↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Вслед за белым китом (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Фэнтези, Экшен, Приключения
Размер:
Макси | 202 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Фемслэш
 
Проверено на грамотность
Несмотря на молодой возраст, Луиза Миллер, дочь богатого предпринимателя, уже имеет целый торговый флот в подчинении и заклятого врага, строящего ей козни. Будучи ложно обвинённой в контрабанде опиума, Луизе приходится обратиться за помощью к воздушным пиратам и пуститься в опасное приключение, пока её возлюбленная Анна Кэррингтон остается в небесном городе и ищет другие способы восстановить справедливость.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 2. Отчий дом

Откинувшись в кресле, Луиза посмотрела на бокал, который держала немного под наклоном. Оценив глубину цвета только что откупоренного вина, капитан поставила его на столик, всё-таки предпочтя остаться с ясной головой. В окно было хорошо видно двух полисменов, зевающих на посту — весь фамильный особняк Миллеров заполонили стражи порядка.

Мало у кого была такая привилегия как у Луизы — быть отпущенной под залог в родительский дом, где ещё остались несколько слуг, совершенно не ожидавших, что дочь Бернарда Миллера когда-нибудь сюда вернётся.

Этот домашний арест ощущался странно.

За два года жизни с Анной в квартире в центре Скайбурга Луиза ни разу не заглядывала в особняк, посвятив себя любимой женщине и любимому делу. Для неё истинным наследием отца был флот, а не этот дом, с которым, конечно, тоже было связано много счастливых воспоминаний, но настоящим местом, куда они оба хотели возвращаться, всегда была «Виктория».

Нахождение здесь ощущалось так, будто у Луизы отнимали нечто важное.

В особняке чувствовалось присутствие матери. Женщины, в честь которой Бернард Миллер построил свой любимый фрегат, ныне носящий её имя. И о которой Луиза не знала ничего, ведь Виктория Миллер умерла вскоре после рождения дочери.

Здесь остались её портреты и вещи, которые с любопытством хотелось рассматривать. Но утраты Луизы никогда не чувствовала, потому что просто-напросто не помнила мать, а отец делал всё, чтобы его дочь не считала себя обделённой. Тем не менее, помня, как бережно отец хранил в сердце воспоминания о своей любимой, Луиза тоже старалась заботиться о том, что осталось после неё.

В том числе об этом особняке, который без Бернарда Миллера стал пустым и чужим.

Хотя, конечно, пребывание здесь было приятней, чем в сырой камере, и благодарить за это стоило Анну.

Но Луиза узнала об этом через третьих лиц — после мимолётной встречи в порту они с возлюбленной больше не виделись. С тех самых пор капитану так и не дали воспользоваться своим законным правом на встречу с адвокатом.

Как и у любого ложно обвинённого человека, внутри Луизы сидели возмущение и негодование. И надежда, что скоро справедливость восторжествует. Капитану не терпелось как можно быстрее очистить своё и флота имя от гнусной клеветы. И было досадно от того, что враг её отца в этот раз одержал верх — Луиза не сомневалась, что всё это было делом рук Виктора Мерсера.

Торговый флот Миллеров никогда не позволял себе заниматься контрабандой, и в его бухгалтерии исправно следили за уплатой налогов в казну Скайбурга — если Луиза или тем более её отец заметили бы что-нибудь подозрительное, то ни одна штатская крыса, ни один жуликоватый капитан барки не вышли бы сухими из воды. И уж тем более торговый флот Миллеров никогда не занимался контрабандой опиума. Заявлять обратное значило порочить память Бернарда Миллера — честнейшего человека и великого воздухоплавателя.

Луиза могла представить, что кто-то из подчинённых с грузовых барок или бригов сопровождения отбился от рук, но допустить, что хоть грамм опиума проник на их с отцом «Викторию», было невозможно, а ведь именно экипаж фрегата и его капитана обвиняли в первую очередь! Всех офицеров, летавших в последний рейд к Гуань-Си, взяли под стражу, арестовали суда, а банковские счета заморозили, по сути связав Луизе руки. По баркам и складам начали рыскать проверки, нашедшие контрабандный товар. На «Виктории» в том числе — но этого быть просто-напросто не могло. Луиза сама проверила все трюмы и накладные перед полётом вместе с людьми, которым готова была доверить свою жизнь. И это пугало больше, чем победа врага, меньше чем за сутки перевернувшего жизнь с ног на голову — вдруг кто-то из команды предал её?

Луиза задёрнула тяжёлые шторы. В комнате сразу потемнело. Капитан устало прикрыла глаза.

То, по какому пути шло следствие, тревожило её — им пока только предъявляли обвинения одно за другим, совсем не давая защищаться.

Луиза просидела в своём кресле до самого вечера, погрузившись в раздумья. Когда солнце окончательно перестало пробиваться сквозь плотную ткань, она велела горничной разжечь камин и подать ужин. Луиза уже отвыкла от прислуги, но выходить из комнаты, чтобы спуститься за топливом для камина или воспользоваться кухней не хотелось, потому что была вероятность столкнуться с одним из полисменов, чьё присутствие в этом доме было неприятно и старательно игнорировалось.

Через некоторое время в камине заплясали языки пламени, съедая подкинутые пеллеты. Луиза поёжилась, ощутив, как от огня расходятся волны тепла, и поняв, как холодно было до этого.

— Госпожа, принести вам плед? — тихо спросила горничная.

— Нет-нет, спасибо, — покачала головой Луиза, борясь с погружением в полудрёму. — Лучше справьтесь на кухне об ужине и для наших гостей. Неприлично людей на службе оставлять голодными.

— Как прикажете, госпожа. Вам подать здесь?

— Да, пожалуйста.

Когда прислуга удалилась, капитан, казалось, задремала окончательно. Но тут же проснулась от скрипа колёс, когда горничная вернулась с тележкой, заставленной блюдами. Осторожно, чтобы не опрокинуть ужин на ковёр, мешающий легко проехать, она приблизилась к столику, за которым сидела Луиза. Столик был небольшим, горничной пришлось проявить ловкость, чтобы расставить все блюда по этикету, но она с этим играючи справилась и в конце концов потянулась за салфеткой. Но тут же вздрогнула, когда в дверь коротко постучали, и поставила на салфетку чайник. Луиза только приподняла бровь, заметив под тканью конверт.

— Войдите, — проговорила капитан.

На пороге комнаты появился сержант полиции, вместе с подчинёнными приставленный к особняку. Он вытянулся по струнке и, прокашлявшись, проговорил:

— Госпожа Миллер, благодарю вас за ужин!

Луиза пожала плечами.

— Всегда пожалуйста, — сказала она, смерив полисмена взглядом. Было похоже, будто он готов выпрыгнуть из штанов от радости. Не кормят их совсем что ли? Или все это зачем-то наиграно?

— Вы ещё долго пробудете в этой комнате? — спросил сержант.

— Для чего вам это знать? Я все равно никуда из особняка не денусь.

Полисмен замялся, силясь придумать что-то в ответ, но пробормотал лишь что-то невразумительное:

— Мне необходимо... Впрочем, ничего. Хорошего вам вечера.

Когда он ушёл, Луиза удержалась от того, чтобы закатить глаза, вместо этого посмотрев на горничную. Та будто вышла из оцепенения, как ни в чем ни бывало продолжив расставлять посуду и, отведя взгляд, положила рядом салфетку. После этого она пожелала приятной трапезы и быстро вышла, забрав тележку.

Луиза развернула салфетку, обнаружив под тканью простой конверт без печати. Прислушавшись и не заметив шагов за дверью, она достала из него сложенное вдвое письмо.

Нервный вытянутый почерк главного инженера Луиза узнала сразу же — сотни раз приходилось читать отчёты и накладные, составленные Годо.

«Капитан! Надеюсь, вы всё ещё живы, когда читаете это, прошу вас, дочитайте до конца. Уверен, что вас, как и меня, шокируют последние события. Думаю, у вас также нет сомнения в том, что всё это дело рук этого мерзавца (зачёркнуто) вашего неприятеля Виктора Мерсера. Я прекрасно знаю, что нам с вами запрещено видеться и вести какую-либо переписку, но я вынужден был нарушить запрет, беспокоясь за ваше благополучие. Мисс Кэррингтон упорно отказываются подпускать к вам, и никому совершенно неизвестно, в каком вы сейчас состоянии. Зная, что вы единственная преграда для Мерсера на пути к его владению флотом, мы с товарищами опасаемся за вашу жизнь, и этому есть причины. Имея относительную свободу передвижения (мисс Кэррингтон помогла мне связаться с консульством, благодаря которому удалось отделаться лишь залогом, а не домашним арестом), а также призвав на помощь матросов, я уже связался с некоторыми членами команды. Я предпринял это на случай экстренных мер, потому что чувствую, что грядёт что-то ужасное.

Дело в том, что сэра Дженкинса сегодня днём пытались убить и, вероятнее всего, попытаются снова. И вас наверняка тоже должна постигнуть та же участь, раз уж взялись за нашего дорогого штурмана. Посудите сами: сэр Дженкинс невероятно лоялен вашей семье и просто так отстранить его не получится — он станет Мерсеру как кость в горле, даже сойдя на берег. Я уже получил весточку от нашего старика, и вместе мы пришли к выводу, что нам нужно бежать — сегодня же ночью. Потому что закон нас не защитит — у нашего штурмана есть все основания полагать, что все его стражи продались (о подробностях потом расспросите старика сами). Не говоря уже о том, что полисмены невероятно глупы и не способны действовать решительно (перечёркнуто много раз)... Будьте готовы, капитан, и уйдите в спальню в западном крыле особняка — я проверил, охраны там нет. Мы придём после полуночи (рядом расплылась большая клякса).

Прошу прощения за столь сумбурное письмо, могу только представить чувства, которые вы испытываете, читая его. Но поверьте, я говорю чистейшую правду, как и всегда, мой дорогой друг. Возможно, мы с сэром Дженкинсом совершаем огромную ошибку и за побег со всех нас спросят ещё больше, но нам невыносима даже мысль о том, что вам могут навредить.

До встречи, капитан.

Всегда преданный друг и помощник Цубаса Годо.

P.S. Так как мы оба очень рискуем, вступая в переписку, прошу вас уничтожить это письмо (ещё одна небольшая клякса)».

Дочитав, Луиза почувствовала, что ей не хватает воздуха.

Не в силах удерживать себя на месте, она вскочила и несколько раз прошлась туда-сюда по комнате.

Мысли пребывали в смятении. Кого они собрались спасать? Её?

Они там с ума что ли сошли? Да это побег из-под стражи! Как можно ещё больше отягощать своё положение? Им следует просто ждать.

Тяжело дыша, она опёрлась о каминную полку, глядя на огонь.

Луиза Адрианна Миллер никогда не сомневалась в представителях закона, тем более её любимая женщина практически была одним из них. Капитан верила в порядок и справедливость, на которых зиждется скайбургское общество и была уверена в тех, кто их охранял.

Но ещё она никогда не сомневалась в своей команде. И если уж допустить, что Годо ошибся, то сэр Дженкинс-то со своим опытом не позволил бы инженеру делать глупости.

Сердце болезненно ёкнуло. Неужели их штурмана правда пытались убить? У кого хватило бесчестья тронуть этого старого волка? На ум действительно в первую очередь приходил Мерсер как враг отца — а значит и враг сэра Дженкинса.

Луиза ещё раз перечитала письмо, убедившись, что всё это не помешательство.

И кинула вместе с конвертом в камин. Огонь тут же пожрал тонкую бумагу.

Взяв себя в руки, она решилась довериться товарищам. В конце концов, если закон действительно справедлив, никто не посмеет осудить их за желание спасти свои жизни.

Она вернулась к столу и посмотрела на ужин. Аппетитные ростбиф, яйца пашот, кусок клубничного пирога и вафли с кремом ожидали быть съеденными и запитыми ароматным чёрным чаем. Слуги по старой памяти приготовили на вкус отца — Луиза на ночь предпочитала что-нибудь полегче. Хотя, конечно же, сейчас бы и от этих блюд не отказалась. Вот только вдруг её хотят отравить? Кто знает, какой способ окончить её жизнь выберут убийцы.

К еде она так и не притронулась, но не из-за разыгравшейся паранойи, а погрузившись в тяжёлые раздумья. Побег казался чем-то неправильным, хотя бы потому что оставался открытым вопрос — куда бежать? Луиза надеялась, что её товарищи продумали, где сыскать убежища, иначе вся эта затея была бессмысленной. И не давало покоя ещё кое-что — прячутся ли они от убийц или от закона? В своём письме Годо заявлял, что сейчас это одно и то же, но капитан пока не спешила рушить свою прежнюю картину мира, оставаясь преданным гражданином Скайбурга.

Остывал аппетитный ростбиф, покрывались плёночкой нежные яйца пашот, сиротливо лежали на фарфоровых тарелочках пирог и вафли, а капитан все думала, с прагматичностью механизма рассматривая все детали этой непростой ситуации. С ледяным спокойствием планируя действия, будто все тревоги сгорели в пламени камина вместе с письмом.

Это спокойствие было вызвано принятием неизбежного, ведь с тем, что команда в скором времени вломится в особняк, оставалось только смириться. И к этому следовало подготовиться.

Ближе к полуночи капитан наконец-то поднялась со своего места, чувствуя, как в груди разгорается новое пламя — гордость. Разгорается из пепла, попранная и раздавленная клеветой и несправедливостью. Но Луиза затушила это пламя в первой искре, ведь была преданным гражданином Скайбурга.

Взяв канделябр, она вышла из комнаты, направившись в западное крыло.

Под ботинками приятно пружинил ковёр — элегантный палас с растительным орнаментом, который отец привёз из Нагаты. В другой руке Луиза держала свой любимый цилиндр — с момента прибытия она так и не переоделась в домашний костюм.

В голове мелькнула мысль о том, что неплохо было бы собрать чемоданчик со сменной одеждой, чтобы комфортней чувствовать себя в изгнании, но все это было лишь мечтами, и капитан, конечно же, ничего брать собой не собиралась — будет мешаться при побеге.

Комната, в которой Годо просил его подождать, была гостевой спальней, в которой и сам инженер ночевал несколько раз.

Здесь все выглядело опрятно, ведь всего несколько часов назад прислуга привела особняк в порядок, принимая капитана и гостей-полисменов.

Пройдя мимо шикарной кровати с балдахином, Луиза подошла к окну. Приоткрыв его, она выглянула на улицу, пытаясь понять, какими путями её товарищи намеревались проникнуть в дом.

Особняк был окружен высоким чугунным ограждением, имеющим навершия в виде пик, но в преодолении его не было ничего невозможного, если приложить усилия. Кроме того, неподалёку росло дерево, по которому при должной сноровке можно было попытаться спуститься со второго этажа, но этот способ все же требовал высокого мастерства эквилибристики, так как росло оно не вплотную к окну. Также внизу были высажены розовые кусты — следовало держать в голове эту информацию как стимул правильно выполнить все гимнастические элементы на узком подоконнике. Луиза открыла окно пошире.

На счёт отсутствия охраны Годо сильно преувеличил — капитану казалось, что она слышит полисменов за углом дома. Но возможно, это отдалённое эхо разносилось во влажном вечернем воздухе.

Поставив канделябр на туалетный столик, Луиза опустилась на банкетку у кровати, настроившись на ожидание. Часы, стоявшие у зеркала, показывали почти тридцать минут после полуночи. На фигуре крылатого вестника, держащего над головой циферблат, играл свет свечей, и держа в другой руке руль корабля, он меланхолично смотрел вдаль, осознавая мимолётность секунд и мгновений.

В тридцать пять минут после полуночи в коридоре послышались шаги. Ключ в замке повернулся, и дверь, предусмотрительно запертая Луизой, перестала быть препятствием между ней и незваным гостем.

— Капитан, я очень долго искал вас, — проговорил раздраженный голос. — Я думал, что вы все ещё в гостиной.

Луиза уже стояла у зеркала, взяв канделябр в руки.

— Ужасно бестактно с вашей стороны заходить ко мне в комнату даже не постучавшись, — сказала она, рассмотрев в дверном проёме сержанта. — Да и кто позволил вам взять ключи?

— Я обязан был получить к ним доступ в соответствии со служебными обязанностями, — ответил полисмен, медленно приближаясь.

— Вы имели бы на это право, если бы служили закону, а не беззаконию.

— Де-юре я все ещё полисмен, — пожал плечами сержант, доставая из кармана стилет, блеснувший при свете свечей.

Он сорвался с места мгновенно, точным ударом целясь в горло, но капитан была готова к атаке, с размаху опустив канделябр ему на голову. Во все стороны брызнул воск, а Луиза ушла в сторону от лезвия под ругательства убийцы.

Злобно шипя, тот снова бросился на капитана, которая продолжала отбиваться канделябром, держа противника на расстоянии. Надеялся ли сержант, что его замысел убить изнеженную аристократку будет прост в исполнении? Это Луизе было неизвестно, и оценить величину его самонадеянности не представлялось возможным, но трезво оценивая силы, она понимала, что у неё не останется шансов, если к полисмену прибудет подмога.

Отработанным ещё в Академии воздухоплавания движением, она ушла от попытки схватить её за одежду, и вместе они вывалились в коридор, где полисмен выбил канделябр из рук Луизы.

В глазах сержанта была холодная решимость, и у капитана мелькнула мысль о том, что так должны смотреть наёмные головорезы, а не охранники общественного порядка. Подобное зрелище дезориентировало сильнее удара по голове — со школьной скамьи Луизу учили считать полицейских защитниками справедливости. Но вместе с этим и странно отрезвляло — ведь если перед тобой убийца, желающий забрать твою жизнь, то противостоять правильно, более того, необходимо.

Он взмахнул лезвием прямо перед лицом капитана — ещё немного, и чиркнул бы по горлу. Луиза пятилась назад, судорожно осматривая тёмный коридор и силясь найти что-нибудь пригодное для защиты.

В голове роились панические мысли, которые тяжело было подавить. Капитан пыталась унять дрожь в руках. Ужасно пересохло в горле.

А тёмная фигура полисмена всё надвигалась на неё, будто демон из мрака, непреклонный в своём намерении забрать её жизнь.

Ринувшись вперёд, убийца приготовился к новому удару. Но благо капитану не пришлось безнадёжно сражаться голыми руками против стилета, так как подмога всё-таки подоспела к ней первой.

Грохнул выстрел, и полисмен рухнул как подкошенный.

— Добрый вечер, капитан, — поприветствовал сэр Дженкинс, выходя из спальни.

— Приветствую, — ответила Луиза, пытаясь отдышаться и щурясь от света карбидного фонарика, направленного ей в лицо. — Рада видеть вас в добром здравии.

— Капитан, вы в порядке? — из-за спины старого штурмана показался обеспокоенный Годо.

— Да, благодарю.

— Вас чуть не убили, а вам будто бы все равно, — покачал головой инженер и сдвинул гогглы на лоб, потерев глаза.

— О нет, мне не все равно, — нахмурилась Луиза и сжала губы, отойдя от тела сержанта, вокруг которого уже натекла багровая лужа, портя паркет. — Но разве обязательно предаваться стенаниям и истерикам?

— Капитан права, — бросила через плечо третья фигура, оставшаяся у окна.

— Мистер Свон, и вы здесь? Вас не слишком много для скрытного проникновения? — проговорила капитан, узнав голос парусных дел мастера.

— С нами ещё мисс Вуд.

— Прекрасно, — подавила усмешку Луиза. — И где же она?

— Обеспечивает прикрытие, — сказал Годо, обходя вокруг тело сержанта и внимательно разглядывая труп.

— Проще говоря, стоит на шухере, сидит в заведённом авто, — пояснил сэр Дженкинс.

Без тени брезгливости, Годо перевернул лежащее ничком тело на спину. Увидев рядом стилет, он задумчиво нахмурился, отмечая какие-то детали.

— Мы слишком долго болтаем, пора уже уходить, — покачал головой старый штурман, собираясь вернуться в спальню.

— Нет, назад! — движением руки остановил его мистер Свон, и закрыл окно, отходя подальше. Тут же по стеклу скользнул свет фонаря, и внизу раздались приглушённые голоса.

— Если уж на улице выстрел услышали, — сказала Луиза, — то и в особняке должны были. Чистая удача, что здесь ещё не толпятся полисмены.

— А мне кажется, я слышу шаги на лестнице, — задумчиво проговорил Годо, снова натягивая гогглы на глаза.

— За мной, джентльмены, — приказала капитан, приняв от сэра Дженкинса оброненный цилиндр.

Нужно было действовать быстро и придумывать новый план на ходу. Луиза знала свой особняк лучше, чем преследователи, а это уже было каким-никаким преимуществом.

Она пронеслась прямо по коридору, а за ней её спутники, будто парящие призраки в тёмных плащах.

Им навстречу плыло пятно света, но Луиза свернула в смежный коридор, который должен был вывести их к комнатам на северной стороне.

— Сержант! — послышалось за спиной, и свет проплыл мимо. — Сержант, где вы? Госпожа Миллер? Обыщите все комнаты, найдите, кто стрелял!

Луизе вдруг подумалось — а что, если не все полисмены заодно с убийцей? Но возможности выяснить это не было, ведь ей в любом случае грозит опасность, даже если всего один убийца проник в ряды стражей закона. Потому что это значило, что способен проникнуть и другой.

— Я никогда не видел эту лестницу, — удивлённо проговорил Годо, когда они спускались вниз по ступенькам, скрытым за неприметной дверью.

— Она ведёт в прачечную, — пояснила Луиза, смотря под ноги, — и предназначена для слуг. Так им проще подниматься к гостевым комнатам, чтобы не идти через все крыло к главной лестнице.

Когда они спустились, в нос ударил запах мыла. В прачечной было пусто и влажно, несколько рубах и перештопанных штанов сушились на верёвке. Рядом стоял алюминиевый таз, наполненный мутной пенистой водой, в котором плавала ткань. Но замочил ли так кто-то сложное пятно или бросил стирку в панике, узнать было не суждено.

Луиза приоткрыла дверь и прильнула к щели. Оценив обстановку, она отстранилась и жестом приказала всем соблюдать тишину.

— Сэр Дженкинс, потушите фонарь.

Штурман тут же повернул ключик, и в комнате стало темно.

— Капитан, куда мы идём? — спросил Годо. — Мисс Вуд ожидает нас...

— Мы идем в сад, — прервала Луиза. — Если удастся пройти туда, скроемся среди кустов и деревьев, и преодолеем забор без проблем.

Капитан была огорчена тем, что не запомнила точное количество полисменов, с которыми приехала, хоть и знала, что их не больше десятка несмотря на ощущение, будто весь особняк кишит людьми в синих куртках. Это давало надежду на успех побега, но все же Луиза предпочла бы знать точное количество потенциальных препятствий.

На первом этаже было оживлённей, по коридорам слышались обеспокоенные разговоры. Улучив момент, Луиза повела товарищей дальше, в сторону кухни, из которой и надеялась попасть в сад.

Двигаясь в темноте, она напрягала слух, чтобы не пропустить звук чужих шагов — ковры, которые отец привёз откуда только можно и настелил почти везде, усложняли эту задачу. Но с другой стороны, помогали и самим беглецам красться потише.

Жестами Луиза просила друзей держаться вместе и не растягиваться. Всё-таки тяжело было оставаться скрытными такой большой компанией.

До кухни оставалось рукой подать — пройти ещё несколько метров по прямой.

Но тут мистер Свон, шедший последним, заметил что-то:

— Капитан! Капитан! Я слышу шаги позади!

— Поняла вас, — кивнула Луиза, прищурив глаза. Впереди показался огонёк свечи, вынырнувший со стороны комнат для прислуги.

Приметив полуоткрытую дверь, капитан свернула туда.

Она удержала сэра Дженкинса от того, чтобы закрыть её полностью, издавая шум, и оставила маленькую щель.

Через эту щель на пол упала полоска света — человек с канделябром в руках остановился совсем рядом.

— Черт возьми! — обратился он к кому-то невидимому. — Где в этом доме электрощиток? Нужно включить верхний свет, иначе они уйдут у нас из-под носа!

— Ты думаешь, здесь есть электричество? — откликнулся второй полисмен.

— Конечно! Эти Миллеры неприлично богаты.

— Подмога уже в пути.

— Пока они доедут, некого будет искать... Черт возьми, сержант... Как хладнокровно с ним разделались. А эта горничная, похоже, и правда ничего не знает!

— Если мы их потеряем, — сокрушенно проговорил полисмен, — головы полетят только так.

— Никуда они не денутся, все выходы охраняются.

Вскоре полоска света под дверью исчезла, и голоса становились все тише, удаляясь в сторону прачечной.

— Капитан, — проговорил сэр Дженкинс, — не кажется ли вам, что мы идем прямо в ловушку?

— Кажется, — согласилась капитан. — У кого-нибудь есть идеи?

— Есть ли в особняке выходы, о которых не знают полисмены? — спросил штурман. — Секретные двери?

— Только потайный коридоры и лестницы для слуг, — покачала головой Луиза.

— Предлагаю выбраться через окно, — предложил мистер Свон. — Даже хотя бы из этой комнаты. Несомненно, это может привлечь внимание и неизвестно, скольких полисменов мы встретим, пересекая двор, но элемент неожиданности должен сыграть нам на руку.

— А я думаю, стоит все-таки идти на кухню, — сказал Годо. — Как заметил мистер Свон, неизвестно, скольких полисменов мы встретим, пока будем бежать до забора, — он выглянул в окно, пытаясь оценить расстояние до ограждения. — А его еще и перелезть нужно. Что же касается двери в сад, нашего первоначального плана… Здесь мы хотя бы не столкнёмся с неизвестностью. Ну сколько полисменов там может быть? Двое? Четверо? Пока прибудет подмога, мы справимся и затеряемся среди деревьев.

— И что же, вы предлагаете стрелять в полисменов? — нахмурилась Луиза, взглянув сначала на штурмана, а потом на парусного мастера, как бы ища у них поддержки.

— Нет, я предлагаю ошеломить их моей любимой игрушкой, — инженер покопался в подсумке, вытаскивая какой-то круглый и мягкий на вид комок с фитилём. Капитан с сомнением приподняла бровь. — Я разработал это будучи ещё подростком, когда любил взрывать во дворе самодельные шутихи… Что вы на меня так смотрите? Это всего лишь дымная бомбочка. Никакого вреда она причинить не способна, зато дезориентирует наших врагов.

Капитан задумалась, блуждающим взглядом обведя тёмную комнату. Идея Годо была не лишена смысла, ведь вряд ли полисмены будут стрелять в них в заполненном дымом помещении, боясь попасть по своим. Так что, возможно, воздухоплавателям удастся проскользнуть мимо или справиться в рукопашную, при условии, что противников действительно будет не более четырех человек.

Но Луиза хотела услышать мнение остальных насчет изобретения Годо.

— Сэр Дженкинс, что вы думаете?

Штурмана, казалось, предложение инженера развеселило, какой-то азартный блеск играл в его глазах.

— Уж очень мне хочется увидеть лица полисменов, когда всё начнёт дымить, — сказал он.

— А вы, мистер Свон?

Парусный мастер же колебался от сомнений.

— А это точно сработает? Ну, в смысле сама бомбочка.

— Неужели я хоть когда-то давал повод сомневаться в своих способностях? — возмутился инженер.

Мистер Свон лишь тяжело вздохнул.

Что ж, большинство было за то, чтобы продолжить путь на кухню. У них оставалось мало времени на раздумья, ведь нужно было скрыться до того, как прибудет обещанная подмога, так что капитан первой выскользнула в коридор.

Понимая, что незамеченными им не уйти и сейчас они осознанно идут прямо к полисменам, Луиза пыталась подавить тревогу. Внутри всё будто дрожало, но она не понимала, был ли это страх или мандраж, предвкушение перед исполнением трудного манёвра…

Они остановились перед дверью на кухню. Капитан жестом попросила товарищей подождать. Но каждый и без этого понимал, что перед исполнением плана следовало разведать обстановку.

Сэр Дженкинс и Годо встали по бокам, инженер держал наготове свою бомбочку. Мистер Свон держался за спиной у капитана, которая прислонилась ухом к двери, пытаясь понять, стоит ли кто-нибудь под ней.

Ничего не было слышно.

Тогда она рискнула приоткрыть её и, пригнувшись, вглядеться в образовавшуюся щель. Чуть повыше к зазору прислонился мистер Свон.

В полутёмной кухне, освещённой лишь одним канделябром, было несколько человек. Находились они в противоположном конце комнаты, так что не могли видеть подсматривающих за ними воздухоплавателей.

У мойки среди гор посуды, на некоторой из которой даже оставалась еда, стояла горничная, старательно отмывая каждую тарелку. А рядом топтался совсем молодой полисмен с ружьём на плече и пытался убедить девушку в чём-то. Его напарник, стоящий рядом, казался весьма враждебным.

— …Говорю же, — услышала Луиза, — вам следует идти в комнату для прислуги, вас там всех собрали, только вы упрямитесь! Поймите же, здесь может быть опасно. Вы мешаете нашей работе в конце концов!

— А вы моей! — ни капли не робея заявила девушка. — Посмотрите, сколько посуды вы оставили! Её должно помыть до рассвета. Я уже пять лет тут работаю и ни разу такого не было, чтоб посуда грязной осталась. И сегодня не будет. Тем более, сами меня сюда позвали.

— Мы позвали вас на допрос!

— Ну так допросили? Теперь оставьте меня в покое. Мало того, что на капитана клевещете, так ещё и…

— Что мы с ней церемонимся, в конце концов? — проговорил второй, грубо схватив девушку за локоть.

Огоньки свечей задрожали от сквозняка, ворвавшегося с улицы. Судя по всему, дверь в сад была приоткрыта. Стоявший за ней что-то проговорил, но капитан не разобрала что именно. Но смогла разглядеть два горящих кончика от подожжённых папирос.

«Видимо, их действительно четверо? — подумала Луиза. — Годо как в воду глядел»

— Откуда сквозняк, черт подери? — задался один из полисменов вопросом.

Воздухоплаватели переглянулись и кивнули друг другу. Годо чиркнул спичкой и закинул в щель свою бомбочку.

С обратной стороны послышались недоумённые звуки.

И ничего не произошло.

Годо удивлённо вскинул брови.

— Еще секунду, подождите, — проговорил он.

Но за дверью ничего не происходило.

— Кто там? Выходи с поднятыми руками.

Капитан снова заглянула в щель. Бомбочка лежала на полу, под ногами хмурого полисмена, вскинувшего ружье. Его товарищ недоумённо пялился на дверь. Горничная отошла куда-то в сторону. Полисмены на улице побросали папиросы.

Сердце капитана пропустило удар. Их план, похоже, провалился.

Она оглянулась на товарищей. На лице Годо застыло удивление. Сэр Дженкинс был сосредоточенно хмур. А мистер Свон… Его выражение лица было очень странным.

Капитан открыла было рот, чтобы приказать убегать, прятаться в бесчисленных комнатах и на потайных лестницах особняка, как он внезапно достал пистолет из-за пояса и, распахнув дверь, вломился на кухню.

В уши ударили пронзительный крик и звон посуды.

По подолу горничной расползлись ужасающие тёмные пятна, при ближайшем рассмотрении оказавшиеся соусом, который подавался с сегодняшним ростбифом. Ростбиф, к которому Луиза так и не притронулась, в свою очередь, лежал под ногами девушки, среди осколков разбитой тарелки.

К голове её было приставлено дуло пистолета.

Мистер Свон был молниеносен, хватая девушку и грубо прижимая к себе, но для капитана время будто замедлилось.

Полисмены тоже недоумённо перекинулись взглядами, и вот уже четыре ружья были направлены в сторону парусного мастера.

Капитан была возмущена, зла и испугана одновременно, инженер и штурман пребывали в неменьшем шоке. Тем временем полисмены требовали оставить девушку в покое.

— Я оставлю эту леди только в том случае, если нам позволят покинуть особняк и не секундой раньше.

— А сколько вас там, а? — злобно проговорил полисмен, пытаясь обойти парусного мастера и заглянуть с другого угла в дверной проём, за которым скрывались воздухоплаватели. — Выходите, пока не застрелил вашего дружка!

Мистер Свон показательно возвёл курок. Девушка в его руках побледнела ещё больше, пытаясь сдержать подступающие слёзы. Несомненно, не было ни одной возможности выстрелить в парусного мастера не задев её.

У Луизы мелькнула мысль о том, что, возможно, мистер Свон пытается отвлечь внимание на себя, чтобы они с инженером и штурманом сбежали и спрятались, но как он может действовать так безрассудно, без приказа и совета с товарищами?

Годо кусал губы, сэр Дженкинс же уставился на мистера Свона как-то сочувственно.

— Капитан, — проговорил старый штурман, покачав головой, — кажется, нашему парусному мастеру, как это говорится, сорвало чердак.

Луиза не знала, так ли это, но ясным было одно — они не могут уйти, вот так просто бросив его.

— Признавайся, это ты застрелил сержанта? — допытывался полисмен.

— Нет, это я, — усмехнулся сэр Дженкинс, тоже доставая пистолет и вставая рядом с парусным мастером.

— И этот туда же! — воскликнул Годо.

Капитан только грустно улыбнулась. Что ж, если это поражение, пусть оно будет ярким.

В следующую секунду все они стояли друг напротив друга, подняв оружие и напряженно переглядываясь.

У капитана пистолета не было, так что она чувствовала себя лишней, но прятаться за спинами товарищей не собиралась.

— Сейчас сюда подойдёт подкрепление, и вам несдобровать! — полисмены, похоже, даже и не заметили появления Луиза, прикованные вниманием к бедной горничной, тихо плачущей в объятиях мистера Свона.

— Да пожалуйста, но если кто-нибудь хотя бы притронется к свистку, этой леди несдобровать тоже! — проговорил он.

— Я держу вас на мушке, джентльмены! — пригрозил сэр Дженкинс.

— Годо, неужели у тебя с собой была только одна бомбочка?.. — сокрушенно закатила глаза капитан, поняв вдруг, в какой дурацкой ситуации они находятся.

И внезапно в лицо полисмена, которому под ноги прикатился снаряд, ударил столп дыма. От неожиданности он выронил ружьё и вскрикнул.

В следующую секунду дым заполнил всю кухню, бомбочка шипела и плевалась им налево-направо.

Горничная закричала и заплакала, полисмены закашляли и забегали туда-сюда, даже те, кто остался на улице, схватились за лицо и были ошарашены.

Едкий дым резал глаза и продирал горло, будто туда насыпали самого жгучего нагатского перца.

Кто-то в панике выстрелил в потолок — сверху посыпались щепки. Бегающие туда-сюда полисмены и воздухоплаватели сбили со стола стопку посуды, и пол усыпали осколки.

В панике Луиза схватила ковшик с водой и попыталась ополоснуть лицо, но это не помогло. Тогда она по памяти побежала к двери в сад — дым был таким густым, что её не было видно.

Кто-то разбил окно, отчаянно желая вдохнуть свежего воздуха.

Луиза чуть не споткнулась о бедную горничную, тоже сделавшую рывок к двери, но осевшую на пол.

Подхватив её под руку и заставляя встать, капитан потащила девушку за собой.

За спиной она услышала, как перевернулся стол. Похоже, кто-то в таких условиях умудрился подраться.

Вывалилась из едкого облака они почти одновременно с сэром Дженкинсом, чуть ли не подмышками тащившего с собой инженера и парусного мастера. Белый дым окутал всё крыльцо, едва не заползая в сад, и где-то там оставались полисмены, палившие беглецам в спины.

Они бежали мимо клумб с роскошными мединиллами, чьи розовые цветы поникли холодной ночью, по каменным дорожкам, спотыкаясь и утирая все ещё слезящиеся глаза.

Совсем скоро показался высокий забор.

— Кажется, за нами нет погони? — проговорила капитан, надеясь, что ограждение не придётся преодолевать второпях — пики на навершиях выглядели уж очень пугающе.

— Мне бы тоже хотелось думать так, но я бы поторопился, — сказал мистер Свон.

— Что делать с ней? — Годо указал на растрепанную горничную, чей фартук был перемазан землей и пылью и подран об кусты. Лицо девушки раскраснелось от паники и едкого дыма.

Луиза помогла ей присесть под деревом.

— Мне очень жаль, что так произошло, Жозефина… — прошептала она, утирая лицо горничной платком.

— Г-госпожа… — дрожащим голосом произнесла она и всхлипнула. — Неужели вы и вправду убийца?

— Нет, я клянусь вам, нет! — в ужасе прошептала капитан. Она стыдливо закрыла глаза, тяжело вздохнув. — Оставайся здесь и жди полисменов. Или выжди и сама иди в дом, когда появятся силы. Отвечай на их вопросы честно и слушайся их указаний. Прощай.

— Давай, шкет, — обратился сэр Дженкинс к Годо, — первым полезай. Мистер Свон, подсадим.

Годо встал на плечи товарищей, а затем одной ногой опёрся на чугунный завиток. Переступая на другие декоративные детали, он взобрался наверх и поставил ногу между пик. Успешно перекинув тело на другую сторону, инженер аккуратно спустился.

Луиза полезла следующей. Пики, конечно, были не бритвенно острыми, но все равно следовало действовать с особой осторожностью, чтобы не зацепиться одеждой, что грозило неприятным падением.

Годо помог капитану спуститься на землю. Далее мистер Свон подсадил сэра Дженкинса и перелез сам.

В эту минуту среди деревьев показались быстро приближающиеся огоньки, и беглецы поняли, что полисмены наконец сориентировались с их местоположением. Но для преследователей было уже поздно.

Не теряя ни секунды, воздухоплаватели устремились прочь, пересекая улицу, чтобы добраться до мисс Вуд, ожидающей в авто.

Ночной воздух гладил капитана по щекам, долгожданной свежестью заполнял лёгкие, и даже маячившие за спиной враги не могли испортить этого. Приятно было вырваться из заточения, хоть Луиза все ещё сомневалась в том, что они избрали верное решение. Но она словно парила над землёй, убегая от особняка всё дальше и дальше, чудесным образом не спотыкаясь об неровности на брусчатке. После несправедливого заточения обрести свободу пусть даже таким способом казалось прекрасным.

Но вместе с этим грудь сдавливало от злости и негодования.

— А вот и вы! — открывая дверь на пассажирское сиденье, проговорила мисс Вуд. Тряхнув своими буйными тёмными кудрями и поправив кепи на голове, она юркнула за руль.

Когда все погрузились в уже рычащее паровым двигателем авто, водительница спросила:

— Как все прошло?

— Мы выбрались чудом, — ответила капитан.

Они тронулись и помчались в ночь, оставляя преследователей ни с чем.

— Мы застрелили полисмена, который пытался убить капитана, — пробурчал Годо, взглянув на Луизу.

— Какой ужас! — воскликнула мисс Вуд. Авто под её управлением мчалось быстро и плавно, с филигранной точностью входя в повороты, а водительница выглядела беззаботно спокойной, будто они выехали на прогулку. Свет от встреченных уличных фонарей скользил по её лицу, на котором можно было заметить россыпь тёмных веснушек, покрывающих аккуратный вздёрнутый носик и округлые щеки.

Мисс Вуд служила на «Виктории» бондарем и ей не было равных в починке и обслуживании деревянных конструкций. В последний рейд к Гуань-Си, закончившийся столь роковым образом, она не ходила, находясь в отпуске, но теперь, по всей видимости, пришла на помощь команде в опасной авантюре.

— Хотелось бы мне дождаться более спокойной обстановки, чтобы обсудить этот вопрос, — проговорила капитан, поджав губы. — Но нам и без этого нужно будет о многом поговорить. Поэтому спрошу сейчас: мистер Свон, что это было? Как вы могли поступить так с девушкой? И кто дал вам право действовать без приказа?

Мистер Свон, сидевший впереди рядом с мисс Вуд, проговорил что-то и отвернулся к окну.

— Погромче, пожалуйста, — нахмурилась капитан.

— Мне очень жаль, — бесцветным голосом проговорил парусный мастер. — Я поддался отчаянию. Я подумал, что нас загнали в угол и… И так разозлился, что эта бомбочка не сработала, — с каждым словом в его речь будто возвращалась жизнь. Капитан слышала, как мистер Свон пытается сдержать горечь и… Страх?

— Что же там такого произошло? — вскинула брови мисс Вуд, быстро обернувшись к товарищам.

И после кратких пояснений воскликнула, взглянув на парусного мастера:

— Кошмар! Вы действительно хотели застрелить девушку?

— Я бы не сделал этого, — твердо ответил мистер Свон, взяв себя в руки. Но капитану показалось, будто он спрашивает сам себя, а не утверждает. — И клянусь, что такого больше не повториться. И прошу у всех вас прощения.

На секунду в салоне повисла гнетущая тишина.

— Хорошо, — вдруг нарушила её капитан. — Я верю вам, мистер Свон. Но не думайте, что такое сойдёт с рук просто так. Вас обязательно ждет по меньшей мере дисциплинарное взыскание, но мы отложим это до более спокойных времён… Так как мы всё-таки выбрались, я буду трактовать ваш поступок как способствующий побегу, а не наоборот. Но полностью это с вас ответственности не снимает, и я жду вашу подробную объяснительную, как только представится такая возможность.

Годо вдруг как-то нервно рассмеялся.

— Вас ложно обвинили и хотели убить, а вы ведёте себя так, будто мы на утренней планёрке!

— Кстати, о вас.

— А что обо мне?

— Ваш провал отчасти привёл к этой ситуации.

— Почему это? — инженер чуть не подпрыгнул на месте от негодования и развернулся всем телом к Луизе, сидящей рядом между ним и штурманом. — Дым ведь в итоге пошёл!

— Но он пошёл не сразу.

— Так об этом и слова не было!

— Но очевидно, вы точнее должны были пояснить, как работает ваше изобретение!

— Я просто… — Годо зарылся пальцами в волосы и растерянно забегал глазами. — Немного забыл…

— Забыли, значит?

— Да… Я перепутал это изобретение с другим моим проектом… Случайно прилепил не ту бирку… Да и дым не должен был быть таким едким…

— И как вам это только удалось… — буркнул мистер Свон.

— Что-что? — не понял инженер, подавшись вперед, к парусному мастеру.

— Отложенное действие, — пояснил тот. — Почему она сработала не сразу?

— Понимаете ли, там внутри такое вещество, которое при поджигании фитиля начинает тлеть…

— Надеюсь, когда мы окажемся в более располагающем к беседе месте, вы расскажете мне, дорогой друг, что происходило, пока я была под арестом, — проговорила капитан, обращаясь к Годо, пока тот не пустился в долгие объяснения касательно своего изобретения.

— Постараюсь изложить настолько лаконично и чётко, насколько смогу, — устало откинулся на сиденье инженер. — Но всё было так сумбурно и внезапно, капитан, что это потребует от меня невероятных усилий...

— Не поверите, — вмешался штурман, — но если бы не утренняя газета, я бы и не подначил нашего первого помощника на побег.

— Умеете же вы заинтриговать, сэр Дженкинс, — вяло улыбнулась Луиза. — Уже не терпится узнать, что же такого в ней было написано... А впрочем... Позже... — проговорила она, потирая виски и чувствуя, как накатывает мигрень. — Давайте сначала доедем, куда бы вы меня ни везли.


* * *


Авто подъехало к одному из складов торгового флота Миллеров. Он был резервным, подсобного назначения, и в настоящее время почти не использовался из-за своего крайне неудобного расположения. Луиза планировала продать его или переоборудовать помещения, но какая-то сентиментальность постоянно удерживала от этого: отец рассказывал, как ещё дед начинал здесь мелким предпринимателем, имея лишь одну торговую барку и снимая, а затем и выкупив этот склад, находящийся в не самом удачном районе, зато стоящий гроши.

Луиза помнила, что здесь должны были находиться охранники, но встретил их голос мистера Бейкера из-за закрытых дверей, на что капитан уже решила не удивляться.

— Господа, назовите пароль! — прозвучало с той стороны.

— Уши откручу! — ответил сэр Дженкинс. — Открывай, шкет, у нас на твои загадки нет сил.

— Ладно-ладно... — донеслось из-за двери.

Бейкер распахнул широкие створки, и все зашли под крышу. Авто тоже было решено загнать внутрь, чтобы оно не привлекало внимания — лучше сохранять видимость заброшенности этого места, даже если вероятность встретить здесь случайного ночного прохожего крайне мала.

— Где же охрана? — поинтересовалась капитан.

— Я отпустил их ещё днём, — ответил Годо. — Всё-таки я сохранил свои полномочия первого помощника...

— А они не пойдут в полицию, когда в газетах напечатают о нашем побеге?

— Надеюсь, моё вознаграждение за молчание, которое я, конечно же, дал им, было достаточным, чтобы они воздержались от этого.

— Хорошо быть богатым, — буркнул мистер Бейкер, проходя мимо.

— Я ужасно голодна! — заявила мисс Вуд, и Луиза разделяла её ощущения.

— Наверняка охранники припасли что-то съестное в сторожке, — сказал сэр Дженкинс и поскрёб щеку, заросшую седой щетиной. — Вот и реквизируем на нужды флота.

Разворошив заначку сторожей, они обнаружили не так много еды, но что нашли поделили по справедливости и вскипятили воду на горелке, заварив кофе, которого нашлось в более чем достаточном количестве.

— Полагаю, теперь самое время поделиться, как вы провели этот день, — сказала капитан, обращаясь к Годо.

— Конечно, — кивнул он, сидя на столе и болтая ногами. — И, надеюсь, сэр Дженкинс поможет мне дополнить рассказ.

— Всенепременно, — откликнулся старый штурман и крякнул от удовольствия, запивая горячим кофе старое рассыпающееся печенье, обнаруженное в закромах складской охраны.

— Итак, как вы уже знаете, благодаря консульству Йедзо и нашей дорогой мисс Кэррингтон, мне удалось получить относительную свободу и возможность передвигаться по городу, — начал рассказывать инженер, — и, сразу же, только меня отпустили, я пошёл к ней справиться, как дела у вас и остальных членов команды, с неудовольствием узнав, что связаться с адвокатом вам не дают. Пребывая в возмущении и злости на нашего врага, задыхаясь от несправедливости и клеветы, я вернулся домой и застал у себя на пороге посыльного, который принёс мне письмо от сэра Дженкинса, чему немало удивился, ведь нам запрещено вступать в переписку! Но, конечно же, письмо я принял и одарил слугу за его работу и молчание как следует. Право слово, скоро я разорюсь, оплачивая молчание каждого встречного, а ведь это даже не гарантирует его!

— В этой истории уже слишком много людей, которые могут быть свидетелями по нашему делу, — покачала головой Луиза.

— Так вот, письмо сэра Дженкинса заставило волосы у меня на голове дыбом встать! — продолжил инженер. — Он написал, что полисмены пытались убить его, и что он бежит из своего дома! И указал место, в котором нам следует встретиться.

— То есть зачинщиком всего этого были не вы? — улыбнулась Луиза. — Удивительно.

— Есть ещё порох у нашего штурмана!

— А что я? — пожал тот плечами, прислонившись бёдрами к столешнице, на которой сидел инженер. — Если бы Мерсер не хотел нас убить, я бы сидел на месте ровно. Думаю, вам интересно узнать, как это было? Что ж. Привезли меня домой под конвоем, полисмены устроились у меня с удобством. И решил я пополдничать, чаю хотя бы попить после всех этих разбирательств. Сижу, чаёвничаю, читаю утреннюю газету, и тут вижу краем глаза, как ко мне зашёл полисмен. Ну я обернулся, спрашиваю, стало быть, чего вам, джентльмен? А он как-то замешкался, будто крался ко мне, да я его увидел. И как кинется на меня с ножом! Ну я его обезвредил, скрутил, и кричу другим, мол, убивают! убивают! И что бы вы думали? Приходит второй полисмен и пытается меня убить. Не буду говорить, что я с ними со всеми сделал, ни к столу будет сказано, но разобрался с этими господами и понял, что бежать мне отсюда нужно. Собрался я меньше чем за минуту, не ожидая, пока остальные ко мне поднимутся, забрал пистолеты у тех двоих, а сам думаю, чего это, раздери меня чёрт грозовой, творится? Только собрался в окно вылезать, как глянул на утреннюю газету на столике. Тогда-то мне всё и понятно стало. Вылез я по водосточной трубе, да побежал куда подальше. А там уже нашёл мальчишку-посыльного, и послал к старшему помощнику вашему с письмом, потому что мне удалось застать, как шкета отпускают, а вы, как я правильно предположил, тоже были под домашним арестом. Вот, кстати, эта газета, — проговорил сэр Дженкинс, доставая из-за пазухи сложенную прессу.

Луиза развернула её и поморщилась — на главной странице красовалось фотоизображение Виктора Мерсера.

— Обратите внимание, кому он жмёт руку! — подсказал сэр Дженкинс.

— Главному управляющему городской полиции, — прочитала капитан, мрачнея ещё больше.

— Именно! Они вроде как заключили соглашение касательно того фонда сирот, который Мерсер открыл, но всё-то мы понимаем, что это значит на самом деле, — разозлённо проговорил Годо.

— При других обстоятельствах я бы подумала, что это домыслы, но теперь я вижу, в какой ситуации мы оказались, — нахмурилась Луиза.

Не было сомнений, что через свой фонд Мерсер отмывает деньги, чтобы щедро платить главному управляющему городской полиции за устранение своих соперников. В голове не укладывалось, как страж закона мог позволить купить себя и дать подонку вроде Мерсера вкусить такую власть; и шокировало то, что такому же предпринимателю как они удалось сплести подобную интригу, словно паук захватив в паутину целую ветвь городского управления...

— С вашего позволения, я продолжу рассказ, — прокашлялся Годо, когда все помолчали, осмысляя их положение.

— Я уже поняла, что было дальше, — прервала капитан. — Вы встретились с сэром Дженкинсом, разумно предположили, что Мерсер захочет избавиться и от меня, и разработали план по моему спасению, сумев привлечь мистера Бейкера, потому что он обычный матрос и не интересен следствию, мисс Вуд, потому что она была в отпуске и тоже не находилась под пристальным надзором, ну и мистера Свона заодно подбили сбежать из своей квартиры, потому что без его навыков и преданности мы пропадём. Сейчас меня больше интересует, что мы собираемся делать? — снова нахмурившись, Луиза откинулась на стуле. — Мы ведь не просто так приехали сюда? У вас ведь есть план дальнейших действий?

— Да, — кивнул инженер. — Мы угоним какой-нибудь бриг и полетим на Ямаду просить у Йедзо политического убежища. Для управления бригом нас как раз хватит.

— Прошу прощения, господин Цубаса, но этот план выглядит несостоятельно, — покачала головой капитан. — У Альбиона и Йедзо существуют политические договорённости, по которым они передают друг другу беглых преступников.

— Я сказал ему тоже самое, — согласился сэр Дженкинс, важно подняв вверх указательный палец.

— Мой отец много лет служил при дворе императора, он очень влиятельный человек и сможет нам помочь, — горячо заверил инженер. — Кроме того, я уже подготовил аргументы в вашу защиту перед властями Ямады.

— При всём огромном уважении к вашим родителям, — вздохнула Луиза, — я не думаю, что закон можно вот так просто обойти. Конечно, события сегодняшнего дня показали нам, что в Скайбурге это возможно, но только не в Йедзо.

— Мне, конечно, приятно, что вы столь идеализируете мою страну...

— Не в этом дело, друг мой! Просто кому будет выгодно защищать чужаков, да ещё вступая в конфликт с торговыми партнёрами? Уверена, никто здесь не хочет оказаться в центре дипломатического скандала.

— Но разве у нас есть другие варианты?

Луиза на минуту задумалась, решая, стоит ли оформлять в слова весь день крутившуюся в голове мысль. И в конце концов проговорила:

— Как вы помните, во всей этой истории участвуют три стороны...

— Что вы имеете в виду?.. О... Нет! Нет! Только не говорите, что я подумал о том же, о чем и вы! — воскликнул Годо, чуть не упав со стола. — Только не говорите, что предлагаете нам полететь к пиратам!

— Именно это и предлагаю.

— Да будь я проклят! Капитан! Сэр Дженкинс, ну скажите что-нибудь?

Штурман лишь пожал плечами, допивая кофе.

— Мы не сможем добраться до Мерсера, пока у него в руках городская полиция, и уже обсудили, насколько рискованно лететь в Йедзо, тем более, если нашим противником всё-таки окажется господин Ван.

Инженер открыл было рот, чтобы сказать что-то, но тут же замолчал. Правда, через мгновение всё-таки саркастично заметил:

— А к пиратам, по вашему мнению, лететь не опасно?

— Пиратов проще подкупить, с ними морально оправданней сражаться и за ними не стоит государственный аппарат, —тяжело вздохнув, объяснила Луиза. Отпустившая было мигрень снова начала накатывать на капитана. — Уж если и есть в этом преступном союзе слабое звено, то это именно пираты. Мы должны лететь на Тортугу и найти среди них тех, кто ведёт дела с Мерсером.

— Но ведь никто не знает, где точно находится Тортуга.

— Ну как сказать, — неожиданно буркнул Кит Бейкер.

Все тут же обратили взор на него, ожидая, что матрос продолжит.

— Не пяльтесь, — огрызнулся он, скрючившись на табурете. — Я не люблю, когда так пристально смотрят...

— Прошу прощения, мистер Бейкер, — сказала капитан. — Пожалуйста, расскажите, что вы имели в виду.

— Ну отец мой служил раньше в береговой охране, — вяло начал матрос, уставившись куда-то в угол. — Уж они там пиратов повидали будь здоров. И, конечно, они пытались найти Тортугу, ну и собрали много догадок, где она может быть. В общем, не скажу точно, что там и как они искали, но знаю, что есть у них одна самая вероятная догадка. Но они туда не летали, сами понимаете — сунуться в гадюшник к пиратам это риск большой, для такой облавы нужно очень дорогую операцию планировать. А если окажется, что они ошиблись? Вот то-то.

— И что же, отец вам так и рассказал все государственные тайны? — недоверчиво нахмурился мистер Свон.

— А то! Он как напьётся, то становится у него язык без костей. Я эту историю, как они Тортугу ищут, сотню раз точно слышал и, верьте-не верьте, координаты точные запомнил, какие мне отец говорил. Он, конечно, на пьяную голову мог бы их придумать, но не каждый же раз одинаковые бы мне говорил, если б каждый раз выдумывал?

— Ну вот, у нас уже есть зацепка, — Луиза сложила руки на груди, поднявшись со стула, чтобы размять ноги.

— Ой, вы серьёзно? — возмущенно воскликнул Годо. — Мы полетим не зная куда, руководствуясь словами какого-то пьяницы?.. Мистер Бейкер, прошу прощения.

— Не обязательно лететь в точном направлении. Мы можем найти какое-нибудь пиратское судно и любезно попросить их помочь.

— У вас есть опыт абордажного боя? — фыркнул инженер.

— У вас тоже нет, не смотрите на меня сверху вниз, пожалуйста... А вот у сэра Дженкинса, насколько я знаю, есть.

— Там невелика наука, — кивнул старый штурман. — Обучу вас в два счета.

— Только не говорите, что вы заодно...

— Я в своём решении уверена и прошу сказать, кто готов ко мне присоединиться. Пожалуйста, думайте основательно. Я осознаю, насколько это опасно, и если большинство откажется, мы рассмотрим другой вариант.

— Я с вами, — сказал сэр Дженкинс. — Куда прикажете, туда и полечу капитан. Хоть дьяволу в пасть!

— Мистер Бейкер?

— Как большинство скажет, так и сделаю, — буркнул тот.

— Моё мнение вы уже знаете, — сложил руки на груди инженер.

— У меня мнения на этот счёт вовсе нет, — пожал плечами мистер Свон.

— Мисс Вуд?

Мисс Вуд, до этого лишь наблюдавшая за разговором и гревшая руки об кружку с кофе, отхлебнула его немного.

— Я даже не знаю, — она в растерянности пожала плечами. — Может быть, нам стоит попросить убежище у какой-нибудь другой страны? Мы могли бы полететь в Нагату. У нас с ними договорённости сугубо торговые.

— Вы правы, мы могли бы это сделать, — вздохнула капитан. — Но тогда не сможем разобраться во всём этом и очистить наши имена от позора. А я не хочу сидеть на чужбине и просто смотреть. Смотреть, как какой-то мерзавец прибирает к рукам наш флот и разрушает все, что построили мои отец с дедом! — она несколько раз энергично прошлась туда-сюда, пытаясь сдержать злость. В висках пульсировала боль, вызванная мигренью. Обрушивалась водопадом и сдавливала виски. — Неужели вы хотите просто сбежать? Нас оклеветали, очернили, меня и сэра Дженкинса хотят убить! Нас не оставят в покое, пока мы не доберёмся до сути. Будь у нас хоть сто талантливых адвокатов, это бессмысленно против гнилой и купленной полиции. Нам нужны доказательства, весомые и неопровержимые, чтобы предоставить их не только верховным властям, но и людям, избравшим их. Чтобы взять Мерсера в клещи. А найти эти доказательства можно только самим разворошив пиратское гнездо, а не ждать милости судьбы, прячась в Нагате или Йедзо. Нашей спокойной жизни пришёл конец и она теперь в наших руках.

— Тогда я согласна лететь с вами, — внезапно улыбнулась мисс Вуд. — Вы правы, капитан.

— Вам вовсе не обязательно...

— Но я уже замешана в этом, я помогла вам сбежать. И недруги наши об этом рано или поздно узнают. Не хочу до конца дней гнить в тюрьме за то, что спасла чью-то жизнь, — она помотала головой из стороны в сторону, кудри качнулись в такт. Её глаза как обычно светились каким-то озорством, будто обсуждается прогноз погоды, а не побег из страны. — Наша спокойная жизнь закончена, но если есть шанс её вернуть, то только последовав за вами.

— Мне очень жаль, что ваш отпуск заканчивается так.

— Не берите в голову, — махнула мисс Вуд рукой и отхлебнула ещё кофе.

— Тогда и я с вами, — поджал губы Годо. — Вижу, вас не переубедить. Да и доля правды в ваших словах есть.

— Я с большинством, — пожал плечами Бейкер.

— Мистер Свон?

— Разделяю мнение мисс Вуд.

— Тогда решено.

Допив кофе и доев скромные угощения, найденные в закромах сторожки, они принялись обсуждать трудности, с которыми, предположительно, должны были столкнуться, войдя на территорию пиратов. Конечно, юридически, это огромное пространство, простирающееся на запад и юго-запад от Скайбурга, принадлежало Альбиону, но фактически властвовали там воздушные разбойники.

Обсуждение сводилось к обозначению возможных проблем, и пока их решения предложить не мог никто, но в одном товарищи сошлись единогласно — в таком опасном путешествии нельзя было обойтись небольшим бригом, им был необходим как минимум фрегат, судно маневренное, но в то же время достаточно вооружённое.

Что ставило перед ними ещё одну трудновыполнимую задачу.

Конечно, угнать бриг тоже казалось непросто, но для управления фрегатом нужна большая команда — впятером управиться с таким судном было невозможно.

Но Луиза уже решила, что им необходимо снова завладеть «Викторией». Это казалось правильным.

— Знаю, вы теперь не отступитесь, капитан, — прокряхтел сэр Дженкинс. Усталость от пережитого давала старику знать о себе. — Но и брига нам хватит, если избегать стычек.

— Нам хватит его ровно до Тортуги, — буркнул Кит Бейкер. — А потом они поймут, кто мы такие... Многие пираты летают на небольших судёнышках, и мало кто сунется тягаться с нашим фрегатом... Но если мы сами будем на таком же судёнышке...

— Поразительные познания, они будут нам полезны, — прищурилась Луиза.

— Да, мой старик... Он мне много чего рассказывал.

— Команду мы сможем набрать, капитан, — заверил Годо. — Я вам уже говорил, что связался с другими. Как минимум дюжину матросов точно обещаю.

— Нужно сделать всё это как можно быстрее, пока кто-нибудь не решил, что ваша плата за молчание слишком мала, — напомнила мисс Вуд.

— И кроме того, перед нами ставится новая проблема, проблема того, как незаметно и слаженно организовать такую толпу при угоне и побеге... — проговорила капитан и зевнула. — С вашего позволения я подумаю о ней через несколько минут перерыва.

— Думаю, мы заслуживаем отдохнуть больше, чем несколько минут, — сказал Годо.

Но при этом они все же кратко набросали примерный план действий, допуская, что он при детальном рассмотрении их ситуации может сильно измениться. Единственное, в чём можно было быть уверенными, это в том, что необходимо начинать собирать команду уже сейчас.

Этим и решил заняться инженер, уверяющий, что он совершенно не устал.

Годо действительно пребывал в заметном возбуждении, но Луиза не первый год знала своего первого помощника, и видела, что он утомлён. И, тяжело вздохнув, пожелала ему удачи.

Взяв с собой на это дело Кита Бейкера, Годо заверил, что свяжется только с самыми надёжными людьми, в чьей лояльности даже в такой ситуации не приходится сомневаться. Они ещё днём выбрали их вместе с сэром Дженкинсом.

Мисс Вуд тоже вызвалась помочь, так как тоже могла спокойно перемещаться по городу. По крайней мере, до тех пор, пока полиция не обратит на неё внимание. Вместе они поделили обязанности: Годо и Кит должны были отправиться в общежития вербовать матросов и, возможно, рабочих, а мисс Вуд брала на себя офицеров. Привлечённых членов команды решено было отсылать на этот склад, так как другого укрытия у них все равно не было.

Луиза нашла в себе силы написать короткое письмо возлюбленной и попросила мисс Вуд закинуть его в их почтовый ящик, при этом настоятельно советуя избежать общения с мисс Кэррингтон и не выдавать их планов. По задумке капитана Анна должна была найти этот неприметный конверт следующим утром, когда пойдёт забирать еженедельные газеты. К тому моменту, если удача будет на их стороне, Луизы с товарищами уже не будет в городе.

У мистера Свона нашлись обезболивающие таблетки, которые капитан приняла с благодарностью и прилегла на старую софу в сторожке. Сэр Дженкинс же соорудил себе комфортное ложе из каких-то мешков и кусков оболочки. Мистер Свон, как только рёв двигателя от авто мисс Вуд растворился вдали, закрыл ворота и заступил на часы.


* * *


Когда мисс Вуд приехала домой, на улице только рассветало. Жила она в довольно необычном для Скайбурга здании — дуплексе со светлым фасадом, во второй половине которого обитала милая пожилая пара. Популярностью такие дома не пользовались, потому что пристроить к дому вторую половину часто попросту не позволяла ширина улицы. А возможно, этот город по большей части и вовсе был заселён одиночками-индивидуалистами, которым это было не нужно.

Повесив куртку и сняв кепи, мисс Вуд тряхнула своими пышными кудрями и прошла на кухню.

С порога к ней тут же кинулся пёс, преграждая дорогу, становясь на задние лапы.

— Привет, мой хороший, — проворковала женщина, почесав пса за ухом. — Привет, Дик!

Взяв из вазочки яблоко на перекус, она насыпала в миску питомца побольше корма и проверила, есть ли у него вода. В голове уже собирался пазл из мест, которые нужно будет сегодня посетить, и составлялся список людей, с которыми оставалось договориться. Но несмотря на свою готовность бороться, мисс Вуд ловила себя на мысли, будто они с товарищами не властны над ситуацией. Будто всё тщетно.

Но приказ есть приказ — она останется на своём посту до конца.

— Взять! — она кинула Дику мячик и наблюдала, как пёс радостно виляя хвостом бросился следом. Он увлёкся так, что его занесло на повороте, и мисс Вуд рассмеялась, понимая, что ещё чуть-чуть, и он опрокинет стол. Конечно, заниматься этим следовало на улице, но женщина любила то, что её забавляет, да и Дик был счастлив.

Не успела женщина перевести дух, как в колотушку на двери настойчиво постучали. Мисс Вуд вернулась обратно в коридор, вновь поправила причёску, проходя мимо зеркала, быстро сунула в шкаф куртку и приготовилась принимать внезапных гостей.

«Одно из двух, — подумала она, — либо миссис Гарденер, либо полисмены».

Верным оказалось второе предположение — на пороге стояли двое служащих в серо-синем.

— Доброе утро. Мисс Оливия Вуд, бондарь в звании уорент-офицера на службе торгового флота Миллеров, верно?

— Да, все верно, доброе утро, джентльмены, — непринуждённо улыбнулась она.

— Я сержант Кирбс, а это мой коллега, Луис, — представился полисмен. Это был мужчина средних лет с невыразительной, но от того приятной внешностью, вместе с молодым человеком, по-видимому недавно закончившим академию. — Мы пришли поговорить по поводу вашего адмирала, — ну или даже капитана, как понимаю, — Луизы Адрианны Миллер.

— Да, конечно, — кивнула мисс Вуд, делая пригласительный жест. — Проходите, господа. Не желаете выпить кофе?

Усилием воли она подавила внутреннюю панику. Открывая дверь, мисс Вуд готова была наброситься на целый отряд, пришедший за ней. Но раз напротив стояли всего два джентльмена, не пытающиеся задержать воздухоплавательницу прямо с порога, то ближайшие несколько часов волноваться было не о чем.

Полисмены тем временем переглянулись и от кофе не отказались.

— Вы догадываетесь, почему мы хотим поговорить с вами по поводу капитана? — спросил сержант, когда они двигались в сторону кухни.

— Ну как же, — обернулась на него мисс Вуд, — по поводу той истории с контрабандой, разве нет? — совсем уж строить из себя дурочку было бы глупо.

Тут навстречу им выбежал Дик и по своему обыкновению побежал знакомиться с новыми гостями, дружелюбно виляя хвостом и радостно лая.

— Какой замечательный пёс! — воскликнул сержант, когда Дик принялся обнюхивать его ботинки. — Это ведь бигль, верно?

— Да, трёхцветный бигль, — подтвердила мисс Вуд, принимаясь делать кофе.

Её компактная кухонька была обставлена со вкусом, хоть женщина и не особенно любила готовить. Зато она обожала отдыхать в этой светлой комнате и с чашкой чая в руках смотреть на городскую жизнь сквозь большое окно, на широком подоконнике которого устроились горшки с растениями.

Полисмены не дожидаясь приглашения сели за стол, и сержант продолжил, пока его молодой коллега с неудовольствием отпихивал от себя Дика, норовившего запрыгнуть юноше прямо на колени.

— Та история с контрабандой опиума имела продолжение, мисс Вуд, — продолжил сержант. — Вчера ночью, то есть несколько часов назад, капитан Миллер сбежала из-под домашнего ареста с бандой неизвестных.

Мисс Вуд внутренне собралась, вспоминая все приёмчики, которым её учила мама, и, развернувшись к полисменам, невинно похлопала глазками:

— Да что вы такое говорите, сержант? — получилось убедительно, она поставила на стол три дымящиеся чашки.

— Вы ничего об этом не знаете? — уточнил сержант, доставая блокнот. — Может быть, кто-то из коллег мог обронить что-нибудь в разговоре по поводу планов на побег и помощи беглецам — а без помощи извне тут точно не обошлось.

Мисс Вуд подумалось, что было что-то странное в словах полисмена.

«Меня хотят подловить», — поняла она.

Женщина помнила, что капитану вместе с товарищами не удалось уйти из особняка незамеченными. Наверняка уже все причастные к следствию знали, кто стоит за побегом, ведь установить личности инженера, штурмана и парусного мастера по самым ярким приметам не было никакой проблемы. Тем более, что последние двое покинули свои дома тоже и даже последний глупец догадался бы, что эти события связаны.

Но сидящие перед мисс Вуд полисмены зачем-то разыгрывали неведение. Возможно, желая проверить её реакцию или поймать на неосторожном слове.

— К сожалению, я действительно ничего не знаю. Тем более, я не виделась с сослуживцами уже больше недели, так как сейчас нахожусь в отпуске, — мисс Вуд отхлебнула кофе. — До меня лишь дошло, что капитана взяли под стражу, вот и всё.

— Понятно... — задумчиво проговорил полисмен, пока его коллега скучающе смотрел по сторонам. — Возможно, вы знаете капитана и можете предположить, где она может скрываться?

— Честно говоря, даже не догадываюсь, — покачала головой женщина. — Именно потому, что знаю капитана, мне трудно предположить, куда она могла деться.

— Что вы имеете в виду?

— Ох, понимаете, она всегда была честным и законопослушным человеком. Благородным, можно сказать. Именно поэтому я не поверила, когда её вместе со всей командой обвинили в контрабанде. Ну не верю я, чтобы госпожа Миллер могла быть причастна к такому! И уж тем более не могу представить, чтобы она нарушала закон ещё больше, сбегая из-под стражи. Я скорее поверю, что её похитили.

— Хм, понимаю... Но возможно, у вас всё же есть версии, где она могла бы быть сейчас?

— Дайте подумать... — мисс Вуд решила назвать несколько мест, в которых, конечно же, никого быть не могло. И которые находились далеко от их убежища. В этот список вошли квартира капитана и мисс Кэррингтон и канцелярию на другой окраине города.

— Благодарю, мисс Вуд, мы обязательно это проверим, — сказал сержант. — Скажите, пожалуйста, это ваше авто стоит во дворе?

— Да, все верно, — кивнула мисс Вуд, потрепав подошедшего Дика за ухом.

— Так как нам точно известно, что госпожа Миллер организовывала побег не в одиночку, а также на основании показаний очевидцев, мы склонны придерживаться мнения, что кто-то ещё из ваших сослуживцев поспособствовал этому, — сказал сержант. — Мы знаем, что беглецов на другом конце улицы ждал водитель, поэтому опрашиваем всех служащих флота, у которых имеется авто. Я надеюсь, вы не будете возражать против его осмотра, в течении суток к вам должен подойти наш эксперт, — и он положил перед мисс Вуд ордер. — Скажите, вы выезжали куда-нибудь за последние сутки?

— О да, я ездила за продуктами, — проговорила женщина, пряча нервный смешок в чашке кофе. — Конечно, моё авто в вашем распоряжении, если это поможет следствию.

— Благодарю вас, мисс Вуд, — сказал сержант, поднимаясь. — Луис, вставай, пошли. Очень вкусный кофе, спасибо вам большое и, ах да, мисс Вуд... Конечно, формально вы не под следствием, но оно ведётся в отношении всего флота, поэтому убедительно прошу вас на это время не выезжать и не улетать за город. Конечно, лично у вас нет официального запрета, но поймите...

— Да-да, господа, я всё понимаю, — кивнула женщина и как бы невзначай пошла к двери, вынуждая полисменов двигаться на выход.

Не успели неприятные гости уйти, как в дверь снова постучали. Теперь мисс Вуд смело открыла, ведь это наверняка была миссис Гарденер. И это оказалось правдой.

— Доброе утро, душечка! — в коридоре появилась статная высокая пожилая женщина. Несмотря на возраст она лучилась какой-то свежестью и силой. На ней было чайное платье старомодного кроя, но популярного сейчас бледно-бирюзового цвета. Седые волосы пожилая леди убрала в аккуратную причёску с потрясающе красивой заколкой в виде летящей птицы. Спасая от утренней прохлады, на плечах миссис Гарденер лежала обыкновенная пуховая шаль грубой вязки.

По привычке она свободно прошла в дом и погладила выбежавшего навстречу пса.

— Здравствуйте, дорогая, — проговорила мисс Вуд, закрывая дверь. — Как ваши дела?

— Как всегда расчудесно! Я думала, ты ещё спишь в такую-то рань, — ответила соседка.

— Мы, народ рабочий, ранние пташки. А вам отчего не спится? — губы женщины тронула лёгкая улыбка.

— Ох, старческая бессонница, понимаешь ли... Ну что, выпьем чайку?

Мисс Вуд с неудовольствием посмотрела на часы, но снова пошла на кухню. В конце концов, она сама хотела увидеться с подругой.

Заварив любимый сорт миссис Гарденер, — эрл блум с бергамотом, — мисс Вуд поставила чайник на поднос, положила в блюдце печенье и безе, и достала из шкафчика кекс. Всё это она понесла в гостиную, в которой уже устроилась старушка, заняв своё любимое кресло и закинув ноги на пуф.

— Ох, душечка, — проворковала пожилая леди. — Не устаю восхищаться твоим прелестным садом!

Гостиная была заставлена стеллажами с растениями, за которыми мисс Вуд любовно ухаживала. Улетая в рейды, она просила миссис Гарденер помогать с ними, чем старушка радостно занималась на пару с Диком, который также оставался у неё на время командировок хозяйки. Без помощи дорогой соседки вся эта буйная зелень обязательно бы завяла, но сейчас мисс Вуд без лукавства могла сказать, что владеет целой оранжереей.

— Весь город просто гудит, ты знала? — вздохнула миссис Гарденер, когда они принялись за чай. Дик развалился у её ног и грыз мячик.

— О чём это вы?

— Ну как, вся эта история с твоим капитаном. Говорят, она возила опиум?

— Бредни! — воскликнула мисс Вуд и еле удержалась от того, чтобы хватить кулаком по столику.

— И действительно, чего это я. Не буду тебя волновать, душечка... Кстати, что это за полисмены тут приходили?

— Дорогая, вы как обычно подсматривали в окошко за моими гостями? — с лёгкой укоризной проговорила женщина, но все же улыбнулась.

— Милая, я случайно! — сказала мисс Гарденер и принялась за безе. — М-м-м, как вкусно... Сама понимаешь, двое мужчин, пусть даже полисменов... Особенно полисменов, тьфу на них! Мало ли, чего они хотят? Я, конечно, знаю, дорогуша, что ты не из робкого десятка, но лучше уж приглядеть.

— Спасибо-спасибо, — закатила мисс Вуд глаза.

Миссис Гарденер принялась было пересказывать ещё какие-то слухи, но хозяйка квартиры сказала:

— Дорогая, могу я попросить вас зайти сегодня вечером, чтобы полить мединиллу? Как обычно, опрыснуть листья, — мисс Вуд отпила оставшийся чай. — Сама знаешь, какая она прихотливая.

— Да-да, душечка, конечно! — оживилась старушка. — А ты что, собираешься куда-то?

— Ох, да, у сестры случилось несчастье, — она взяла с блюдца печенье. — Нужно будет уехать к ней на весь день.

— Ой, а тебе разве можно выезжать куда-то? — спросила миссис Гарденер, поставив блюдце на поднос. — Сестра ведь живёт на этаж ниже, в Уэббингтоне.

— Но это же все равно Скайбург, — пожала мисс Вуд плечами. — Да и я всё равно не под следствием, ведь была же в отпуске! И спрашивала полисменов об этом, так что они в любом случае уведомлены.

— Вот как? Ну и хорошо.

Они ещё немного поболтали, наслаждаясь кексом. После чаепития мисс Вуд отнесла поднос со сладостями на кухню, а затем спешно проводила подругу, ссылаясь на подготовку к отъезду.

Когда соседка ушла, женщина достала блокнот, принявшись писать старушке записку, которую та должна была увидеть, когда придёт поливать цветы.

«Дорогая миссис Гарденер! Я обязана выполнить долг и быть со своей командой. Ни Луиза Адрианна Миллер, ни кто либо ещё из флота Милеров не совершал того, что им приписывают, и я сделаю всё, чтобы очистить нашу совесть. Не знаю, когда я вернусь и вернусь ли, — может быть, меня бросят в тюрьму до конца жизни, — но верю, что это произойдёт и я снова переступлю порог своего дома. Спасибо вам за заботу обо мне, Дике и цветах. Я буду благодарна, если вы продолжите их поливать, можете и вовсе забрать их себе. Пожалуйста, отправьте Дика к моей сестре в Уэббингтон.

Навсегда ваша,

Оливия Вуд»

Закончив, она ещё раз проверила, достаточно ли у пса еды и воды. С грустью посмотрев на пришедшего из гостиной Дика, мисс Вуд погладила его и проговорила:

— Мне пора идти. Слушайся миссис Гарденер и не думай, что я тебя бросила! Хорошо? Я обязательно вернусь!

В озорных глазах Дика не было и намёка на понимание, он лишь несколько раз радостно гавкнул.

Мисс Вуд же пора было помочь господину Цубаса, выполнив свою часть работы.

Пройдя в спальню, она задёрнула шторы и открыла шкаф. Вытащив оттуда арбалет, женщина завернула его в ткань. Взяв свёрток, подошла к письменному столу и открыла ящик. Сунула за пояс пистолет.

Потом Мисс Вуд оделась, взяла свою излюбленную кепи и погладила внутренний карман, в котором лежало письмо для мисс Кэррингтон. Одёрнув куртку, чтобы прикрыть рукоятку пистолета, она взяла арбалет подмышку и направилась к авто.


* * *


Когда Годо вместе с Китом Бейкером вернулись, капитан и сэр Дженкинс уже стояли над картами, усердно обдумывая детали их грандиозного плана. Похоже, обоим сон явно пошёл на пользу, ведь на свежую голову они втянулись в рабочий процесс так, что не сразу заметили подошедших товарищей.

— А где мистер Свон? — поинтересовался инженер.

— Я послал его за свежей газетой, — ответил штурман, оторвавшись от диалога с капитаном.

— Вы думаете, это лучшее время для утренних ритуалов? — нахмурился Годо.

— Ничего ты не понимаешь, шкет! — разозлился сэр Дженкинс. — Нам нужен прогноз погоды.

— Как ваши успехи, мой друг? —спросила капитан.

Инженер тут же развеселился и пихнул Бейкера в плечо.

— Ну что, ты слышал. Как наши успехи?

— Так вас же спросили, не меня, — огрызнулся матрос и отошёл подальше.

— А всё же? — поджала губы Луиза.

— Все сделано, капитан, — вмиг стал серьёзным Годо. — Как и обещал, дюжина матросов и младших офицеров, самых преданных людей, все они успели послужить ещё вашему отцу. И подойдут сюда, в восемь вечера, как условились. Не очень хорошо с точки зрения конспирации, но выбор невелик...

— Они знают, на что идут?

— Будьте уверены.

— Отлично... — она опёрлась на стол, снова уставившись в карты.

— Эти люди верят в вас, — продолжил Годо. — И не только они. Я подслушал разговоры в общежитиях, никто не сомневается, что нас подставили.

Луиза благодарно кивнула.

— Не зря старик Бернард старался помогать работягам, — ухмыльнулся сэр Дженкинс.

Бейкер что-то пробубнил со своего места.

— Ну что там у вас? — кивнул Годо на карты и записи.

— Поговорим, когда мисс Вуд вернётся, — внезапно сказала Луиза. — Всем отдыхать. Это приказ.

Инженер и сэр Дженкинс переглянулись. Капитан кивнула им, будто повторяя свои слова.

Когда все разбрелись по складу, Годо пообещал найти что-нибудь полезное среди хлама, сваленного на полках. Практически сразу после этого вернулся мистер Свон, и сэр Дженкинс принялся изучать сводки метеорологов.

— Мистер Бейкер, — позвала Луиза за собой и направилась в сторожку. Матрос нехотя поплёлся следом.

— Вы что-то хотели, капитан? — спросил он.

— Да. Хочу знать, почему вы с нами.

— Как это почему? — проворчал Бейкер.

— Когда мы разговаривали о том, стоит ли нам лететь на Тортугу, — проговорила Луиза глядя прямо на юношу, — вы сказали, что сделаете так, как решит большинство. Почему?

— Потому что я выполняю приказы, — нахмурился матрос.

— Я хочу, чтобы ваше решение было осознанным. Там, куда мы летим, конформизм ни к чему, — она настойчиво продолжала сверлить его взглядом.

— Я отдаю себе отчёт, — Бейкер стал мрачнее тучи.

Луиза ждала, что он продолжит мысль.

— Я здесь потому же, почему и все остальные, — сказал парень. — Из чувства справедливости. И потому что верю в вас. Это вы хотели услышать? — выдавил он, глядя исподлобья.

— Если это правда, то да.

— Прекрасно.

— Вы свободны. И не забывайте о субординации, даже в такой ситуации.

— Да, капитан, — фыркнул он и вернулся в свой угол.

Через некоторое время со двора донёсся шум мотора, Годо выглянул во двор через приоткрытую дверь.

— Это мисс Вуд! — сообщил он.

И как только её авто загнали под крышу, подбежал к разложенным картам и потребовал:

— Ну? Капитан? Сэр Дженкинс? Что вы придумали?

— Не так быстро, — отклонила его просьбу Луиза, доводя инженера до белого каления. — Мисс Вуд, ваши результаты?

— Два боцмана, кок, комендор и три лейтенанта сговорились бежать с нами. Если, конечно, смогут выбраться из-под надзора — несколько из них тоже под домашним арестом. И прибудут сюда к восьми вечера, как вы просили. Ну и конечно же, — добавила она, заметив взгляд капитана, — я доставила письмо мисс Кэррингтон.

— Благодарю, — кивнула Луиза.

— Вас никто не видел? — спросил Годо.

— Ко мне домой приходили два полисмена, но когда я навещала наших товарищей, мне удалось остаться незаметной. Пришлось полазить по заборам... Но всё прошло гладко.

— Что насчёт тех полисменов? — нахмурился инженер.

— Хочется верить, что мне удалось пустить их по ложному следу, — вздохнула мисс Вуд. — Надеюсь, сегодня нас уже не будет в городе.

— Я постараюсь сделать всё для этого, — сказала капитан, склонившись над записями и схемами. Жестом она попросила товарищей подойти поближе.

— Мы само внимание! — проговорил Годо.

— Порт работает в ночное время, абсолютно также, как и днём, это ни для кого из вас не секрет, — начала Луиза, достав из-под бумажных завалов план гавани. — И, конечно же, угнать фрегат из-под носа полусотни портовых служащих совсем непростая задача. Отчаянная, я бы сказала...

— Но у нас есть преимущество! — сказал инженер.

— И какое же? — вздохнула Луиза.

— Элемент неожиданности. Уж в нашем-то деле он сыграет важную роль, — ответил Годо. — Мы собираемся совершить нечто беспрецедентное, то, чего до нас никто не делал. Шутки ли — из порта Скайбурга уже лет пятьдесят не угоняли кораблей! Мы войдём в историю, капитан, я вам гарантирую.

— Ага, — пробурчал Кит Бейкер. — Как только грохнемся на землю, когда нам продырявят оболочку...

— А вот этого как раз не случится, — обнадёжила Луиза. — Газ в нашем аэростате довольно взрывоопасен, и никто не захочет рисковать устроить такую катастрофу. Не говоря уже о том, какую ценность представляют корабли вроде «Виктории» для Скайбурга... Не будем и забывать о поселениях на земле, на которые портовые служащие точно не захотят ронять несколько тонн древесины.

— Но я думал, что гелий не взрывается! — удивился матрос.

— И вы правы, — кивнула капитан, — но сейчас «Виктория» заправлена водородом, ведь для последнего рейда нам нужен был газ намного легче.

— Эх вы, молодёжь, — протянул сэр Дженкинс, потрепав Бейкера по голове, — всему вас учить надо...

— Так вот, — продолжила капитан. — Для успеха нашего предприятия нужно три шага: пробраться на корабль, завести двигатель и отсоединить аэростат от причальной мачты. И дабы действовать более скрытно, необходимо разделиться на группы, которые по отдельности проникнут в порт. Скорее всего, это будут даже пары, а не группы, но не важно... Давайте для начала распределим обязанности. Годо?

— Да, капитан?

— Очевидно что ты, как инженер, займёшься двигателем. Сумеешь завести и управиться с ним в одиночку?

— Завести-то смогу, но кто-то должен спуститься в трюм и подкидывать топливо, не буду же я бегать туда-сюда...

— Мистер Бейкер, тогда уголь на вас.

— Так точно капитан, — отозвался матрос.

— И ещё кое-что, — сказал Годо. — Вы же понимаете, что мы полетим не сразу? Двигателю необходимо будет прогреваться минимум минут двадцать... Ну с натяжкой пятнадцать.

— Я понимаю, — кивнула Луиза. — На это время кто-то из нас как раз займётся причальной мачтой. И кто-то останется на борту, чтобы обороняться, ведь к этому моменту нас уже наверняка заметят.

— Мы что, будем их отстреливать? — ужаснулся инженер.

— Холостыми патронами, — подтвердил сэр Дженкинс.

— Если хотим улететь, выбора у нас нет, — пожала плечами капитан.

— А что, если они забрали всё топливо? — предположил Бейкер. — Там же были эти штатские крысы, искали опиум... Вот и забрали вместе с вещдоками.

— Вряд ли, — покачала головой Луиза. — К чему им уголь? «Виктория» стоит опечатанная, наверняка на ней всё осталось в точности так же, как и в момент, когда мы её покинули.

— Стоит также понимать, что мы не сразу наберём скорость, — продолжил Годо. — Уж тем более без возможности нормально управлять парусами непонятно, куда нас вообще занесёт... Мало того, что для этого нужен целый отряд, так ещё и в движение их приводит работа двигателя.

— Вы правы, мой друг, это огромная проблема, — кивнула Луиза. — Но мы можем частично сгладить это.

— Я посмотрел карту воздушных течений, — сэр Дженкинс внезапно положил её поверх плана гавани. — И сверился с прогнозом погоды. Нас должно унести примерно туда, куда мы планируем — на юго-запад. Как минимум, благоприятное течение упростит нам задачу.

— Мистер Свон, — проговорила капитан. — Вы справитесь с парусами в одиночку?

— Задача мало выполнимая, — ответил тот. — В теории было бы неплохо привести их в движение вручную, пока двигатель набирает обороты... Но для этого мне нужно пяток крепких ребят.

— Скрытно такую толпу к судну не проведёшь, — покачал головой Годо.

— Можно и не прятаться вовсе, — пожал плечами мистер Свон.

— Что вы имеете в виду? — спросила Луиза.

— Каждую полночь на эллингах меняется смена. Я мог бы набрать несколько человек из числа наших товарищей и вместе с ними выдать себя за рабочих, завладев их авто и документами.

— Вы предлагаете ограбить непричастных людей? — уточнила капитан.

— Просто позаимствовать необходимые для нашего предприятия вещи, заодно временно обезвредив настоящих рабочих, чтобы они не смогли нам помешать, — не моргнув глазом пояснил мистер Свон.

— Вы страшный человек... — пробормотал Годо.

— Мы всё равно уже преступили закон, — поразмыслив, ответила Луиза. — Если вы пообещаете, что никто из бедолаг с этой смены не пострадает, то я одобрю ваш план, — решила она, посмотрев прямо на парусного мастера.

— Я обещаю вам, — склонил голову тот.

— О, небеса... — проговорил инженер.

— Я полностью возлагаю ответственность за выполнение этой части плана на вас, — сказала капитан парусному мастеру. — И желаю удачи. А теперь нам нужно решить ещё один вопрос — кто полезет на причальную мачту?

— Получается, что я, — подала голос мисс Вуд.

— А почему не я? — сэр Дженкинс тут же приосанился, демонстрируя свою силу и моложавость.

— Потому что вы штурман и должны находиться на борту, чтобы направлять судно, — ответила женщина. — Как и вы, капитан. Да и не могут наши лидеры рисковать разбиться в лепёшку, покоряя такие высоты без страховки — ведь у нас её нет и искать не будет времени, я права?

— Да ладно вам, страховку мы найдём, — махнул рукой Годо. — И вообще, запасного бондаря у нас тоже нет. Лучше попросить какого-нибудь матроса...

— Я уже кидаю уголь, если что, — напомнил Бейкер.

— Не сомневайтесь во мне, — покачала головой мисс Вуд. — Я справлюсь. Верно, капитан?

Луиза кивнула:

— Я в вас не сомневаюсь.

— С какими отчаянными людьми я вынужден работать, — всплеснул руками инженер. — Вы подумали, как будете спускаться? Пока вы слезете обратно, «Виктория» уже уйдёт от причала.

— Может быть, вы подскажете? — попросила мисс Вуд.

— Есть у меня пара идей, — обречённо вздохнул Годо.

— Как вы проберётесь в порт? — нахмурился мистер Свон.

— Мы с сэром Дженкинсом прикинули несколько мест, где может быть лазейка, — Луиза быстро отметила эти места на плане. — Неплохо было бы проверить их до начала нашего дела.

Парусный мастер задумчиво посмотрел на карту.

— Это получается, будет три пары, которые должны будут проникнуть к судну независимо друг от друга? — уточнил он. — Ну, конечно же, меня и моих ребят не берём, а мисс Вуд грубо считаем за ещё одну «пару».

— Верно, — кивнула капитан. — По двое нас, надеюсь, не заметят.

— Я мог бы сходить на разведку, посмотреть, как обстоят сейчас дела в порту. Но и без этого понятно, что судно оцеплено и вокруг «Виктории» вьются люди из службы безопасности.

— Уж лучше пойду я, — вмешался сэр Дженкинс. — А то вы, юнцы, тактику и стратегию только в учебниках видели.

— Ещё одна важная деталь, друзья, — продолжила капитан. — Мы должны будем следить за временем и выполнить всё, что от нас требуется в определённые временные отрезки. Прошу вас это учитывать.

— Кстати говоря, — подала голос мисс Вуд. — Как мы заберём команду?

— Хорошо, что вы спросили. Вернёмся за ними как только оторвёмся от лоцманской службы и прочих судов, которые бросятся за нами в погоню... Надеюсь, возвращения «Виктории» никто не будет ждать, тем более мы обогнём город и зайдём с западной стороны. Вот здесь, — она отодвинула бумаги, и под ними нашлась карта Скайбурга, в которую капитан ткнула пальцем.

— Смотровая площадка Клифорда, — пояснил сэр Дженкинс. — Долго мы ломали голову, куда послать нашу толпу. Решили, что там должно быть достаточно безлюдно.

— Хорошо, теперь давайте назначим временные рамки, опираясь на то, что в полночь меняются рабочие, и уже в это время мистер Свон и его подчинённые должны будут въезжать в порт.

— А почему мы все не можем так сделать? — спросил Кит Бейкер.

— Если поймают кого-то одного, то у остальных останется хотя бы маленький шанс на успех. Кроме того, капитан и я слишком приметные... И сэр Дженкинс тоже. А ещё мы должны быть в разных местах в одно время — пока парусники подъезжают к нам и залезают на борт, мы, друг мой, должны уже разогревать двигатель, пока мисс Вуд отшвартовывает судно, — объяснил Годо.

Потом они договорились о времени, обдумав, сколько им его потребуется для выполнения всех частей плана. Решено было начать в одиннадцать часов, и первым вступал мистер Свон, который вместе со своими ребятами должен был остановить машину с рабочими, едущую к порту.

Ещё раз сверившись с картами, Годо пообещал придумать что-нибудь, чтобы отвлечь службу безопасности, наверняка пристально наблюдающую за фрегатом.

— Как вы собираетесь сделать это? — спросила капитан.

— Тем способом, который получается у меня лучше всего — оглянусь вокруг и сымпровизирую, — уклончиво ответил инженер.

— Я бы хотела услышать более продуманный ответ, — сдвинула брови капитан.

На это Годо обреченно вздохнул, пожал плечами и извлек из подсумка ещё одну бомочку, подобную той, которую они использовали при побеге из особняка.

— Так значит, была вторая, — сжала губы капитан.

— И последняя. Хотел сберечь на крайний случай.

Мисс Вуд с любопытством уставилась на бомбочку в руках Годо и, заметив, какими обеспокоенными стали лица товарищей, спросила:

— Что вы собираетесь делать с этим?

Кит Бейкер хоть и не присутствовал на кухне особняка в тот неприятный момент, когда комната заполнилась дымом, но поморщился вместе со всеми.

— Я думал, мы не будем взрывать порт, — сказал он. — Все же помнят про газ в аэростатах и всё такое?..

— Она дает дым, но не огонь, — повернулся к матросу инженер и подкинул бомбочку в руке.

Сэр Дженкинс на всякий случай отошёл подальше.

— И отлично поможет нам сымитировать поджёг на эллингах. Что может быть хуже пожара в месте, которое может взлететь на воздух от любой искры? Я уверен, это заставит службу безопасности бросить всё и ослабить внимание, как бы ни была важна «Виктория».

— Мне нравится эта идея, — подумав, сказала капитан.

— Главное, сами не попадите под дым, — покачал головой штурман.

Подведя итоги обсуждения, товарищи все ещё постояли какое-то время вокруг стола, укладывая в голове услышанное. Внезапно Сэр Дженкинс, как и обещал, собрался разведать, что там творится в порту, но мистер Свон настаивал на разрешении пойти вместо него. Штурман в своём намерении оставался непреклонен, заявляя, что никто, кроме него, с этим не справится.

Капитан наблюдала за их перепалкой и, подумав, настояла, чтобы шёл мистер Свон.

— Как правильно подметил Годо, — пояснила она. — Мы с вами слишком приметные. Мистер Свон обладает достаточно хорошей памятью, чтобы принести ценную информацию, на основании которой вы придумаете план проникновения и маршрут до цели. Вы всё ещё наш главный тактик и стратег, — едва заметно улыбнулась Луиза, — и именно поэтому должны оставаться в убежище.

Сэру Дженкинсу не оставалось ничего кроме как подчиниться.

Когда мистер Свон ушёл, Годо увлёк за собой вглубь склада мисс Вуд. Пока капитан, штурман и Кит Бейкер пили кофе, который ещё остался в закромах сторожки, инженер что-то искал на полках, при этом роняя предметы и гремя.

— Так и знал, что хоть один тут заваляется, — проговорил он, взвешивая в руке абордажный крюк. — Вот, дешёво и сердито, поможет вам в вашем деле.

— И всё? — мисс Вуд сложила руки на груди, насмешливо взглянув на инженера.

— А что вам ещё нужно?

— Я ожидала от вас большей изобретательности.

— Я действую в меру наших возможностей, — Годо со вздохом обвёл рукой старый склад, забитый вёдрами, кусками оболочки, отсыревшими мешками и пустыми ящиками.

— У меня есть кое-что, что способно оживить вашу фантазию, — лукаво прищурилась мисс Вуд. — Пойдёмте к моему авто.

Через несколько часов вернулся парусный мастер, и сэр Дженкинс потащил его к картам, настойчиво выпрашивая разведданные. Позже подтянулись первые члены команды, завербованные сегодня утром.

Каково же было удивление Луизы, когда некоторые из них привели товарищей. Капитан была тронута этим но, насчитав, что общая численность команды на данный момент примерно сорок человек, обречённо покачала головой. Для полноценного маневрирования, ведения боя и обслуживания во внештатных ситуациях, личного состава должно насчитываться хотя бы человек сто двадцать. Шансов дотянуть до Тортуги с таким недобором было мало.

Несмотря на то, что на складе собралась толпа, обычного для таких случаев галдежа не было слышно. Вместо этого команда разбрелась по углам, перешёптываясь с озабоченными лицами. Капитан не сомневалась, что они действительно осознают серьёзность происходящего.

Потом она попросила их внимания, решив держать речь.

— Я безмерно благодарна каждому, кто пришёл сюда сегодня, — начала капитан. — И тронута вашей верой в меня, которую, несомненно постараюсь оправдать всеми силами. Но будет преступлением не повторить слова о том, что поступок, который мы собираемся совершить, невероятно отчаянный и рискованный, и такого до нас не совершали уже много лет. А в случае успеха нас будет ждать не менее рискованное и отчаянное путешествие, которое осложняется тем, что нас одна треть от полностью укомплектованной команды. Это значит, что какое-то время нам придётся работать непрерывно, без смены вахт. Работать за двоих, а то и за троих.

Никто не выглядел испуганным, никто не собирался уходить. Все матросы и офицеры собрались рядом с капитаном полукругом, сосредоточенно внимая её словам.

— Я вижу решимость и непреклонность в ваших глазах, — сказала Луиза. — И меня это воодушевляет. Успех дела, которое мы должны будем сегодня провернуть, зависит от того, насколько успешно и точно мы уложимся во временные рамки. Каждый, кто участвует в этом предприятии, должен выполнить свою часть плана. Возможно, я кого-то огорчу, сказав, что мы не будем штурмовать порт толпой в сорок человек. Для действий, связанных непосредственно с проникновением, уже сформирован отряд. Также пять человек отберёт мистер Свон для своей весьма тяжёлой задачи. Все остальные будут разделены на небольшие группы, которые, не привлекая внимания, должны будут отправиться сегодня ночью в указанное место и ждать нашего прибытия. К половине первого ночи вы должны будете находиться уже на смотровой площадке Клифорда. Есть ли у вас вопросы по этому поводу?

Вопросов ни у кого не было, лишь несколько человек вызвались быть добровольцами в отряд мистера Свона.

— Ну что ж, дамы и господа, — провозгласила капитан, — сверим хронометры. И да пребудет с нами удача воздухоплавателей.

Глава опубликована: 19.12.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх