↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Владычица моря (гет)



Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Сонгфик, Ангст, Мистика, Романтика
Размер:
Мини | 10 181 знак
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Гет, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Владычица моря, моя душа опустошенная пред Тобою.
Кто поманит к себе то, что принадлежит мне?
Бескрайнее море, принеси мне любовь мою бесконечную.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Владычица моря

У берега океана на коленях сидела женщина, и ее седые волосы развевались на ветру. Набегающие волны плавно обтекали выцветшее платье цвета морской волны, но женщина не обращала на это никакого внимания. Сморщившиеся от старости и соленой воды пальцы крепко сжимали золотой крестик на цепочке, потухшие бледные глаза неотрывно смотрели вдаль, а сухие, потрескавшиеся губы почти беззвучно шевелились. И лишь тот, кто обладал чутким слухом, смог бы распознать в шепоте имя, звучавшее каждый день на берегу моря вот уже многие годы. «Жозе». Именно его она твердила в надежде, что однажды его обладатель появится, улыбчивый и в приподнятом настроении.


* * *


Франка и Жозе жили в прибрежной деревне Порту-Диаш, затерянной где-то на берегу океана на севере Португалии. Свое название деревушка получила в честь мореплавателя XV века, брата знаменитого исследователя Африки Бартоломеу Диаша.

До ближайшего крупного города была добрая сотня километров, и практически все местное мужское население промышляло рыбной ловлей. Ранним утром лодки, которыми заправляли загорелые опытные рыбаки, пережившие шторма, бури и высокие волны, отправлялись на несколько километров вглубь бурливого и неспокойного океана. Истинное мужество требовалось, чтобы управлять утлым суденышком, оставшись наедине с водными просторами.

Мужчины Порту-Диаш были смелыми и отважными, но даже самый бесстрашный из них, выходя в океан, обращал свою смиренную просьбу к Владычице моря быть милосердной и позволить вернуться домой живым и невредимым. Ходило поверие среди рыбаков, что Владычица моря могла рассердиться на тех, кто забывал перед уловом попросить у Нее прощения за вылов рыбы из океaнских пучин.

Поговаривали также, что Владычица моря могла забрать понравившегося рыбака себе в мужья — и этого боялись больше всего. В таком случае на поверхности океана оставался пустой корабль или лодка, на которых в идеальном порядке лежали снасти, улов, такелаж — и лишь их владелец исчезал навсегда. Иногда такие лодки прибивало к берегу, и все они вытаскивались на сушу и хранились под навесом, в надежде, что их владелец однажды вернётся целым и невредимым. И пусть за многие годы еще никто не вернулся, но традиции были сильнее разума.


* * *


Франка до безумия любила своего Жозе и, зная все легенды о Владычице моря, упросила его жениться на себе. Она верила, что Владычица моря не заберет женатого рыбака, и это поверие успокаивало ее душу всякий раз, когда она провожала утром Жозе на промысел.

Стоя в ярком платье цвета морской волны на берегу, она долго наблюдала за красным парусом лодки Жозе, пока он не исчезал вдали, превратившись в практически невидимую точку. Лишь после этого она опускала глаза, сцепляла руки в молитве и тихо произносила посвящение Владычице моря, прося Ее оберегать Жозе и не забирать любимого в подводный дворец.

Многие годы Франка провожала мужа в океан и встречала его вечером, когда тот возвращался с богатым уловом. Сначала она делала это одна, но потом, когда в их семье появился сын Рубен и дочка Долореш, они встречали отца семейства втроем. И всякий раз, когда вдали появлялся красный парус, сердце Франки начинало биться чаще, и она одними лишь губами благодарила Владычицу моря за милосердие.


* * *


В один из летних дней океан был неспокоен. Высокие волны обрушивались на берег, увлажняя песок на добрый десяток метров вглубь берега. Франка упрашивала Жозе, который собирался в тот день выходить на промысел:

— Прошу, любимый, не ходи сегодня в океан. Неспокойно у меня на душе, боюсь, что случится с тобой беда.

— Я выходил на промысел и в более сильный шторм, — Жозе был непреклонен. — У нас мало рыбы на продажу, а Долореш надо купить новое платье.

Как ни молила Франка мужа послушать ее, тот был твёрд в своём решении. С тяжёлым сердцем провожала она мужа в морскую даль, и весь день дети пытались всячески приободрить маму, видя ее тревогу, но тщетно.

С неспокойной душой стояла вечером Франка на берегу, вглядываясь в горизонт и ища глазами родной красный парус на лодке Жозе. Наступил прилив, и Франка оказалась по колено в воде, отчего ее платье прилипло к телу, а босые ноги погрузились в прибрежный песок.

И вот, наконец, показался вдалеке красный парус, но что-то пугало в нем Франку. Напрягая зрение, искала она рядом с парусом одинокую фигуру — но нет, лодка была пуста. Страх облепил душу Франки, как прочные ракушки — дно корабля. Неужели Жозе так и не вернулся обратно?

И вот пристала лодка к берегу. На своих местах были сложены все снасти, стоял запечатанный рундук — хоть сейчас на промысел! Полный скорби, печали и отчаяния крик Франки разнесся далеко по побережью, стоило ей увидеть, как на поперечной планке мачты висел золотой крестик, ее подарок Жозе на свадьбу — он никогда не снимал его, даже когда выходил далеко в океан. Случилось то, чего Франка боялась больше всего в жизни — Владычица моря забрала Жозе.

На ее крик сбежались Рубен и Долореш, другие рыбаки и их жены, каждый пытался ее утешить и приободрить, но тщетно были их усилия — рухнувшая на колени Франка билась в истерике, взметая ударами кулаков брызги морской воды и влажный песок. Она до хрипоты кричала «Жозе!», но лишь плеск волн и шум ветра были ей ответом.


* * *


Многие дни и годы после этого приходила Франка на берег океана. Уже давно лодка Жозе была вытащена на берег и убрана под навес, но упрямая Франка отказывалась верить в гибель мужа. Стоя на коленях и протягивая руки в сторону горизонта, обращалась она к Владычице моря и молила Ее отпустить Жозе домой и не разбивать ей сердце. Но снова и снова лишь шум волн и ветра отвечал на все мольбы и просьбы.

Каждый день приходила Франка ранним утром к кромке океана, садилась на колени и устремляла взгляд, полный надежды, вдаль, мечтая увидеть милого Жозе. Обращалась она к морской пучине всякий раз:

— О, Владычица моря и чёрные воды! Отняли вы смысл всей моей жизни. О, если бы я могла снова увидеть своего Жозе живым и здоровым!

Разносилась ее песня, полная печали и мольбы, над берегом океана, и рыбаки внимали ей, опираясь на мачты своих кораблей. Понимали они, что вернуть Жозе было не в их силах, но каждый из них сочувствовал горю Франки и привык слышать ее нежную, но скорбную песню на берегу Порту-Диаш. И только вечером уходила Франка с берега, когда наступал отлив и ветер начинал дуть в сторону моря — но лишь затем, чтобы прийти туда на следующее утро.


* * *


Прошли годы. Постарела Франка — поседели волосы, выцвело платье, загрубела кожа, разъедаемая морской водой от ежедневного ожидания на берегу — но лишь ожесточеннее стала она в своём ожидании мужа. Отгоняла Франка от себя любого, кто пытался увести ее с берега раньше, чем она сама решала уйти домой. Терпеливо сидела она на коленях весь день, сжимая в кулаке золотой крестик на цепочке пропавшего без вести мужа. Порой она прикладывалась губами к металлу цепочки, утыкалась ненадолго лбом в крестик Жозе, словно призывая его к себе — и после паузы снова поднимала полные надежды глаза на горизонт.

Рыбаки, выходящие утром на промысел, с почтением смотрели на сидящую Франку, и стало у них жестом на удачу сесть рядом с ней на пару минут и посмотреть вперед на линию горизонта. Безутешная в своем горе и стойкая в своих намерениях, Франка никогда не обращала внимание на тех, кто садился с ней рядом — и каждый, кто становился ее временным спутником в ожидании Жозе, уважительно молчал, не нарушая тишину.

С тех пор, как появилась традиция ждать Жозе вместе с Франкой, ни один рыбак Порту-Диаш не пропадал в море и всегда возвращался невредимым домой.


* * *


Ничто не вечно под Луной. Не вечной была и Франка. Однажды вечером рыбаки, вернувшись с промысла, обнаружили, что Франка лежит на песке, устремив застывший взгляд вверх. Ее ссохшиеся от соли губы застыли в улыбке, сморщенные пальцы по-прежнему крепко сжимали золотую цепочку с крестиком, а глаза смотрели с невероятной радостью, словно перед смертью она наконец-то увидела Жозе.

На похороны Франки собрался весь рыбацкий поселок. Уже взрослые Рубен и Долореш со своими детьми отдавали дань уважения человеку, который стал для всего Порту-Диаш символом преданности, надежды, любви и несгибаемой стойкости.

Свое последнее пристанище Франка нашла на берегу океана, где она долгие годы ждала своего Жозе. К тому моменту ее имя стало известно не только в ее фрезегии*, но и по всей Португалии и стало нарицательным.

Специально для Порту-Диаш был создан бронзовый памятник, установленный на могиле Франки — сидящая на коленях молодая девушка в платье, смотрящая в океанскую даль. Рубен и Долореш на следующий день после похорон вложили отцовскую золотую цепочку с крестиком в бронзовую руку сидящей Франки, и ни один человек с тех пор не осмеливался трогать украшение и уже тем более брать его в руки, позволяя ему дополнять навеки застывший образ верной и любящей жены пропавшего рыбака.

На основании памятника были высечены строки, которые часто звучали в прекрасной, но печальной песне, обращенной Франкой к Владычице моря:

Senhora do mar

Ante vós, minha alma está vazia

Quem vem chamar a si o que é meu?

Ó mar alto, traz pra mim

Amor meu sem fim! 

Что в переводе значило: 

Владычица моря, моя душа опустошенная пред Тобою.

Кто поманит к себе то, что принадлежит мне?

Бескрайнее море, принеси мне любовь мою бесконечную.

И по сей день любой рыбак перед выходом на промысел считал своим священным долгом сесть рядом со скульптурой Франки в той же позе и хотя бы минуту-другую быть частью ее вечного ожидания своего Жозе.

*Фрезегия — низшая административная единица Португалии, синоним слова "приход" или "община". Обычно обозначает совокупность людей, живущих на конкретной территории — в данном случае жителей Порту-Диаш и еще нескольких соседних прибрежных деревень.

Я знаю, что некоторые из вас задаются вопросом — почему я постоянно веду речь в тексте об океане, но при этом рассказ называется "Владычица моря"? На самом деле, все просто. Текст основан на песне, которая называется "Владычица моря". Сохраняя преемственность отсылки на песню, я озаглавил рассказ именно так, и персонажа внутри текста назвал как в песне. Но при этом надо помнить, что Португалия в реальности имеет выход лишь в Атлантический океан, но не в море, а потому во всем остальном я касался фактического положения вещей

Глава опубликована: 13.07.2024
КОНЕЦ
Отключить рекламу

2 комментария
Мне понравилась эта печальная история, трагичная и романтичная одновременно - это даже скорее, притча. В конце надеялась на чудо))
Home Orchid
Спасибо! Я практически никогда не видел отрицательных отзывов на эту историю
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх