↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Эй, дружище! Опять над книжками чахнешь? — жизнерадостно гаркнули под ухом у Тома. Тот вздрогнул, чуть не уронив старинный объёмистый фолиант в темной кожаной обложке, на которой красовалось название: «Тайны наитемнейшего искусства».
— Тони! — процедил Риддл, хмуро глядя на шумного приятеля: временами шестнадцатилетний староста Слизерина страстно мечтал заавадить этого невыносимого русского. Но Долохову было наплевать на кислые гримасы друга: он плюхнулся рядом с Томом и приобнял того за плечи.
— Слушай, Фома, ты бы заканчивал сидеть сиднем по темным углам! А то всех девчонок красивых разберут, пока ты пылью книжной дышишь!
— Я собираюсь найти секрет бессмертия, — буркнул Риддл. — Мне нет дела до глупых хихикающих куриц, у которых вместо мозгов гной бубонтюбера. И хватит называть меня Фома! Моя имя — Томас.
У него прямо руки чесались наслать на громогласного Тони какое-нибудь особо мерзкое проклятие, но увы: приятель, несмотря на внешнюю легкомысленность и безбашенность, был отличным боевиком и мог нехило вломить в ответ своей варварской русской магией.
— Фома ты и есть Фома, — ухмыльнулся Долохов. — Неверующий. Зачем тебе бессмертие? Ты же маг, можешь прожить хоть тыщу лет, хоть две.
Поняв, что приятель не отвяжется, Том Риддл с тяжелым вздохом отложил с таким трудом раздобытую книгу о крестражах.
— Ты бывал под бомбежками фрицев, Тони? Ты видел, как все вокруг превращается в огненный ад? Никакие заклинания щита не спасут, когда на тебя падают сотни снарядов.
Долохов посерьезнел и внимательно взглянул на друга: похоже, тот действительно пережил нечто ужасное.
— Так ты решил пойти по стопам Герпия? — спросил он негромко, кивая на потертый том в руках Риддла. — Мой дед хранил такой же экземпляр в своей библиотеке, рядом с трактатами про живую воду и молодильные яблоки. Редкостная хрень, если честно.
— Предлагаешь создать философский камень? А где гарантия, что я его смогу сделать прежде, чем попаду под очередную немецкую атаку, Тони? — так же тихо ответил Том.
Долохов задумчиво потер вихрастый затылок.
— А может тебе поискать в других странах? Как-то я пересекся с одним японским волшебником, и он мне долго рассказывал про свою прапрабабку, которая случайно съела мясо морской русалки… как там ее? Нингё, если по-тамошнему. Рожа у нее страшнее, чем у длиннохвостых в нашем Черном озере, но зато обладает особыми магическими свойствами. Тот япошка говорил, что бабка прожила больше тысячи лет, пока не свихнулась от скуки и не ушла в буддийский монастырь.
— Нингё, говоришь? — Том Риддл выпрямился, а его синие глаза загорелись фанатичным огнем — Долохов аж отодвинулся от пышущего нездоровым энтузиазмом однокашника. — Пойду-ка я… в библиотеку!
— Слушай, Фома, если все же решишь искать эту самую русалку... — неуверенно начал Долохов. — Моя японский знакомец говорил, что никому нельзя рассказывать, что хочешь поймать то чудище морское. Иначе удачи тебе не будет, так что учти.
— Непременно! — ответил на ходу Риддл, уже закрывая дверь кабинета.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|