давать кислое молоко, а свиньи так и вовсе мрут как мухи… Жена говорит, что инопланетяне здесь совершенно ни при чём и у нас завелась чупакабра, вот только кто же в здравом уме поверит в существование лысого койота со свиным рылом и шипами на боках?
Невилл хотел было сказать, что чупакабра — это ящерица, но вовремя спохватился. В конце концов, если маленькие зелёные человечки, летающие на чайных блюдцах, кажутся фермеру куда более логичным объяснением происходящего, то кто он такой, чтобы его переубеждать?
— А что говорит ветеринар? — возвращаясь к пикапу, спросил Снейп
— Ничего вразумительного. Только руками разводит. Нет никакой заразы или следов укусов, вот я и думаю, что без инопланетян тут точно дело не обошлось, — он тяжело вздохнул и тут же добавил: — Может, они на моих свиньях опыты ставят?
— Мы разберёмся, — пообещал Гарри, — и с вашими инопланетянами и с вашей чупакаброй. Вот только этой ночью дома вам лучше не ночевать. Найдёте, куда на пару дней увезти семью?
Фермер кивнул, оставил Поттеру адрес своего кузена, живущего где-то неподалёку, и, попрощавшись, укатил на север, оставив после себя горьковатый запах сигарет и вонь от выхлопной трубы, чем вызвал у Невилла вполне оправданное стремление никогда больше не ездить на магловском транспорте.
Как только пикап фермера скрылся за поворотом, они аппарировали на утёс.
— На кого ставите, профессор? — спросил Гарри, окидывая взглядом поле. — Вулканцы или клингоны?
Невилл понятия не имел, о ком говорит Гарри, но решил не переспрашивать, чтобы лишний раз не выглядеть дураком. Сам Снейп, впрочем, тоже не счёл высказывание Поттера достойным ответа. Он вытащил из кармана два омнинокля и, протянув один Гарри, принялся внимательно изучать окрестности. Вид с утёса и правда открывался отличный. Кругов было много — не менее двух десятков. Они соединялись между собой в замысловатый узор, словно кто-то из детей попытался нарисовать гигантского взрывопотама, но не очень в этом преуспел.
— Что скажете, Лонгботтом? — спросил Снейп спустя пару минут.
— Это лунные тельцы, — ответил Невилл, показывая Снейпу серебристые горошины засохшего помёта, которые он подобрал в поле. — Сейчас у них как раз период брачных игр. Самцы танцуют на полях, чтобы привлечь внимание самок. Чем красивее удаётся вытоптать узор, тем больше шансов заполучить пару. Судя по количеству помёта, который я нашёл под примятыми колосьями, колония тельцов очень большая. Вот только я не понимаю, откуда они здесь взялись? Лунные тельцы ведь никогда не селятся так близко к маглам.
— Видите плотину? — Снейп указал на север, туда, где высокая бетонная стена перегораживала реку. — Маглы возвели её в прошлом году. Земли, где обитали лунные тельцы, затопило, и им пришлось мигрировать на юг. Придётся их всех теперь отловить и перевезти в Глостерский заповедник.
— Потребуется куча времени и ловушек… — сверяясь с омниноклем и делая соответствующие пометки в блокноте, с досадой сказал Гарри.
— Да уж, — согласился Невилл. — Лучше бы нам досталась банши.
Он собирался было добавить что-то ещё, но в это мгновение что-то больно обожгло ему бедро. Он охнул, торопливо зашарил рукой в кармане и вытащил монету, которую утром отдал ему Гарри.
— Она ужасно горячая! — растерянно сказал Невилл.
Он повернул монету боком и увидел, как на её ребре медленно проступает текст сообщения.
— «Срочно нужна помощь, мы в полной зад…» — дальше на монете была сильная потёртость, но Невилл и так догадался, о чём идёт речь.
— Это от Симуса, — сказал Гарри, встревоженно глядя на Снейпа. — Что-то случилось, — он перевёл взгляд на Невилла и тут же добавил: — Придётся аппарировать по монете. Умеешь?
Невилл отрицательно покачал головой.
— Хорошо, я аппарирую нас обоих.
Снейп вытащил из кармана палочку и велел:
— Поттер, будьте начеку, у меня дурное предчувствие.
— У вас другого и не бывает, — пробурчал Гарри и взял Невилла за локоть.
А в следующее мгновение Лонгботтом почувствовал, как внутренности его привычно втягивает в трубу.
* * *
На этот раз монета привела их сразу в дом. В лицо пахнуло тяжёлым запахом прокисших помоев и гнилью, и Невилл сразу понял, что дом этот, когда-то ухоженный и богатый, лишился крепкой хозяйской руки. Огромный камин, украшенный головами горгулий, давно не чистили и не топили, на полу валялись свечные огарки вперемешку с помётом докси, мебель местами вздулась от постоянной сырости, и даже ковры, когда-то роскошные и мягкие, поскрипывали теперь под ногами от въевшейся в них грязи. Сильный дождь тугими струями барабанил в немытое окно, и одна из ставень тоскливо скрипела, болтаясь на единственной уцелевшей петле. И всё же, глядя на высокие потолки, украшенные потускневшей позолотой, и бархатные портьеры, пропахшие пылью, Невилл с лёгкостью мог представить, что здесь когда-то давали роскошные балы, а мужчины собирались в курительной комнате, чтобы выпить виски и выкурить послеобеденную сигару.
Висевший в холле портрет высокого мужчины в парадной мантии был рассечён пополам, так, что нижний край картины свисал, превратившись в сплошные лохмотья. Лицо на картине, искажённое гримасой боли и страха, казалось совершенно неподвижным, и Невилл вдруг впервые отчётливо осознал, что никогда раньше не задумывался о том, что и к волшебному портрету тоже может прийти смерть. Он огляделся по сторонам, пытаясь ощутить магию этого места, и так и не понял, что чувствует. Всё здесь казалось зловещим, неприятным и неживым — словно сердце этого дома умерло вслед за портретом своего хозяина.
Снейп брезгливо поморщился и, глядя на портрет, негромко сказал:
— Это дом Роули, и это дурной знак.
— Только этого нам не хватало… — начал было Гарри и тут же растерянно замолчал.
Невилл проследил за его взглядом и тоже застыл, в неменьшем удивлении взирая на потолок. Там, где на второй этаж поднималась мраморная лестница, из потолка свисало две пары человеческих ног.
— Вы там живы? — немного испуганно крикнул Гарри.
Свисающие ноги отчаянно задёргались из стороны в сторону, словно пытаясь куда-то бежать, и Невилл почувствовал невольное облегчение. Однажды он стал свидетелем того, как зеркало в одном одичавшем доме заглотило волшебника, и даже целая бригада невыразимцев так и не сумела его вытащить. Ужасное зрелище! Он не желал бы такой участи ни Дину, ни Симусу.
— Сюда! Быстрее! — послышался сверху голос Финнигана, но прежде чем Гарри рванул наверх, Снейп успел ухватить его за рукав плаща.
— Я пойду первым, — держа палочку наготове, сказал он, — и даже не думайте со мной спорить! Вы оба! Это дом человека, который ещё в школьные годы знал о чёрной магии гораздо больше, чем все вы вместе взятые когда-нибудь сможете узнать. Роули варил такие жуткие зелья, что вам и не снилось. Поторопитесь и будете торчать из потолка точно так же, как торчат сейчас ваши друзья. Вам ясно?
Невилл и Гарри синхронно кивнули и только после того, как сам Снейп начал подниматься по лестнице, пошли следом. На самой верхней ступеньке Снейп аккуратно переступил через две стоящие на полу чёрных сумки и остановился.
— Решили отдохнуть, Финниган? — спросил он, с холодным любопытством взирая на застрявшие в полу фигуры. — Давно висите?
Открывшаяся Невиллу картина выглядела довольно пугающе. Никакой дыры в полу не было, зато Симус Финниган и Дин Томас торчали из паркета, словно две морковки, вкопанные по пояс в грядку. Оба они держали в руках палочки, что, впрочем, никак не помогало им выбраться из той ловушки, в которой они оказались.
— Почти час, — хмуро ответил за Финнигана Дин Томас, — и что мы только не перепробовали, всё без толку…
— И пол постепенно сжимается, — добавил Финниган, — особенно, если мы пытаемся колдовать. Так что ещё немного, и этот чёртов паркет нас просто раздавит.
Снейп опустился на корточки, по-прежнему не сходя с последней ступеньки лестницы, и осторожно потрогал рукой паркет. Невилл последовал его примеру и тоже легко коснулся пола. Паркет был холодным, немного сырым, но абсолютно твёрдым.
— Что это? — спросил Невилл.
— Заклятие блуждающей пустоты, — ответил Снейп.
— Чего? — не понял Финниган.
— Блуждающее заклятье, — раздражённо поджав губы, повторил Снейп. — Его придумали древние египтяне, чтобы защищать сокровищницы фараонов от расхитителей гробниц. Где-то здесь должен быть спрятан камень, на который и наложено это заклятье. Как только заклятье активируется, то все поверхности в радиусе сорока-пятидесяти футов от камня превращаются в зыбучие пески, и неважно — стена это, бетонный пол, паркет или просто почва. Материал не имеет никакого значения.
Невилл неожиданно вспомнил, что читал о таких чарах в записях своего отца. Маглам такие «зыбучие пески» не оставляли ни единого шанса, а чтобы заклятье могло справиться с волшебником, в пару к нему добавляли кусачее заклинание. Стоило волшебнику воспользоваться магией, как пол вокруг него начинал сжиматься, и чем отчаяннее он колдовал, тем быстрее ловушка схлопывалась.
— Выбраться отсюда при помощи магии нельзя, — словно прочтя его мысли, сказал Снейп. — Ещё парочка заклинаний, и вас и правда раздавит, — он осмотрел стены и пол, поднял взгляд к потолку и, глядя на люстру, оплетённую паутиной, спросил: — Что там было у вас в предписании?
— Магическая дезинфекция, — всё так же хмуро ответил Финниган.
Снейп посмотрел на Финнигана, потом на Гарри и велел:
— Проверьте, Поттер.
Гарри послушно присел на корточки, расстегнул обе сумки и быстро нашёл пергамент с предписанием.
— Магическая дезинфекция и проверка на наличие черномагических проклятий и иных вредоносных чар, класс три, — прочитал он.
— Отлично, — желчно сказал Снейп. — Финниган, вы в предписании всегда только два первых слова читаете?
— Мы всё здесь обшарили проявляющими заклинаниями, честное слово, — обиженно сказал Дин. — Здесь ничего такого не было.
— Класс три, Томас, означает, что заклятие не статично, а активируется при контакте со сторонней магией. Вы этот урок в школе, вероятно, проспали, не так ли?
— Хорошо, — примирительно сказал Гарри. — Давайте мы просто придумаем, как их оттуда вытащить.
— Я бы предложил неделю их не кормить, — процедил Снейп, — но, боюсь, директор этого не одобрит, так что придётся искать камень.
— И как? — окидывая взглядом лестничную площадку, небольшой холл и два длинных коридора, уходящие в разные стороны, спросил Поттер. — Как нам отыскать этот камень без магии?
— А если им просто попробовать аппарировать? — с неменьшим сомнением оглядываясь по сторонам, спросил Невилл.
— Если только вместе с домом, — всё так же желчно ответил Снейп, и Невилл понял — Снейп злится, потому что тоже не знает ответа на вопрос «как?».
— У меня в сумке есть обычная магловская пила. Может, попытаемся их выпилить? — предложил Гарри.
— И как вы намерены к ним подобраться, Поттер? На метле? Блуждающая пустота оттого и называется блуждающей, что невозможно узнать наверняка, в каком именно месте и в какой момент времени в полу вновь откроется дыра и вас засосёт внутрь. К тому же, без магии мы их месяц выпиливать будем, там под паркетом вполне может оказаться бетонный пол, — он постучал рукояткой палочки по паркету и прислушался.
— А если перекинуть верёвку через люстру и попытаться их выдернуть? — Гарри посмотрели наверх, словно прикидывая, выдержит ли крюк, перевёл взгляд на Финнигана и тяжело вздохнул. — Слишком плотно сидят, — покачал он головой, — не вытянем, — и тут же загорелся новой идеей: — А если заморозить пол вместе с ними? Может, камень тогда тоже заморозится?
— Эй, мы тут, между прочим, ещё не умерли! — возмутился Финниган.
— Ничего, вам обоим недолго осталось, — «успокоил» его Снейп, — так что просто заткнитесь, Финниган, и не мешайте нам думать.
Невилл слушал, как они спорят, обсуждая различные варианты, и ощущал собственную никчемность. Как отыскать камень, который может быть спрятан где угодно, забетонирован в стене или укрыт под половой доской, если для его поиска нельзя использовать магию? И как обезвредить магию без применения самой магии? Его отец был гениальным аврором, он столько знал о всевозможных заклятьях! Вот он бы обязательно что-нибудь придумал! А что может сделать он, Невилл? Ведь все его знания бесполезны, потому что касаются только растений и разных тварей…
— …и тварей, — невольно вторя собственным мыслям, вслух произнёс Невилл и понял, что, кажется, сам того не ожидая, только что нашёл верный ответ.
— Что? — переспросил Гарри, обернувшись к Невиллу.
— Предписание! Дай мне, пожалуйста, взглянуть на предписание, — Невилл торопливо выхватил из рук Гарри свиток, развернул его и принялся читать. — Вы сказали, Роули был зельеваром? — спросил он Снейпа, не отрывая взгляда от сухих строчек казённого текста.
— Да, — явно не понимая, куда клонит Невилл, подтвердил Снейп.
«Необходимо провести тщательную магическую дезинфекцию…», — Невилл пробежал взглядом нужный абзац, пропустил несколько предложений и только тогда нашёл то, что искал.
«Вот оно!» — с триумфом подумал он.
— Где его лаборатория? — спросил Невилл Снейпа, возвращая предписание Гарри.
— В подвале, третья дверь слева.
— Я сейчас!..
— Лонгботтом, объяснитесь! — потребовал Снейп, но Невилл не стал тратить на это время.
Он стрелой слетел вниз по лестнице и бегом бросился в лабораторию. В подвале он к своей досаде дважды ошибся дверью. То ли лабораторию переместили с тех пор, как здесь бывал Снейп, то ли Невилл не с той стороны считал третью дверь, однако спустя пару минут он всё же попал в нужное ему место.
«При первоначальной проверке были выявлены: докси, чизпурфл и бундимуны», — так было сказано в предписании.
Невилл пересмотрел половину котлов, пока не нашёл нужный. Когда-то в этом котле под заклинанием Стазиса настаивалось зелье. Теперь от него осталась лишь маслянистая вязкая масса, застывшая на самом дне котла. Любимое лакомство чизпурфлов! Невилл подхватил котёл и бегом бросился назад.
— Вот! — сказал он, с глухим стуком опуская котёл на пол. — Здесь, в остатках зелья, живут магические паразиты — чизпурфлы. Они частенько селятся в грязных котлах, чтобы лакомиться зельями, но главная их пища — магия! Лучший способ уничтожить магию без всякой магии — это позволить чизпурфлу её сожрать!
— Но они же маленькие, — сказал Гарри, с сомнением заглядывая в котёл.
— Около одной двенадцатой дюйма, — подтвердил Невилл. — Но когда они питаются магией, они очень быстро растут. Распухший от магии чизпурфл достигает в длину двадцати дюймов. Сто голодных чизпурфлов не только сожрут всю магию, что превращает пол в «зыбучие пески», но и обязательно отыщут сам камень с заклятьем.
— А они нас не сожрут? — с опаской косясь на котёл с паразитами, похожими на крабов, спросил Финниган.
— В тебе, Симус, совершенно точно нет ничего волшебного, — заверил его Невилл и перевернул котёл.
— И что потом? — спросил Дин.
— А вот потом мы выпилим вас магией, — пообещал Снейп.
* * *
В Стаффордшире стемнело.
Лонгботтом, Снейп и Поттер сидели на вершине утёса и ужинали сэндвичами. Луна, не так давно выползшая из-за горизонта, зависла над полосой тёмного леса, и её серебристый свет теперь придавал этому месту загадочный и чарующий вид. Невилл подкрутил колесико омнинокля и приник к вращающимся окулярам. Посреди поля не менее трёх дюжин лунных тельцов лихо и очень увлечённо отплясывали волшебный степ. Их толстые шеи раскачивались из стороны в сторону, а огромные синие флуоресцентные глаза сверкали в лунном свете, как бортовые огни «летающих тарелок».
И где-то там, среди высоких колосьев пшеницы, в полнейшем мыле носились Дин Томас и Симус Финниган, отлавливая тельцов и распихивая их по транспортировочным клеткам.
— Долг платежом красен, — удовлетворённо сказал Гарри, откусывая свой бутерброд с ветчиной.
Защёлкали вспышки фотоаппаратов, и Невилл, повернув голову, увидел двух маглов, заворожённо следящих за всполохами заклинаний в поле. И тут же с невольной улыбкой подумал, что завтра местная газета наверняка выпустит сенсационную статью о том, что несколько очевидцев стали свидетелями воистину эпического сражения между «вулканцами» и «клингонами», развернувшегося на стаффордширском поле в ничем не примечательном местечке под названием Чеддлтон.
— Итак, чупакабра, — сказал Снейп.— Что вы о ней знаете?
Сообразив, что Снейп обращается именно к нему, Невилл судорожно заглотил остатки недожёванного бутерброда и торопливо ответил:
— Она водится в Америке, в Южной.
— И это всё? — Снейп с издевкой в голосе изогнул бровь. — Всё, что вы усвоили за два года учебы в школе магозоологов? Вы как Поттер: привидения — они просвечивают!
— И долго вы будете мне это вспоминать? — с набитым ртом спросил Гарри.
— Чупакабра это ящерица, — пояснил Невилл, — в Англии для неё слишком холодно, здесь ей не выжить, разве что как домашнему питомцу.
— Ну, маглы кого только не заводят в качестве домашних питомцев, — сказал Гарри. — Даже крокодилов. А потом спускают их в унитаз. Что? — спросил он, поймав раздражённый взгляд Снейпа. — Я, между прочим, по телеку видел!
— Даже если у кого-то сбежала чупакабра, — терпеливо объяснил Невилл, — она всё равно не представляет угрозы для целого стада, чупакабра для этого слишком маленькая. Вот если бы кто-то укусил козу… — Невилл потёр подбородок, на котором к вечеру начала пробиваться едва заметная щетина, и спросил: — Почему мы вообще говорим о чупакабре? Ведь полно же волшебных болезней, которыми болеет магловский скот: грибной свин, ящурная почесуха, мрячий мор, копытная гниль, болотная лихоманка. Но чтобы понять, что именно случилось, мне нужно осмотреть коров.
— Может, магия здесь вообще ни при чём, — предположил Гарри. — У нас каждый третий магловский вызов — ложный. Почему-то большинство маглов куда охотнее верят, что всему виной инопланетяне и чупакабра, чем обычная болезнь.
— Хорошо, — немного подумав, решил Снейп, — давайте ненадолго разделимся. Вы, Поттер, присмотрите за транспортировкой лунных тельцов, а мы с Лонгботтомом аппарируем на ферму. Осмотримся, наложим защитные и сигнальные чары и вернёмся.
* * *
Ферма оказалась неожиданно большой. Два свежевыбеленных коровника и свинарник, огромный ангар, в котором одиноко стоял разобранный трактор, и несколько строений поменьше: амбар с хранящимися в нём катушками сена, наполовину пустое зернохранилище, низенький курятник, сарай с газонокосилками и неказистая пристройка, полная старых мётел и пауков. За свинарником располагался длинный выгул, огороженный невысоким белым заборчиком. А посреди утоптанного двора возвышалась двадцатифутовая водонапорная башня с цистерной.
«Ферма как ферма, — решил Невилл, — не особо-то и отличается от волшебной, только большая».
Чуть поодаль он разглядел пасеку с ульями и темнеющий силуэт ветряка.
— Надо будет проверить ульи, — предложил он, — может, среди пчёл завёлся ипопаточник и теперь навевает на скот тоску. Но сначала давайте осмотрим коров.
Снейп пожал плечами, но спорить не стал.
Проходя мимо курятника Невилл неожиданно заметил следы когтей на двери, подошел ближе, присел на корточки и, щурясь в свете маленького электрического фонаря, висевшего под крышей, пальцами стал измерять расстояние между глубокими бороздками. Фонарь мигнул и тотчас погас.
«Вот ведь невезение», — с досадой подумал Невилл.
За спиной ярко вспыхнул свет волшебной палочки и Снейп подсветил дверь.
— Лиса? — спросил он.
— Скорее всего лиса, — подтвердил Невилл, — но может и ходаг.
Ходагов завезли в Британию лет сорок назад, и с тех пор они нет-нет да и забирались на магловские фермы. Питались ходаги в основном лунными тельцами, но порой не брезговали курами и самыми обычными телятами.
«Если поблизости есть лунные тельцы, то наверняка найдётся и ходаг», — подумал Невилл.
Лягушачья голова, клыкастая слоновья морда, спина динозавра и длинный хвост с шипами на конце — чем не чупакабра по магловским меркам. Но на земле следов видно не было, и Невилл решил, что гость, вероятно, побывал здесь уже давно.
В коровнике, к счастью, со светом всё оказалось в порядке. Снейп заклинанием отпер дверь и нашёл выключатель. В стойлах, разделённых металлическими трубами, навскидку было не менее пятидесяти коров.
«Много», — подумал Невилл, с сомнением оглядываясь по сторонам. Столько коров ему, конечно, не осмотреть.
Он прошёл по широкому проходу и выбрал трёх. Все коровы были светло-бурые, некрупной джерсейской породы, ухоженные и чистые. И очень вялые! Невилл внимательно исследовал их слизистые, шкуру, ощупал вымя.
— Почему магозоолог? — внезапно спросил стоявший за его спиной Снейп. — Почему не герболог? В Хогвартсе вы преуспевали именно в травологии.
Где-то над головами тихонечко гудела лампа, в стойлах шуршало сено, бился о стекло мотылёк.
— У меня две специальности, — немного помедлив, произнёс Невилл. — И, возможно, когда-нибудь я снова вернусь в Хогвартс. Буду работать с мадам Спраут, но пока… — он замялся, памятуя, с кем говорит, но всё же решил закончить фразу. — Я хотел попутешествовать, увидеть мир… магозоология прекрасно для этого подходит… К тому же мне нравится возиться с животными.
Было немного странным обсуждать это со Снейпом. Невиллу казалось, что стоит им остаться вдвоём, и Снейп начнёт язвить или говорить колкости, но профессор по большей части просто молчал. Много лет назад Невилл его до жути боялся, потом он против него воевал, а теперь… с ним работал? Всё-таки удивительная штука жизнь, как на это ни посмотри.
— И как вы сдали зелья? — спросил Снейп после непродолжительной паузы.
— Неплохо, — невольно пряча улыбку, ответил Невилл. — Получил «Выше ожидаемого».
— Хм, — многозначительно произнёс Снейп и снова замолчал.
Невилл почти закончил осмотр, когда на копытах коров внезапно обнаружился небольшой налёт. Он соскрёб его очень тщательно, увеличил Энгоргио и внимательно изучил. Иногда, забредая на земли волшебников, скот цеплял на копыта магических паразитов — когтеедов, что приводило к копытной гнили.
— На копытах завёлся когтеед, — сказал Невилл, — но его явно недостаточно, чтобы молоко прокисло, а коровы заболели. И больше я ничего найти не могу. Может, животных кто-то проклял?
— Осмотрим ульи? — предложил Снейп.
Невилл поднялся, помыл руки, набрав воды прямо из дозатора поилки, и вдруг нахмурился.
— С водой что-то не так, — встревоженно произнёс он. Понюхал собственные руки, заглянул в поилку. — Не могу понять, что это. Это даже не запах…
Снейп вытащил из кармана палочку, провёл ею над поилкой и произнёс заклинание. Вода в поилке мгновенно изменила цвет, став серой и немного мутной.
— Вы правы, Лонгботтом, — согласился он. — В воде действительно что-то есть и это что-то определённо имеет волшебное происхождение.
Спустя пять минут они уже были на лестнице водонапорной башни.
— Клешнеподы, — сказал Снейп, со скрипом открывая люк цистерны и заглядывая внутрь.
Невилл произнёс «Люмос» и стал рассматривать кишащую серо-зелёную массу на дне заполненной водой цистерны.
— Штук двадцать, — согласился он. — Сами клешнеподы сюда забраться не смогли бы. Кто-то специально наловил их на побережье, привёз на ферму и засунул в цистерну.
— Вероятно, наш фермер повздорил с кем-то из местных волшебников, — предположил Снейп. — В Аврорате это пойдёт по статье «Намеренный сглаз». И малым штрафом тут не отделаться.
Сам по себе яд клешнепода был не особо опасен, но приводил к фатальной неудаче. Стоило кому-то отравиться ядом клешнепода, и на него мгновенно, словно из рога изобилия, начинали сыпаться сплошные неприятности — от прокисшего молока до сломанного трактора, от неурожая до жмыра в курятнике.
— Придётся проверить ферму более тщательно, — сказал Снейп. — Я выловлю клешнеподов и перекрою подачу воды, а затем наложу охранные и следящие чары. А вы осмотрите курятник, свинарник и амбар. С таким-то везением не удивлюсь, если местные куры уже сподобились снести василиска.
— Вы думаете, он вернётся? Тот, кто это сделал? — спросил Невилл.
Снейп посмотрел на копашащихся на дне цистерны ракообразных, так похожих на омаров, пожал плечами и сказал:
— Вернётся, но не сегодня, он наверняка захочет взглянуть на результат.
Невилл кивнул и стал спускаться вниз по лестнице.
— Лонгботтом! — внезапно со странным напряжением в голосе позвал Снейп.
Невилл посмотрел вверх.
— Вы же помните о правилах? — спросил профессор.
Невилл кивнул и спрыгнул на землю.
* * *
Собственно, чтобы высидеть василиска, нужны были жаба и петух, но Невилл не стал напоминать об этом Снейпу. Он прекрасно понял, что профессор выразился иносказательно, и поэтому решил начать со свинарника, чтобы оставить возможную встречу с «василиском» на потом. В свинарнике стояла вялая тишина. Невилл попытался зажечь свет, щёлкнул выключателем и… ничего не произошло.
Кто бы мог подумать, что невезение — это заразно.
Он немного помедлил, в нерешительности оглянулся назад и нашёл взглядом высокую фигуру Снейпа. Тот обходил ферму по кругу, накладывая защитные и сигнальные чары.
Правила, сказал ему Снейп! Нужно следовать правилам!
Невилл хорошо помнил эти правила. Не выпускать из рук палочку, не оставаться одному в темноте, не поворачиваться спиной к тому, что может представлять опасность. И никогда не терять головы. Все эти правила Невилл знал наизусть, но так и не смог заставить себя позвать Снейпа, просто потому что в свинарнике не было света. Ну что здесь может быть опасного? Невилл зажёг свет на кончике палочки и решительно ступил внутрь.
Мёртвую свинью он увидел почти сразу. Она лежала на боку, и на морде у неё чёрной коркой запеклась кровь. Невилл торопливо перелез через ограждение, опустился на колени и, зажав в зубах зажжёную палочку, стал осматривать труп. Фермер не соврал — следов укусов видно не было, как не было видно вообще никаких повреждений. Чтобы ни убило это животное — болезнь, проклятье или просто невезение — оно не оставило никаких следов. Невилл аккуратно собрал кровь, нашарил в кармане пробирку и в это мгновение что-то ткнулось ему в руку.
Он поднял глаза и замер…
В первое мгновение ему почудилось, что перед ним стоит обычная свинья, вот только глаза у неё были совершенно чёрные, узкие и без зрачков. Свинья издала сдавленное шипение, раскрыла пасть, и из под розовой, слегка оттопыренной губы медленно выдвинулись тонкие клыки.
Сердце Невилла испуганно ухнуло куда-то вниз, он дёрнулся в сторону, споткнулся обо что-то, упал на спину и выронил палочку. В нос ему ударил резкий запах навоза и запёкшейся крови. Яркий луч Люмоса от укатившейся палочки полоснул Невилла по глазам и тут же, подрагивая, упёрся в стену свинарника, высветив неровное пятно. Штырехвост (1)медленно поднялся на ноги и сразу перестал быть похожим на свинью. Ноги у него были длинные, как у газели, с коленками, вывернутыми назад, толстый хвост длиною в фут оканчивался острым пикообразным штырём, над раздвоенными копытами виднелись изогнутые, торчащие вбок когти. Зловещий шипящий звук повторился и штырехвост угрожающе двинулся на Невилла.
От испуга Невилла прошиб пот. Он судорожно зашарил рукой по сену, перемешанному с опилками, пытаясь нащупать палочку, и понял, что его захлёстывает паника. Надвигающаяся на него тварь была выше его почти на голову…
Наконец палочка нашлась, и Невилл, вцепившись в её рукоять, вскинул руку и, не задумываясь, выкрикнул первое пришедшее в голову заклинание:
— Ступефай!
Это было второе правило, которое он нарушил. Никогда не входи в тёмное помещение один. Никогда не теряй головы. Штырехвост невосприимчив к обычной магии — его шкура выступает как щит. И Невилл прекрасно это знал.
Заклинание отрекошетило от штырехвоста и ударило Невилла в живот, протащило его по усыпанному опилками бетонному полу и со всей силы впечатало в опорный столб. От боли в левой скуле Невилл едва не лишился сознания. А потом он увидел второго штырехвоста, подкрадывающегося к нему из темноты. Плохо соображая, что делает, испуганный до полусмерти и дезориентированный, Невилл сунул дрожащую руку в карман пиджака, нащупал монету, которую дал ему Гарри, и со всей силы сжал её в кулаке.
Второй штырехвост разинул пасть и тоже выдвинул клыки. Эти твари редко нападали на людей, но здесь, в темноте свинарника, они совершенно точно чувствовали себя в своём праве.
А затем дверь свинарника резко распахнулась и помещение затопил Люмос Максима. Невилл услышал лай собак, топот перепуганных свиней и увидел, как две белые гончие бросились на штырехвостов.
— Вставайте, — холодно сказал подошедший Снейп и протянул руку.
Невилл дрожащей рукой стёр с лица кровь и попытался подняться.
* * *
— Это же не вы с ним сделали? — с укором взирая на Снейпа, спросил Гарри. — Меня всего час не было, а у него уже синяк на пол-лица! Гермиона меня за это просто убьёт!
Невилл сидел на перевёрнутом ведре и вид у него был виноватый, несчастный и помятый. На левой скуле, медленно набухая, разливался огромный кровоподтёк, спина саднила, но хуже всего было жуткое чувство стыда. Снейп окинул Поттера ледяным взглядом и ничего не сказал.
— Я сам ударился, — виновато произнёс Невилл.
— Да? — с поистине снейповским сарказмом спросил Гарри. — И сколько раз?
* * *
Гарри оказался прав. Гермиона внимательно осмотрела Невилла с головы до ног, задержала взгляд на его посиневшем лице и очень вежливо, но очень сухо сказала:
— Пожалуйста, зайдите ко мне в кабинет, профессор Снейп, — и, видя, что тот не двигается с места, чуть тише, но так же вежливо добавила: — Живо!
— Я сам виноват, — попытался вступиться за Снейпа, Невилл, но, кажется, сделал этим только хуже.
Гермиона ушла в свой кабинет и аккуратно прикрыла за собой дверь.
— Дело дрянь, — вздохнул Гарри, — лучше бы она этой дверью хлопнула, — он перевёл взгляд с двери на Снейпа и немного опасливо сказал: — Тяните время. Вы же помните, что она не может долго злиться?
— Чертовски дельный совет, Поттер, — процедил Снейп, неохотно вставая. — Не желаете ли поменяться со мной местами?
— Ну уж нет, — ответил Гарри, — в конце концов, вы у нас старший агент, вам и идти в клетку к мантикоре.
Снейп устало растёр лицо рукой, нацепил своё самое высокомерное выражение и отправился к начальству на ковёр.
Стрелка с именем Снейпа на волшебных часах звонко щёлкнула, переместившись с отметки «В офисе» на отметку «На выволочке у руководства», а над дверью Гермионы зазияла пугающая чёрная дыра.
— Сейчас она его убьёт! — слегка охрипшим от волнения голосом сказал Гарри. По-видимому, Снейп подумал точно так же, потому что стрелка на часах внезапно отчаянно заметалась между двух делений — «В смертельной опасности» и «Кажется, давно пора спасать».
— Может, нам стоит… — начал было Невилл, но Гарри отрицательно покачал головой.
— Сиди и ни во что не вмешивайся, а то только хуже сделаешь. Они и без нас разберутся. Пока часы не начали кричать «Помогите!», особого повода для паники нет…
Гарри встал, немного нервно прошёлся по кабинету и принялся разливать чай.
— В конце концов, это я во всём виноват, ведь формально именно мне Гермиона поручала присматривать за тобой…
— Если кто-то в чём-то виноват, то только я, — расстроенно сказал Невилл. — Я увидел штырехвоста и запаниковал, и всё сделал неправильно, и если бы не Снейп… он трансфигурировал белых собак, сделал то единственное, что могло напугать штырехвостов. А ведь это я — магозоолог…
Невилл прижал к щеке холодный компресс и виновато вздохнул.
— Я нарушил все правила… а он даже тебе не стал об этом рассказывать…
Гарри взял чашку с чаем и протянул Невиллу. Они оба какое-то время помолчали, каждый думая о своём, а затем Невилл, не зная, как отвлечься от тревожащих его мыслей, просто спросил:
— Как случилось, что ты оказался в напарниках у Снейпа?
Гарри пожал плечами и привычно взъерошил волосы.
— Знаешь, — сказал он, — когда Снейп только пришёл, никто не хотел с ним работать. Ну я и подумал — какого чёрта? Он же не чумной. Лучше уж он, чем идиот Финниган, — Гарри опустился на стул, сделал глоток чая и, немного помолчав, продолжил: — Характер у него, конечно, не сахар, и в начале всё это казалось очень странным… а потом я просто привык. Он умный и очень много знает, и с ним интересно… И, знаешь… когда побываешь в стольких передрягах, как мы, то ко многому начинаешь относиться совсем иначе. Мы столько вместе пережили, что в какой-то момент я просто перестал воспринимать все эти его издёвки всерьёз. И он совсем не такой, каким хочет казаться. Это просто такая защитная оболочка, но зато я точно знаю, что он никогда меня не бросит, что бы там ни произошло...
— А как вообще вышло так, что вы все здесь оказались?
— В агентстве? — переспросил Гарри. — Все по разному. Началось всё, конечно же, с Гермионы. После школы она несколько лет работала в Министерстве, выступала за ослабление Статута о секретности и за запрет применения Обливиэйта к маглам. Вот ей Министр и сказал: «Хочешь, чтобы маглам не стирали память, решай эти проблемы сама». Так она и создала агентство. И первым позвала меня. Я ушёл из аврората, потому что хотел мирной жизни. Снейп... Ну, никто не знает, почему пришёл Снейп. То ли его поймали на незаконной торговле какими-то зельями, то ли его уговорила Гермиона. Сплетен ходит много, но точно неизвестно, а сам он ничего не говорит. Потом к нам пришёл Джордж Уизли. Он так и не смог вернуться в свой магазин после смерти Фреда. Зато здесь ему нравится, он много изобретает, и все наши волшебные штучки — это его разработки. А магазином теперь занимается только Рон. Финниган что-то взорвал, ему в наказание назначили общественные работы, и у него был выбор — либо к нам, либо в Министерство в отдел магического хозяйства. Он выбрал агентство, и ему здесь понравилось. Дин Томас, как и ты, прошёл курс обучения магозоологии и попросил о назначении в «Лунный свет». Забини говорит, что, работая у нас, он демонстрирует свой нигилизм и выражает протест обществу, но, по-моему, ему просто чертовски нужны деньги, а здесь очень хорошо платят…
Открылась дверь кабинета Гермионы, и в коридор вышел Снейп. Вполне себе целый и невредимый.
— Ну как, очень сердилась? — встревоженно спросил Гарри.
Снейп неопределённо покачал головой и взял свой чай.
— Нам пора отправляться в Уилтшир, закончить с последним предписанием, — сказал он, глядя на Невилла. — Но вы, Лонгботтом, можете остаться. Мисс Грейнджер считает, что на сегодня вы уже выбрали норму допустимых для вас телесных повреждений.
— Ну уж нет! — вскакивая со стула и хватая сумки, воскликнул Невилл. — Я пойду с вами!
1) Штырехвост (паразёнок; КММ: ХХХ) — демоноподобное существо, широко распространенное в Западной Европе. Он похож на поросёнка с длинными ногами, коротким толстым хвостиком и узкими чёрными глазками. Штырехвост пробирается в свинарник и сосёт обыкновенную свиноматку вместе с её собственным потомством. Чем дольше штырехвост остаётся незамеченным и чем крупнее вырастает, тем дольше продолжается неурожай в поражённом им хозяйстве, болеют животные и растения.
Поймать штырехвоста очень трудно, поскольку передвигается он быстро. Впрочем, если его прогонит со двора белая собака без единого пятнышка, он больше не вернется.
* * *
На это раз они аппарировали на берег реки. Никаких магловских строений поблизости не было, и Невилл, в невольном удивлении оглядевшись по сторонам, не слишком понял, зачем они здесь оказались и при чём здесь, собственно говоря, вампиры.
— И что всё это значит? — нахмурившись, спросил Снейп.
Поттер зажёг свет на кончике палочки, торопливо развернул предписание и уткнулся в него носом, и Невилл вдруг со стыдом осознал, что из-за случившегося с ним происшествия Гарри не слишком-то хорошо подготовился.
— Неподалёку отсюда есть старое кладбище, — дочитывая предписание, сказал Поттер, — но все нападения были здесь, в радиусе полумили, и почти все случились в ночное время, — он посмотрел на берег реки и с явным сомнением добавил: — Если это колония горегубок, быстро нам их не найти, так что если не хотим провозиться до рассвета…
— Больше разделяться мы не станем, — сухо перебил его Снейп и поднял глаза вверх, на висевшую в небе полную луну.
— Ну, нет так нет, — покладисто согласился Гарри, шагнул в сторону реки и исчез.
— Гарри, — растерянно позвал Невилл, вертя головой из стороны в сторону. Он вскинул палочку, произнёс: «Люмос», и свет заметался по кустам и деревьям, разбрасывая по берегу неровные тени. Трава в том месте, где только что стоял Гарри, была примята, но никаких других следов вокруг видно не было. — Гарри, где ты?!
— Тише, — хватая Невилла за локоть, прошипел Снейп. — Это морок, — он потянул его немного в сторону от берега реки, присел на корточки и тут же заставил Невилла опуститься рядом. — Ищите! — велел он шёпотом, указывая на реку. — Смотрите внимательно!
— Что искать? — не понял Невилл.
— Рябь.
Невилл произнёс: «Нокс!» и стал напряжённо вглядываться в полумрак над рекой. В неверном свете луны разглядеть что-то было почти невозможно. Кругом стояла полнейшая тишина — ни ветра, ни шелеста листвы..
«Ни шума реки!» — внезапно понял Невилл. Он не мог расслышать вокруг ни единого звука, а значит, здесь и правда не обошлось без магии.
— Вот, — сказал Снейп, указывая на маленький просвет между камышами. И Невилл увидел, что воздух в том месте, куда указывает профессор, действительно немного рябит.
— Что нам делать? — шёпотом спросил Невилл. — Это что, и правда — вампир?
Снейп отрицательно покачал головой, встал и медленно двинулся к просвету между камышами.
— Думаю, это водяной демон, — произнёс он почти беззвучно. — Приготовьтесь.
Невилл кивнул и напряжённо сжал в руке палочку.
— Ревелио! — произнёс Снейп.
И пелена спала.
Там, где только что была рябь, воздух внезапно приобрёл кристальную прозрачность, и сразу стал слышен шум реки и шелест ветра в листве.
И всплески...
Невилл осторожно подался вперёд и тут же увидел Гарри.
Он стоял на коленях в воде, на мелководье, беспомощно расставив руки в стороны, и лицо его казалось белее мела. Голова была запрокинута назад, воротник свитера порван, шея измазана в крови. А позади Гарри, сжимая его шею лапой, пугающе-тёмным пятном маячила тень.
Водяной демон!
Телом демон напоминал обезьяну, только покрытую рыбьей чешуёй. Лапы его были пятипалыми с короткими перепонками и острыми загнутыми когтями, нос походил на клюв, а на большой голове, там, где обычно располагался затылок, виднелась глубокая вмятина, заполненная водой.
Гарри явно находился под воздействием чар демона — его остекленевший взгляд казался совершенно пустым, он где-то обронил палочку и потерял очки и не пытался оказать ни малейшего сопротивления.
— Это каппа, — резко бледнея, произнёс Снейп.
«Каппы водятся только в Японии», — чуть не сказал Невилл и тут же понял, что Снейп прав.
Это и правда был каппа. Самый опасный из существующих водяных демонов. Каппы пили человеческую кровь и с лёгкостью поглощали почти любую магию волшебников. Простые заклинания на каппу не действовали.
— Нужен огурец... нужен огурец... — испуганно оглядываясь по сторонам, забормотал Невилл. Он много раз читал в учебниках по магозоологии, что если каппе бросить огурец со своим именем, то можно избежать его нападения, но вот поможет ли это, когда демон уже отведал крови жертвы? Этого Невилл не знал.
Снейп поднял палочку, явно намереваясь трансфигурировать огурец, но Невил схватил его за рукав.
— Нет, бесполезно, — сказал он решительно, — каппа мгновенно почувствует разницу. Если настоящего огурца взять негде, надо придумать что-то ещё.
Каппа провёл когтем под подбородком Гарри, вновь опустил на его шею свой нос-клюв и впился в шею зубами. Клыки у каппы были, почти как у вампира — тонкие и длинные, словно две иголки, и полые, словно трубочки.
Снейп дёрнулся, как от удара, и тихо произнёс:
— Я поклонюсь.
Но Невилл знал, что это не поможет.
— Это ронин, японский демон, покинувший родину, он не соблюдает правил. Если вы поклонитесь, он не сделает этого в ответ.
Но Снейп не стал его слушать — он медленно склонился перед демоном в глубоком поклоне и замер в почтительном ожидании. Если каппа поклонится в ответ, вода выльется из ямки у него на голове, и он лишится своей волшебной силы.
Демон внимательно смотрел на Снейпа, не отрывая зубов от шеи Гарри, и глубоко дышал. Голова его плавно двигалась вверх-вниз, в ямке плескалась вода, в белёсых выпуклых глазах было что-то гипнотическое.
— Каппа не поклонится, — вновь повторил Невилл. Он резко закрыл глаза, пытаясь избавиться от воздействия дурманящей магии, облизал мгновенно пересохшие губы и, стараясь усмирить бешено рвущееся из груди сердце, приказал себе:
«Думай!»
Они не могут воспользоваться серьёзной магией, чтобы не навредить Гарри! А значит, надо найти другой выход.
И вдруг Невилл вспомнил. Утро. Агентство и Гермиона.
— Гарри надо вырубить, — решительно сказал он, открывая глаза.
— Что? — не понял Снейп.
— Волшебные часы! — объяснил Невилл. — Если Гарри потеряет сознание, находясь в смертельной опасности, часы Гермионы сами аппарируют его в медблок! И магия каппы не сможет этому помешать.
— Эти часы никто никогда не испытывал! — охрипшим голосом произнёс Снейп. — А если их магия не сработает?
— Сработает! — уверенно сказал Невилл. — Их же сделала Гермиона, а она выдающаяся волшебница и лучшая ученица Хогвартса! Неужели вы забыли, профессор?
Он поднял палочку, прицелился и тут же опустил.
— Только давайте лучше вы, профессор, я как пить дать промажу.
Снейп прицелился и произнёс:
— Ступефай Максима!
* * *
Невилл стоял в медблоке, стараясь не мешать Ханне Эббот, и мялся, не зная, куда деть руки. Снейп дождался, когда Гарри очнётся, убедился, что с ним всё будет в порядке, раздражённо поджал губы и, так и не сказав ни слова, ушёл.
— А что ты от него ждал? — хрипло спросил Поттер, лежащий на больничной кушетке, когда Невилл выразил ему по этому поводу неловкое сожаление. — Жарких объятий? Это же Снейп!
«Это же Снейп», — эхом повторил про себя Невилл и тут же, соглашаясь, кивнул.
— Знаешь, — произнёс Гарри, когда Ханна ненадолго оставила его в покое. — Я всё не знал, как тебе об этом рассказать... — он тяжело сглотнул, сделал над собой усилие и всё же продолжил: — В следующем месяце я уеду в Германию, открывать новое отделение агентства. Хватит с меня всей этой беготни.
Невилл хотел было сказать, что всё это ерунда, что скоро Гарри поправится и снова сможет вернуться к оперативной работе, но не успел.
— Это никак не связано с сегодняшним, — объяснил Гарри, сжимая рукой край кушетки, — мы решили это уже давно.
— А как же Снейп? Как же он будет без напарника?
— Это я и пытаюсь тебе сказать, — ещё более хриплым голосом произнёс Поттер. — Его напарником будешь ты. Именно поэтому Гермиона тебя и пригласила. Снейп сам тебя выбрал.
— Меня? — поразился Невилл.
— Да, он сказал — ты такой же упёртый, как и я, а ещё у тебя есть стержень и нестандартное мышление, так что…
Он закашлялся, прижал руку к шее, вновь почувствовав боль, и Ханна протестующе стала выпроваживать Невилла из комнаты.
— Я приду завтра, — выходя из медблока, пообещал Невилл.
* * *
Они вдвоём сидели в кабинете Снейпа и молчали. До окончания дежурства оставалось ещё восемь часов. Предписания закончились и до особых вызовов можно было немного отдохнуть. Невилл украдкой бросал короткие взгляды на профиль профессора и думал о том, что сказал ему Гарри.
Он. Невилл. Напарник Снейпа? Мерлин всемогущий! Да вы шутите! И тут же понял, что если Снейп и правда ему это предложит, он ни за что в жизни не откажется. Может, нужно ему об этом сказать?
Снейп повернул голову, посмотрел куда-то в коридор и вдруг замер, словно что-то почувствовал.
— Что? — спросил Невилл встревоженно.
— Всё ещё четверг, — сказал Снейп словно невпопад, поднимая взгляд на обычные часы. — По четвергам никогда ничего особо опасного не случается.
«Да ладно!» — подумал Невилл, с содроганием вспоминая демимаску, штырехвостов и каппу. Если это обычный день, то что же здесь происходит в другие дни? Неудивительно, что в агентстве самые высокие зарплаты в магической Британии!
Минутная стрелка часов дошла до цифры двенадцать и щёлкнула.
— А вот теперь пятница, — произнёс профессор, — самое время ждать неприятностей…
И Невилл вдруг отчётливо понял, что тоже ощущает то, о чём говорит Снейп.
Он поднял глаза на волшебные часы, и в это мгновение над их головами, словно сирена, завыла банши. Невилл подорвался с места, не понимая, куда бежать.
— К ведру, живо! — скомандовал Снейп, подхватывая сумку. — Если орёт банши, значит будет чёрное предписание!
Слушайте, это же просто великолепно! Идея, исполнение -потрясающе!
2 |
MaggieSwonавтор
|
|
Jeevan
Спасибо |
Это потрясающе! Такой классный сюжет и очень классные персонажи. Хочется макси на эту тему.
1 |
MaggieSwonавтор
|
|
Helena_K
Возможно на Ундервуд напишем продолжение 3 |
Это было потрясающе!! Спасибо большое за такую прекрасную работу! Встаю в очередь надеющихся на продолжение :з
1 |
MaggieSwonавтор
|
|
Спасибо)
|
Замечательный фанфик, не могла оторваться, спасибо большое!!!!!
1 |
MaggieSwonавтор
|
|
KarinaG
Рада что вам понравилось)) 1 |
Замечательная работа. Приятное послевкусие после прочтения. Понравился адекватный Снейп и повзрослевший Невилл. Было здорово читать ))
1 |
MaggieSwonавтор
|
|
Кэдвалладер
Кажется это мой первый отзыв на Ундервуде, рада что вам понравилось ) 1 |
Спасибо, что пишете! Как всегда великолепно! А главное этот рассказ можно продолжать бесконечно...😊
1 |
MaggieSwonавтор
|
|
Elena Marc
Вы правы, была задумка написать продолжение, про совместную работу Снейпа и Невилла, но пока реал не позволяет(( 1 |
MaggieSwonавтор
|
|
Эээх большое спасибо за рекомендацию, ПэДэИБС обязательно рассмотрит вашу жалобу!))
1 |
MaggieSwonавтор
|
|
Эээх
Они постараются не облажаться и не обмануть ваших ожиданий) 1 |
Эээх
Примите мои восторги! Жалоба будет коллективная. Я и мои мозгошмыши присоединяемся! 🤣Продолжения буду ждать. Хотя обманываю, я буду требовать! А если не поможет, жаловаться! И в ПэДэИБС и в спортлото (зачеркнуто). Лаванда вручит вам предписание) Немного страшно, что же ожидается в пятницу, и будет ли соответствовать высокому начальному уровню. Но агенство же элитарное) 3 |
Я тоже буду ждать продолжения! Спасибо огромное!
|
Severissa Онлайн
|
|
Это вот вообще.... Супер!!!! Чудесный язык, юмор... Няяяяяяяяяяя.....
*Уселась в ряды ожидающих проды* 1 |
MaggieSwonавтор
|
|
1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|