↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Рейхенбахское спасение (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Комедия, Юмор, AU, Приключения
Размер:
Мини | 38 177 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, Читать без знания канона можно
 
Проверено на грамотность
Любовь к младшей сестре заставляет профессора химии отправиться на выручку ненавистному профессору математики.

Небольшое хулиганство, приуроченное к конкурсу "НеСупергерои".
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Рейхенбахское спасение

— Все. Жизнь боль. Это невыносимо. Иду топиться.

Джон Ватсон, ветеран войны в Афганистане, а ныне — врач общей практики в одной из лондонских клиник, продолжил печатать указательными пальцами в своем ноутбуке, не обратив на слова друга никакого внимания.

— А, впрочем, нет, — привычка менять мнения каждые две секунды, вообще-то, не была свойственна Шерлоку Холмсу, но нынешние обстоятельства были исключительными. — Лучше нагрею порошок из корня Дьяволовой ноги и заставлю этого подлеца им надышаться! А потом надышусь сам — и умру! — он патетично взмахнул руками.

— Угу, — кивнул Джон, не отрываясь от экрана.

— Или, — глаза Шерлока загорелись лихорадочным огнем, — я подговорю его пойти искупаться в соседнем озерце, а сам натравлю на него цианею. Медуза ошпарит его, и он умрет в невыносимой агонии!

— Очень коварно, — пробормотал доктор и прищурился, проверяя написанное.

— А еще лучше — я пошлю ему коробочку из слоновой кости! Он откроет ее, оттуда выскочит пружина, оцарапает его, и ему придет конец! — Шерлок мстительно потер руки.

— А потом конец придет тебе, — рассеянно проговорил Джон. Он сохранил свой пост и, скопировав текст, опубликовал его в блоге и довольно улыбнулся. — Ну вот, теперь мои читатели получат возможность узнать о достопримечательностях Мейрингена и о преимуществах и недостатках гостиницы «Англия».

— Недостаток у нее один! — возопил Шерлок. — Мы собрались здесь, чтобы встретить конец света!

— Не будь столь невнимателен к деталям, мой дорогой Холмс, — съехидничал Ватсон. — Свадьба твоей сестры состоится в деревушке Розенлау — там ты и встретишь конец света.

— Джон, как ты можешь быть столь бессердечен! — охваченный безграничным отчаянием Шерлок рухнул в кресло. — Мало того, что моя сестра выходит замуж за этого… этого… — эмоции не позволили ему сразу же подобрать эпитет.

— Безобразного ирландского гнома? — услужливо подсказал Джон.

— Вот именно! — воскликнул Шерлок. — Мало того, что моя сестра выходит замуж за этого безобразного ирландского гнома, так еще наша матушка удумала организовать все в Швейцарии! Что такое Швейцария?! Да это даже не страна!!

— Ну, формально… — начал было Ватсон.

— Ни формально, ни реально! — крикнул Холмс. — Типичный медвежий угол, созданный Богом только для того, чтобы порядочные люди погибали здесь в жутких мучениях!

— Ну, не такие уж это и жуткие мучения, — протянул Джон.

— Ой, да ты-то что знаешь? — сердито парировал Шерлок. — Ты свою сестру пять лет не видел! Ты уже позабыл, как она выглядит! А мы с Эвр всю жизнь были вместе! И всю жизнь я боялся этого дня, Джон — дня, когда какой-нибудь доморощенный козел отберет ее у меня и женится на ней! Но я и представить себе не мог, что она выберет в мужья этого гоблина!

— Ну, не такой уж он и гоблин, — философски заметил его друг. — Внешность, конечно, у него на любителя — впрочем, как и у тебя, будем честны, — но зато он умен, возглавляет престижную кафедру и, кажется, искренне любит твою сестру.

— Ага, любит! — свирепо заскрежетал зубами неуемный брат. — Да он самый невыносимый профессор математики во всем королевстве! Самодовольный, высокомерный, думает только о себе и ни во что не ставит окружающих!

— Интересно, и почему вы с ним не можете найти общий язык? — картинно вопросил Джон.

Шерлок прожег его испепеляющим взглядом и отвернулся.

В этот момент дверь гостиничного номера открылась, и вошли Мэри и Ирэн — жена Джона и девушка Шерлока, которая специально приехала в Швейцарию на свадьбу, прервав свой гастрольный тур (в этом сезоне американка Ирэн числилась в труппе Варшавской оперетты — в польской столице она и познакомилась с Шерлоком, когда он приехал туда на конференцию по прикладной химии).

— Что, сеанс самобичевания еще не окончился? — весело поинтересовалась Мэри. — Говорила я тебе — наши мужики не умеют развлекаться, — сказала она Ирэн. — Надо было пойти вместе с нами в бар. Даже Майкрофт пришел пропустить стаканчик.

— Майкрофт-Шмайкрофт! — передразнил Шерлок.

— Что поделать, дорогая — нельзя надолго оставлять без внимания моих читателей, — Джон потянулся и встал. — Не бойся — послезавтра все наверстаю.

— Уж ты-то наверстаешь… — протянула Мэри. — А что с нашим будущим шурином? — она посмотрела на Шерлока. — Уже утопил свои печали в каком-нибудь швейцарском горячительном напитке?

— Не смешно, Мэри — оксюмороны тебе не к лицу! — скривился Шерлок. — Единственный горячительный напиток этого захолустья — это вода из того водопада, что с таким упоением обозревала вчера моя матушка!

— Ну, не надо так переживать, — Ирэн сочувствующе погладила его по плечу. — Ты ведь хочешь, чтобы твоя сестра была счастлива, верно? А это замужество наверняка сделает ее счастливой.

— Ну вот — даже ты против меня, — проворчал Шерлок и встал. — В таком случае, я точно иду топиться.

— Только найди озеро поглубже — а то они тут такие мелкие, что ты их вброд перейдешь, — поддразнил его Джон.

Шерлок сверкнул глазами и гордо удалился.


* * *


На следующее утро Шерлок проснулся очень рано. До начала завтрака оставался еще целый час, и на первом этаже гостиницы находились только хозяин, Петер Штайлер-старший, что подметал пол древней метлой, меланхолически позевывая в такт своим движениям, да огромный кот-мейкун по кличке Бронепоезд, которого здесь держали вместо сторожевой собаки (один взгляд на его устрашающую морду мог любого потенциального грабителя довести до припадка).

Поздоровавшись с хозяином и потрепав Бронепоезда по холеному уху, Шерлок вышел во двор и совсем не удивился, когда увидел свою сестру. Эвр сидела с ногами на скамейке и, грея руки о кружку горячего кофе, наблюдала за двумя швейцарскими полицейскими, что медленно шествовали по дороге верхом на лошадях, обозревая окрестности с таким важным видом, которому позавидовали бы даже такие прославленные римские полководцы, как Юлий Цезарь и Октавиан Август. Судя по всему, они искали членов группы «Арбалет Вильгельма Телля» — первой в истории Швейцарии подпольной организации, что поставила своей целью отказ от нейтралитета и присоединение к движению «Угнетенные Всех Стран, Соединяйтесь!»

— Доброе утро, сестренка, — сам того не замечая, Шерлок улыбнулся. — Позволишь?..

— Присоединяйся, — Эвр похлопала по скамейке, и он сел рядом. — Кофе будешь?

— Разве что один глоток. Здесь кофе на вкус еще хуже, чем в Париже.

— Просто ты слишком любишь чай, — она подала ему кружку. Шерлок отхлебнул и поморщился.

— Исключительная гадость.

— Ты пьешь, как новичок, — ухмыльнулась Эвр и забрала у него кружку.

Несколько минут они посидели в тишине, наблюдая за полицейскими. Когда царственные фигуры служителей порядка скрылись дальше по дороге, из гостиницы вышел Бронепоезд. Окинув дворик пристальным тяжелым взглядом, он запрыгнул на стол, рядом с которым сидели Холмсы, и принюхался. Запах, впрочем, его не соблазнил — идентифицировав его как не стоящий внимания, Бронепоезд принялся лениво умываться.

— Даже кот не хочет пить твой кофе, — Шерлок кивнул головой на мейкуна.

Эвр пожала плечами.

— Я привыкла к тому, что мне нравится то, что другие терпеть не могут. Цена высокого интеллекта.

— Девиз Холмсов, — усмехнулся Шерлок.

— Но ведь сегодня мой последний день в качестве Холмса, — напомнила Эвр.

Сердце Шерлока рухнуло в пятки.

— Только не говори, что ты возьмешь эту жуткую фамилию… — простонал он.

— Нет, конечно, — важно возразила сестра. — Я возьму двойную. Холмс-Мориарти — по-моему, звучит.

— Звучит, — гробовым тоном согласился Шерлок. — Как приговор это звучит.

— Братик, опять ты за свое… — протянула Эвр. Поставив чашку на стол, к неудовольствию Бронепоезда, она взяла ладони Шерлока в свои и заглянула ему в глаза:

— Не вешай нос. Я твоя сестра и всегда ею буду. И мое замужество этого не изменит.

— Я знаю, — пробубнил Шерлок. — Я одного не могу понять — почему ты выбрала себе в мужья этого… этого… — английский язык вновь оказался бессилен перед его отчаянием.

— А почему ты влюбился в Ирэн? — задала встречный вопрос Эвр.

Шерлок передернул плечами.

— Потому что… потому что она меня понимает. И она… необыкновенная.

— Ну вот ты и ответил на свой вопрос. Джим тоже меня понимает. И он тоже необыкновенный.

Шерлок скривился, как шестилетний ребенок, что увидел, как целуются взрослые.

— Обещаешь, что не убьешь его? — серьезно спросила Эвр.

— Куда мне, — он фыркнул. — Я профессор химии, у меня для этого слишком мало фантазии.

— Здесь ты поскромничал, но не будем об этом. Так что, не убьешь?

— Не убью, — нехотя согласился Шерлок. — Если он не убьет меня.

— Ну, этого точно не случится, — Эвр чмокнула его в лоб и встала. — Ладно, пойду наслаждаться последним днем холостяцкой жизни. Через час мы с Мэри и Ирэн отправляемся в горы. Не хочешь составить компанию девушкам?

— Нет, не могу, — проворчал Шерлок. — Пообещал Джону, что найду озеро, где утоплю ноутбук с его дурацким блогом.

Эвр рассмеялась и ушла в дом. Бронепоезд негодующе мяукнул, и Шерлок, закатив глаза, взял ее кружку и вылил содержимое в кусты.

Дождавшись начала завтрака на свежем воздухе, Шерлок вернулся в гостиницу и уже собрался было идти в столовую, как вдруг его перехватила внушительная делегация, состоявшая из Джона, Мэри, Ирэн и Майкрофта, старшего брата Шерлока и Эвр.

— Вот куда ты подевался, — сказал последний и, не церемонясь, схватил его за локоть и потащил в подсобку.

— Да что я сейчас-то сделал?! — вознегодовал Шерлок. — Я уже поклялся Эвр, что пальцем не трону этого прохвоста, что вы…

— Тс! — шикнула на него Мэри. Когда дверь подсобки закрылась, Майкрофт отпустил брата, и Джон торжественно возвестил:

— Шерлок, у меня для тебя плохие новости. Прохвоста похитили.

— Что? — не понял Холмс.

— Джим, Шерлок! — взволнованно заговорила Ирэн. — Его похитили!

Он так громко расхохотался, что Майкрофт поморщился — он никогда не любил излишних проявлений чувств.

— Да кому он нужен? — отсмеявшись, вопросил Шерлок. — Какому-нибудь местному цирку? У них что, настолько низкая самооценка?

— Не цирку он нужен, а подпольной организации «Арбалет Вильгельма Телля»! — воскликнула Мэри. — Они похитили его из Розенлау сегодня утром! И прислали записку с каким-то пареньком — вот, смотри!

Майкрофт подал Шерлоку сложенную пополам бумажку.

— «Украли ирландского профессора, чтобы он проконсультировал нас в деле подпольной борьбы. Возврат в целостности и сохранности не гарантируем. С уважением, арбалетчики Вильгельма Телля», — прочитал Шерлок. — Это что, какой-то розыгрыш? — он обвел всех присутствующих нетерпеливым раздраженным взглядом.

— А когда я тебя последний раз разыгрывал, братец мой? — едко поинтересовался Майкрофт.

Замечание было здравым.

— Хорошо — если это правда, то какого черта мы все собрались в этом чулане? — спросил Шерлок. — Надо звонить в полицию, связаться со спецслужбами. Ты британское правительство или кто? — обратился он к Майкрофту.

— В данный момент, Шерлок, я старший брат невесты похищенного Мориарти. Ты хоть представляешь, что случится с Эвр, если она узнает, что местные робин гуды умыкнули ее жениха за день до свадьбы? — с олимпийским спокойствием поинтересовался старший Холмс.

Шерлок невольно поежился.

— Твоя правда, — признал он. — Тогда какой план?

— План, дорогой братец, очень простой, — Майкрофт и бровью не повел. — Ты отправишься на выручку будущему зятю.

— Я?! — Шерлока настолько шокировало это предложение, что его голос перешел на писк, неподвластный даже Бронепоезду. — Я профессор химии, а не камикадзе! Не буду я никого спасать!

— Еще как будешь, — сказал Майкрофт. — Кроме тебя, этого сделать некому.

Шерлок чуть не задохнулся от возмущения.

— Раз так, Джон пойдет за мной! — заявил он.

— Нет, Джон с тобой не пойдет, — Майкрофт помотал головой. — Он будет охранять вашу с Ирэн комнату.

— На кой черт нашей с Ирэн комнате понадобилась охрана? — Шерлок ничего не понимал.

— На такой, что там будешь лежать ты, — пояснила Мэри. — Сраженный внезапным приступом обсыпного лишая.

Шерлок смотрел на них, как на сумасшедших.

— Кто-нибудь, объясните мне, почему все вокруг внезапно лишились рассудка? — задал он риторический вопрос.

— Шерлок, никто не лишился рассудка, — терпеливо проговорила Ирэн. — Подумай сам: похищение Джима, как и твое исчезновение, нужно будет скрыть от остальных. Мы с Мэри целый день проведем с Эвр в горах, так что ее мы отвлечем, но надо будет что-то сказать вашим родителям и остальным приглашенным, если они вдруг возьмутся тебя искать. Поэтому Джон придумал легенду с обсыпным лишаем. Он скажет, что у тебя проявились симптомы, и тебя нужно изолировать на весь день. Из нас всех только он и Мэри разбираются в медицине, поэтому наш обман вряд ли кто-то раскроет. Тем временем ты отправишься на выручку Джиму, и будем надеяться, что вы успеете вернуться до начала завтрашней церемонии.

Шерлок с тоской посмотрел на записку арбалетчиков Вильгельма Телля. Какая-то часть его отчаянно желала, чтобы они покромсали Мориарти на ирландские бутерброды, но… Если с ним что-то случится, Эвр этого не перенесет. И никогда не простит Шерлоку, что он не пришел к нему на помощь.

— Ну ладно, — вздохнул он. — Семья — штука мудреная. Ради нее приходится спасать даже Мориарти.


* * *


Арбалетчики Вильгельма Телля не испытывали такого разочарования с тех самых пор, как им по причине неправильно заполненной формы отказали в участии в подпольном фестивале имени Тиля Уленшпигеля.

— Мне кажется, мы похитили кого-то не того, — хмуро изрек крупный плечистый мужчина с густой бородой и сколотым передним зубом. — Совсем не похож на ирландца этот ханурик.

— Нет, это точно ирландец, — покачал головой местный интеллектуал — высокий близорукий юноша, нос которого украшали такие толстые очки, что они делали его похожим на гигантскую муху. — В Дублине родился, и фамилия у него ирландская.

— А чего он тогда не рыжий? — пробасила дама внушительной комплекции, густая шевелюра которой перекрывала и без того тусклый свет, источаемый одинокими лампочками, сиротливо приткнувшимися на потолке этого Богом забытого горного домишки.

— А чего вы тогда не нейтральные? — буркнул Джеймс Мориарти. Связанный по рукам и ногам, он сидел на табурете в углу и вот уже целый день на неидеальном, но сносном немецком пытался убедить своих горе-похитителей в том, что единственное, в чем он их может проконсультировать — это бином Ньютона (ну, или еще что-нибудь столь же умное и математическое), а в деле подпольной борьбы он полный профан, несмотря на то, что ирландец.

Похитители, впрочем, с таким же успехом могли слушать народную притчу на вьетнамском.

— Упрямится он, — помолчав, констатировал бородач. — Подержим его до утра. Посмотрим, что он скажет, как проголодается.

— Да не могу я тут сидеть до утра, я сто раз уже вам это говорил! — воскликнул Мориарти. — У меня завтра свадьба! Вы хоть знаете, что это такое, кикиморы несчастные?!

— Ха-ха-ха! — рыкнула шевелюристая дама. — Кто ж за тебя замуж пойдет — одна кожа да кости!

— Нет, невеста у него симпатичная, — задумчиво возразил мухообразный интеллектуал. — Только почему они вздумали жениться в Швейцарии, этого я не знаю.

— Я ведь уже вам говорил — так захотела моя будущая теща! Да и вообще — какая вам разница, кто где женится?! — взвился Мориарти. — А ну-ка отпустите меня немедленно! Мой будущий шурин работает на британское правительство, и если он об этом прознает, вашу страну ждет дипломатический скандал огромных масштабов! Как вам это понравится, а?

Бородач пожал плечами.

— Мы ведь тебе уже говорили, ирландский упрямец — мы не признаем насильственную власть незаконных бюрократов над свободолюбивым швейцарским народом. До твоих скандалов нам дела нет.

От собственного бессилия Мориарти заскулил.

— Ладно, — арбалетчица Вильгельма Телля широко зевнула, едва не опрокинув хлипенький табурет, на котором сидел несчастный профессор. — Пора на боковую. Утро вечера мудренее. Глядишь, он и правда образумится.

Мориарти разразился было гневной тирадой на родном ирландском, как вдруг раздался стук в дверь хижины.

— Спасите! — крикнул он. — Помогите!

— А ну тихо! — сурово зыркнул на него бородач. — Я ведь тебе говорил — незнакомец доберется до этой хижины, лишь обладая грацией выдры и интеллектом пингвина. А это никому из смертных не дано. Кто там? — громко спросил он.

— Бедная отшельница… Исходила я в кровь свои старые ступни, затмили горючие слезы мои подслеповатые глаза… Пустите меня погреться у очага, о благородные арбалетчики Вильгельма Телля…

— Заходи, добрая женщина, — бородач широко распахнул дверь, и в хижину прошлепала сгорбленная в три погибели старушка, закутанная в лохмотья и так неприятно пахнущая, что Мориарти едва не задохнулся. На его похитителей жуткий запах впечатления не произвел — они окружили нежданную гостью участливой заботой: усадили у очага, налили горячего чаю и заботливо предложили аппетитную плюшку, отчего у голодного Мориарти скрутило живот.

— Ох, спасибо вам, миленькие, спасибо, — прошамкала старушка. — Не знаю, как отблагодарить вас за вашу доброту… Разве что угостить вас свежим молочком моей бедной старой козочки…

— Ничто так не помогает в подпольной борьбе, как глоток настоящего козьего молока, — глубокомысленно покивал головой бородач. — Арбалетчики Вильгельма Телля не забудут твоей доброты, благородная женщина.

Трясущимися руками старуха выудила откуда-то из-под своих лохмотьев кринку молока, и арбалетчики по очереди сделали по глотку.

— Ох, мои сердечные, как же вы меня выручили!.. — спрятав обратно кринку, старуха откинулась на спинку стула и блаженно прикрыла свои крохотные водянистые глазки. — Теперь мне бы только вздремнуть пару часиков, чтобы силушек понабраться, да вновь в путь, в мою одинокую хижину, к моей бедной старой козочке…

— Конечно, добрая женщина, спи спокойно, — очкастый арбалетчик заботливо укрыл ее одеялом. — Мы и сами собирались ложиться спать. А на этого ханурика ты внимания не обращай — он вполне безобидный, даром что ирландец.

Мориарти презрительно фыркнул, но старушка, кажется, пропустила слова интеллектуала мимо ушей — тихое посапывание свидетельствовало о том, что она уже заснула.

Поскольку в домике была всего одна комната, арбалетчики устроились ту же: дама, как принадлежащая к слабому полу, рухнула на кровать, интеллектуалу, как самому молодому, достался пучок соломы, а бородач забрался в гамак, опасно прогнувшийся под его богатырским весом. Мориарти решил дождаться, пока они уснут, чтобы, превозмогая жуткую усталость и ломоту во всем теле, вызванную многочасовым сидением в одном положении, попытаться ослабить путы и выбраться из этого адского места.

Его план, однако, не осуществился.

Приблизительно спустя двадцать минут после того, как все улеглись, интеллектуал-очкарик внезапно вскочил и, корчась от невидимой боли, выскочил на улицу.

Прошло еще минут пять. Мориарти отчетливо услышал долгое протяжное бульканье — словно заклокотало густое зелье в котле коварной ведьмы — и бородач, скатившись с гамака, побежал во двор, согнувшись в три погибели.

Это было уже настолько удивительно, что несостоявшийся консультант позабыл о своих злоключениях и стал с любопытством ждать дальнейшего развития событий.

Его ожидание было кратким — хижину огласил утробный стон арбалетчицы, и, пошатываясь, она бесформенным кулем вывалилась на улицу.

— Скорее, у нас мало времени!

От изумления Мориарти дар речи потерял. Старушка, которую он считал глубоко спящей, с несвойственной ее возрасту энергией ринулась к нему и начала лихорадочно распутывать связывавшие его веревки.

— Ну же, Мориарти, не будьте таким тормозным! — по-английски поторопила она его совсем не старушечьим голосом, и тут до профессора дошло.

— Холмс!.. — ахнул он.

— Шмолс! — скривился тот сквозь грим. — Шевелитесь, они сейчас вернутся!

— Но… — растерянно забормотал Мориарти. — Но я был уверен, что это вы приказали меня похитить!

— Да неужели? — съязвил Холмс. Закончив с веревками, он сбросил с себя старушечьи лохмотья и быстро отряхнул костюм. — Ну что, можем убираться отсюда? Или вы хотите остаться?

— Еще чего! — Мориарти вскочил на ноги. — Только скажите — чем вы их отравили?

— Чем-чем! — передразнил Холмс. — Я профессор химии, чем я могу отравить человека? Конечно, слабительным! — он в два шага оказался у двери и настежь ее распахнул. — Ну же, Мориарти, что вы там застряли! Или вы передумали жениться на моей сестре? — он грозно прищурился.

— После того, что я сегодня натерпелся? Не дождетесь! — профессор подскочил к нему и выглянул во двор. — Какой у вас план? И как вы вообще сюда добрались? Я думал, это невозможно, если не знаешь местности.

— Ну, вы же знаете Холмсов, — он быстро осмотрелся. — Мы везде пролезем. А насчет плана… Я ведь не спасатель, так что приходится импровизировать.

— Импровизировать?! — пискнул Мориарти, и вдруг раздался мощный громогласный рев:

— ХАНУРИК!!

— Бежим! — Холмс схватил Мориарти за плечо и понесся вниз по узкой горной тропинке.

— Да пустите вы меня, я сам в состоянии бежать! — Мориарти высвободился на ходу, поскальзываясь на мокрой, рыхлой земле.

— Черт, я ведь думал, что правильно рассчитал дозу! — не в привычке Холмса было признавать свои ошибки, но адреналин сделал свое дело.

— Поэтому я и спросил у вас, чем вы их отравили! У этой мерзкой бабы весь день был запор — ваше слабительное для нее, что манна небесная!

— Откуда ж мне знать, какими болезнями страдают эти сумасшедшие партизаны!

Позади послышалось тяжелое сиплое дыхание, и Мориарти с ужасом понял, что при таком темпе арбалетчица догонит их самое позднее через семьдесят секунд. Он не решался оглядеться по сторонам — из-за крутизны и коварности тропинки приходилось постоянно смотреть себе под ноги, чтобы ненароком не запнуться о какую-нибудь предательскую корягу — но он и так успел сообразить, что бородатый подпольщик не обманул: нужно было очень хорошо ориентироваться на местности, тем более в ночное время, чтобы отыскать горное убежище последователей Вильгельма Телля. В кромешной тьме, от которой не спасал даже тусклый свет выщербленной луны, Мориарти чувствовал себя слепым котенком. Единственное, в чем он был уверен, так это в том, что где-то впереди находился Рейхенбахский водопад — шум, исторгаемый адской пучиной, был слышен даже на такой высоте.

Отведенные им на побег секунды таяли на глазах, и где-то через полминуты Мориарти понял, что Холмс куда-то пропал. Арбалетчица, дыхание которой могло дать фору любому паровозу, все приближалась, и через несколько мгновений профессор, не привыкший к физическим нагрузкам, осознал, что допустил в своих расчетах роковую ошибку, не приняв во внимание собственную физкультурную немощь.

— Никуда ты от нас не убежишь, ирландский дохляк! — на него дыхнуло отвратительной смесью чеснока и жареной картошки, и гигантская рука с пальцами-сардельками схватила его за шкирку. На миг Мориарти почудилось, что они вместе рухнут на землю, но арбалетчица, здоровая как бык, устояла на ногах, а сам он беспомощно задергал конечностями в воздухе, тщетно пытаясь встать хотя бы на цыпочки.

— Если я такой дохляк, зачем я вам нужен?! — прохрипел Мориарти, хватая ртом воздух и обливаясь потом.

— Затем, что ты представитель свободолюбивого ирландского народа! — проревела арбалетчица. — И ты расскажешь нам, как правильно вести освободительную борьбу! Иначе…

Но она не договорила. Послышался тошнотворный мягкий хруст, хватка пальцев разжалась, и Мориарти упал на землю. В последнюю секунду он успел-таки откатиться в сторону, и участь быть раздавленным бездыханной тушей арбалетчицы благополучно его миновала.

— Холмс!.. — второй раз за вечер просипел он.

Профессор-химик, всклокоченный хуже обычного, возвышался над поверженной похитительницей с корягой наперевес, и Мориарти отчаянно взмолился всем богам, чтобы глаза его любимой невесты, совсем как у ее брата, никогда не засветились таким безумным огнем и никогда не приняли такой выпученной формы.

— Ну и что вы тут разлеглись? — спросил Холмс таким тоном, будто они находились на пляже, и отбросил корягу. — Поспешим!

— Да что вы меня все время дергаете?! — возмутился Мориарти, когда он рывком поднял его на ноги. — Я и сам могу идти!

— Ну да — а еще вы сами можете убежать от местных партизан, — проворчал Холмс, возобновляя путь уже не бегом, а быстрым шагом.

— И могу! — запальчиво отозвался уязвленный Мориарти. Будущий шурин был выше его на полголовы, и ему пришлось ускориться, чтобы за ним поспеть.

— Что-то незаметно, — съязвил Холмс.

— Да вы вообще ни черта не замечаете! — парировал Мориарти.

— Ха! Кто бы говорил! Я, между прочим, весь день потратил на изучение этой местности, и теперь знаю ее лучше, чем собственную гостиную!

— Обнадежили лучше некуда! Да в вашей гостиной черт ногу сломит!

— О, так вот почему вы не приходите ко мне в гости — боитесь сломать ногу?

— Не говорите чепухи, Холмс! Я не прихожу к вам в гости, потому что вы самый невыносимый профессор химии во всем королевстве!

— Да неужели! Зато я точно знаю, кто выиграет конкурс на звание самого невыносимого профессора математики во всем королевстве!

— Ха! Это по вашим-то критериям!

— А чем плохи мои критерии? Благодаря моим критериям вы выбрались из той ужасной дыры!

— Но что-то мы пока не выбрались из этого треклятого леса!

— Будьте покойны, Мориарти — я знаю его, как свои пять пальцев, и…

Холмсу не было суждено договорить — его фраза, вместе с их перепалкой, резко оборвалась, когда у обоих профессоров почва ушла из-под ног, и они кубарем покатились по земле. Увлекшись беседой, они оба не заметили, как подошли к обрыву, который вел прямиком к Рейхенбахскому водопаду. Это место располагалось еще выше, чем смотровая площадка, куда водили туристов, и лишь небольшой скалистый пятачок отделял узкую тропинку от смертоносной пучины. И в тот момент, когда у Мориарти мелькнула мысль, что он оставил в злополучном овраге половину своих костей, его, как пушинку, перебросило через камни, и…

— Аааа! — истошно закричал горе-консультант. В последний миг он успел ухватиться за торчащую из земли склизкую корягу и повис над пропастью, нещадно поливаемый обжигающей ледяной водой.

— Черт вас задери!.. — Холмс, перепачканный землей, весь в ссадинах, рухнул на живот и протянул ему руку. — Теперь вы вздумали утонуть, ага?!

— Да вы издеваетесь!.. — из-за шума воды крик Мориарти был больше похож на вой. Он схватил Холмса за руку, и тот, кряхтя от натуги, вытащил его на поверхность.

С минуту они просто сидели, тяжело дыша и не в силах пошевелиться. Водопад поливал их обоих, но им было уже все равно. Наконец, Холмс посмотрел на своего недруга и проговорил:

— Клянусь, Мориарти, если после этого вы сделаете мою сестру несчастной, я найду вас и сердце вам выжгу к чертовой матери.

Профессор математики посмотрел на него так, словно он свалился с луны.

— А я клянусь вам, Холмс, что если я сделаю вашу сестру несчастной, можете сбросить меня в эту кошмарную пучину, — Мориарти, пошатываясь, встал. — Или скормить этим… арбалетчикам… — он подал ему руку, и Холмс поднялся с его помощью.

— Что вы — я не настолько кровожаден… — пробормотал тот. — Швейцарии еще пригодятся ее герои…

Мориарти усмехнулся, но оставил эту шпильку без ответа.

В молчании они спустились к смотровой площадке для туристов. Дальше ориентироваться было уже несложно, и Мориарти подумал было, что все невзгоды остались позади, но ему, как ирландцу, конечно же, стоило бы проявить больше суеверия и не говорить «гоп» раньше времени.

— Тихо, — сказал вдруг Холмс и остановился как вкопанный. — Слышите?

— Что слышу? — переспросил Мориарти. — Вы о чем?

И тут он понял.

В лесу впереди них послышался мягкий шорох, и через мгновение из-за деревьев вышло двое… собак? Волков? Судя по размерам, можно было предположить первое, но Мориарти никогда еще не видел собак с такой белой шерстью. Скорее всего, это была какая-то помесь, но в данный момент это меньше всего волновало обоих профессоров.

— Кажется, Эвр упоминала, что вы всегда хотели завести собаку, — сглотнув, начал пятиться Мориарти.

— Ага, — тихо подтвердил Холмс, тоже делая полшага назад. — Собаку. Милую… и пушистую. А не это исчадие ада.

Судя по всему, собаки-волки услышали его слова, и они им совсем не понравились, ибо, злобно оскалившись, они сорвались с места и побежали прямо на профессоров.

Очередная пробежка после приключений у водопада показалась Мориарти форменным издевательством со стороны злодейки-судьбы, но делать было нечего — жить все еще хотелось, и они с Холмсом бросились наутек. К счастью, долго бежать им не пришлось — впереди показалась поляна, на которой рос древний бук, и оба профессора из последних сил вскарабкались на него, оставив белых чудищ досадливо клацать огромными зубами.

— Ну и что теперь? — отдышавшись, Мориарти кивнул на них головой. Проклятые бестии оказались упрямыми — вместо того, чтобы признать поражение и удалиться, они разлеглись у дерева с явным намерением сторожить свою добычу.

— Понятия не имею, — Холмс в изнеможении запрокинул голову, опершись о ствол. — Простите, Джеймс, но я сделал все, что мог. Наверное, такова судьба.

Мориарти с удивлением на него посмотрел.

— Вы впервые зовете меня Джеймсом, — заметил он. — Я думал, вы не знаете, как меня зовут.

— Подслушал Эвр, — усмехнулся Холмс. — Да ладно вам. Мы, как-никак, будущие родственники.

— Я думал, вы были против этого брака.

Холмс ответил не сразу. Порывшись в кармане, он достал оттуда шоколадный батончик.

— Будете?

— Не откажусь.

Мориарти уже почти прикончил батончик, когда Холмс снова заговорил:

— Не буду лукавить: я действительно испытываю к вам сильнейшую антипатию, и, несмотря ни на что, перспектива этого брака совсем меня не радует. Но есть что-то гораздо более важное, чем наша с вами антипатия, — он пристально посмотрел на Мориарти.

— И что же? — спросил тот.

— Мы оба любим Эвр, — пожал плечами Холмс. — А значит, мы сделаем все, чтобы она была счастлива. Даже пожертвуем собственным эгоизмом.

Мориарти медленно покивал.

— Справедливо, — сказал он. — Остается лишь надеяться, что эти лютоволки нас не сожрут.

— Кто? — переспросил Холмс.

— Как это я забыл! — он закатил глаза. — В современной культуре вы полный профан. Впрочем, как и в планировании спасательных операций.

Холмс скривился.

— А я еще протянул вам оливковую ветвь!..

Мориарти ухмыльнулся, и вдруг они услышали чей-то протяжный крик на немецком языке.

— Морфий! Кокаин!

Профессоры изумленно переглянулись, а затем одновременно посмотрели вниз.

Их догадка подтвердилась — лютоволки навострили уши и, подскочив, радостно завиляли хвостами, приветствуя хозяина. Спустя минуту чести лицезреть благородного собаковода были удостоены и профессоры. Неторопливой походкой, держа на согнутом локте ружье, к ним подошел мужчина лет пятидесяти. Одет он был в потрепанный охотничий костюм, а его голову украшала шапка с двумя козырьками. Медленно запрокинув голову (видимо, он страдал ревматизмом), охотник сощурился и присвистнул.

— Meine Herrn! — воскликнул он. — Was haben sie dort vergessen?(1)

— Ничего! — с едва различимым английским акцентом ответствовал Холмс. — Ваши собаки загнали нас на это дерево! Если вы будете столь любезны и отзовете их, мы будем очень вам благодарны!

Герр охотник добродушно рассмеялся, как Санта-Клаус, которого щекочут за бороду.

— Ах, это англичане! — ласково обратился он к Морфию и Кокаину. — Оскверняют наши леса своими грязными делишками, а потом требуют, чтобы мы им помогли!

— Я бы попросил! — с чувством оскорбленного достоинства воскликнул Мориарти. — Я, между прочим, ирландец! И я вчера весь день консультировал арбалетчиков Вильгельма Телля в вопросах подпольной борьбы!

— То же мне достижение! — фыркнул охотник. — Лучше бы ты проконсультировал этих обезьян в вопросах гигиены! Они воняют хуже моих собак!

Ну, здесь с ним не поспоришь, подумал Мориарти, а Холмс нетерпеливо воскликнул:

— Сэр, мы очень просим вас о помощи! Этот джентльмен сегодня женится на моей сестре, и если мы не явимся на церемонию, она будет очень разочарована! Вы же не хотите ее расстроить?

Этот довод только сделал хуже — охотник презрительно сплюнул и гневно сжал ружье.

— Чертовы бабы! — процедил он. — Ненавижу! Из-за баб одни несчастья! Из-за баб — и из-за таких тупых мужиков, как вы, что вешают себе на шею их рабское ярмо!

— Мимо, — констатировал Мориарти. — Кажется, он радеет за прогрессистов.

Холмс поморщился.

— Послушайте, сэр, у нас нет на это времени! Не могли бы вы…

— А ну-ка молчать! — цыкнул охотник и, вскинув ружье, прицелился Холмсу прямо в лоб. — Молчать, я сказал!

Мориарти сглотнул, а Холмс, балансируя на ветке, медленно поднял руки.

— Сэр, я прошу вас… — уже спокойнее заговорил он. — Мы не желаем вам зла, мы всего лишь…

— А ну молчать, не то пристрелю! — житель Мейрингена разошелся не на шутку. — Хотите слезть с дерева — отлично, я тоже этого хочу! И предупреждаю: если вы сейчас же не спуститесь, я вас прикончу!

— Но вы так и не отозвали собак! — запротестовал Мориарти.

— Вот именно! — охотник мстительно облизал губы. — Выбирайте, презренные англо-ирландцы, какая смерть кажется вам предпочтительней?

— Я выбрал бы пулю, но не мое на ней имя, — по-английски сквозь зубы проговорил Холмс.

— Не думал, что скажу это, но я с вами полностью согласен, — пробормотал Мориарти, глядя на собак, что в предвкушении охоты рыли землю и угрожающе урчали. — Тогда что вы предпочитаете, Холмс? Морфий или Кокаин?

— Кокаин, — хмуро отозвался профессор химии. — Он выглядит внушительнее и вас порвет на клочки быстрее.

— О, а я и не знал, что ваши слова про жертвы нужно воспринимать настолько буквально…

Раздался выстрел — это охотник выпустил пулю поверх их голов. От неожиданности профессоры чуть не свалились с дерева, но удержались.

— В следующий раз не промахнусь! — предупредил грозный швейцарец.

— Следующего раза не будет, — сказал Холмс и уже приготовился прыгать, как вдруг они услышали пронзительный кошачий писк, и что-то большое и мохнатое выпрыгнуло из кустов и, сбросив шапку с двумя козырьками, вцепилось охотнику прямо в волосы, истошно вереща.

— Какого… — чуть не выругался Мориарти, но Холмс все понял.

— Бронепоезд! — ахнул он. Мейкун ощетинился и посмотрел на него таким свирепым взглядом, что профессор химии сразу сообразил, что от него требовалось.

— Бежим! — скомандовал он и первым спрыгнул на землю. Профессора математики не нужно было просить дважды — не дожидаясь, пока оробевшие от внезапного нападения Бронепоезда Морфий и Кокаин придут в себя, он спрыгнул вслед за Холмсом и бросился наутек…


* * *


Миссис Холмс в сотый раз заботливо оглядела своего среднего сына.

— Шерлок, ты уверен, что не заболел обсыпным лишаем? — она попыталась развернуть к себе его лицо, желая проверить, не появились ли у него на шее роковые пятна. — Доктор Ватсон хорошо тебя осмотрел?

— Да, мама, я в полном порядке, — Шерлок поморщился, высвобождаясь из ее хватки. Было уже три часа ночи, и он хотел только одного — как можно скорее упасть на кровать и заснуть. — Я ведь уже сказал — это была ложная тревога.

— Хм, — миссис Холмс неодобрительно покачала головой. — Я ждала от доктора Ватсона большего профессионализма.

— Мама, он всего лишь проявил чрезмерную бдительность, чтобы свадьба Эвр прошла без происшествий — устало сказал Шерлок. — Так и случилось.

— О да, ты прав, — она гордо выпятила грудь. — Все прошло великолепно. Я так счастлива за них обоих, они такая замечательная пара!

— Угу, — вздохнул Шерлок. В этом мать была права. Эвр сегодня просто сияла, а Мориарти — то есть, Джеймс — выглядел так, будто всю ночь перед свадьбой спал, как младенец, а не висел над Рейхенбахской пучиной и не спасался бегством от Морфия и Кокаина в компании будущего шурина.

— Ладно, мам, я пойду, — сказал он. — Ирэн ждет.

— О да, конечно, — кивнула миссис Холмс, а затем заговорщически ему подмигнула. — Я с ней уже поговорила — она не против отметить свадьбу в Барселоне. Это такой прекрасный город!

— Ну уж нет — хватит с меня диких партизан, — отрезал Шерлок и, оставив матушку недоумевать над его словами, отправился в свою комнату.

По дороге его перехватила Мэри Ватсон.

— Ох, Шерлок, ты такой молодец! — широко улыбнувшись, она дружески похлопала его по плечу. — Майкрофт был весьма доволен успехом твоей спасательной миссии! А Джон уже пишет новый рассказ!

— Какой еще рассказ? — Шерлоку настолько это не понравилось, что он без стука зашел в комнату Ватсонов. Все было так, как и говорила Мэри — умеренно пьяный Джон с упоением печатал что-то в ноутбуке, на сей раз задействуя все пальцы.

— Это что еще такое? — профессор негодующе сдвинул брови. — Что за новый рассказ ты пишешь?

— О, Шерлок, тебе это точно понравится! — писательский угар был так силен, что у Джона даже не заплетался язык. — Это детективная повесть о вас с Мориарти!

— Джон!.. — Шерлок всплеснул руками.

— Нет, ты только послушай! По сюжету, Мориарти — не профессор математики, а гений преступного мира, а ты — детектив-любитель, который переходит ему дорогу! И вот Мориарти проникает в Тауэр, но запуганные присяжные его оправдывают! А все из-за того, что он владеет секретным кодом, с помощью которого можно взломать любую систему!

— Джон, для писателя ты слишком плохо разбираешься в жанрах, — Шерлок скептически покачал головой. — Это не детектив, это фэнтези. Кто поверит в такую ерунду?

— Ты подожди, это еще не все! — опьяненный вдохновением Ватсон не обратил внимания на критику. — В конце Мориарти разрушает твою репутацию, и ты кончаешь жизнь самоубийством, прыгнув с крыши больницы Святого Варфоломея — но выживаешь!

— Мой дорогой Ватсон, ты пьян, — убедившись в том, что рассказ друга, как и всегда, представлял собой кучу нагроможденной друг на друга чепухи, Шерлок направился к выходу. — Как можно выжить, спрыгнув с крыши больницы Святого Варфоломея?

Джон открыл рот, чтобы что-то сказать, но ничего не придумал.

— Этого я еще не знаю, — признал он. — Но я уверен, что там будет замешан Деррен Браун!

Шерлок покрутил пальцем у виска.

— Спокойной ночи, — сказал он, закрывая за собой дверь.

— Спокойной ночи! — весело отозвалась ему вдогонку Мэри.

Шерлок Холмс не был супергероем. Не снимал кошек с деревьев, не бросался наперерез автобусам и не выживал после падения с крыши. Он всего лишь преподавал в университете химию, проводил никому не нужные научные эксперименты и очень любил свою семью, ради которой он был готов пойти на все. Поэтому, наконец-то смирившись с замужеством сестры, он спас ее жениха, с чувством выполненного долга погулял на свадьбе и теперь отправлялся спать в компании несравненной Ирэн Адлер.

Не всем же, в конце концов, быть героями.

Кто-то может быть просто хорошим человеком.


1) Господа! Что вы там забыли? (нем.)

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 22.04.2024
КОНЕЦ
Обращение автора к читателям
Mary Holmes 94: Внимание! Разыскиваются отзывы! Особые приметы: мнение о прочитанной работе и конструктивная критика. В случае обнаружения просим оставить под данным фанфиком. Вознаграждение - авторская благодарность и плюсы к карме.
Отключить рекламу

14 комментариев
Блин, это классно! Это вот именно что хулиганство)) Понравились очень отсылки к сериалу и к произведениям - все к месту. И юмор, понятный для тех, кто в теме. И для тех, кто не в теме, тоже понятный)) Короче, добавила к себе, перечитаю ещё как-нибудь на досуге)
Какая красота) Весьма добротная семейная комедия в весьма приятном антураже. Прекрасный абсурд. Клички животных — отдельная прелесть)
Шалость удалась! Такое очаровательное хулиганство! Великолепно просто))
Клички животных наводят на мысль, что автор вдохновлялся нашими блогами)) Как и порода одного из выдающихся героев фанфика))
Сериал я не смотрела, да и рассказы-то про Шерлока Холмса читала когда-то очень давно. Но это, это! Это было шикарно)) И отсылки к книгам ловятся даже не любителем канона, и всё остальное... это уморительно-умилительно. Красота!
И да! Я надеюсь, Бронепоезд получил свою долю славы и вкусняшек со свадебного стола???
Mary Holmes 94автор
Miss IMP
Мряу Пушистая
мисс Элинор
Большое спасибо за приятные комментарии.

мисс Элинор
И да! Я надеюсь, Бронепоезд получил свою долю славы и вкусняшек со свадебного стола???
Боюсь, Бронепоезд считает себя выше подобных человечьих мероприятий.
Парасон Онлайн
Довольный читатель, напевая «мы мирные люди, но наш Бронепоезд стоит на запасном пути», шлет поклон автору.
Ух, какой радикальный мальчишник вы устроили Джимму Мориарти! А сами, небось, радикализм не жалуете, а сторонник нейтральных, добрых и милых профессоров и котиков?) Клички зверушек - блеск.
Очень понравилось. Спасибо за веселье.

П. С. Уже предчувствую незабываемое свадебное путешествие новобрачных в прекрасную страну свободолюбивых басков)
Нет слов! Это просто чудо какое-то! Браво, браво, браво! Замечательный юмор, яркий эффект присутствия, офигительно узнаваемые герои(и не важно что это АU)). Просто потрясающе. Я еще приду с рекомендацией и обзором.
Mary Holmes 94автор
Парасон
EnniNova
Благодарю за поклон, комментарии и рекомендацию.
Отличная история, прочитала с огромным удовольствием. Здорово, что Шерлоку удалось спасти Мориарти и даже примириться с замужеством сестры)
Какая славная АУшка получилась!)) Тоже порадовали отсылки в количестве, а кроме того, что и канон тоже фигурирует в рассказе Джона :)
Здорово, что профессора нашли-таки общий язык, совместные приключения и любовь к Эвр объединяют.
Спасибо за позитив!))
Mary Holmes 94автор
michalmil
Georgie Alisa
Большое спасибо за добрые слова.
Иногда мне казалось, что это очень своеобразный мальчишник на двоих, организованный очень хитрым Майкрофтом только ради того, чтоб Джим и Шерлок перестали собачиться. Особенно сильно уши торчат из эпизода, где хитрые коварные революционеры доверчиво пьют молочко от сомнительной бабушки. Ну не могут люди быть настолько… Или могут? Так что я до сих пор не уверена, была ли это случайность или нет. Но в чем я точно уверена, так в том, что это было весело и что это сработало ровно так, как было (не)запланировано. Поняли, наконец, что делить им нечего, что им выгоднее двигаться в одну сторону - к счастью Эвр. А то несчастная Эвр может и апокалипсис устроить.
Я так и не осилила этот сериал, пару серий глянула и дропнула, потому что не Холмс это однозначно. Но если отвлечься от классической личности сыщика, то рассказ вроде и ничего, абсурдный, конечно, но забавный, кое-где даже прилично улыбнуло.
А в сцене бегства от арбалетчиков, в споре Холмса и Мориарти, мне упорно виделись Челленджер и Саммерли, аж захотелось перечитать))
Mary Holmes 94автор
Мурkа
Скарамар
Благодарю за отзывы.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх