↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Девяносто девять сотых (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
Пропущенная сцена, Фантастика, Юмор
Размер:
Мини | 8 461 знак
Статус:
Закончен
 
Не проверялось на грамотность
Перевод рассказа Pax Blank (blank101) "Ninety Nine Hundreths"
Написанная ради развлечения короткая, шуточная зарисовка - пропущенная сцена между "Эпизод IV: Новая надежда" и "Эпизод V: Империя наносит ответный удар". Действие происходит некоторое время спустя событий, описанных в рассказе "Первый номер!".
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Девяносто девять сотых

Под усыпанным множеством звёзд величественным, не затмевавшимся преходящим блеском бесцеремонного тщеславия цивилизации, небосводом слабо потрескивал скудный огонёк затухающего костра, янтарное мерцание которого едва освещало три существа, уставившихся в бесконечность ночи, в каких-то смутных неспешных размышлениях.

Почти.

— Почему эти хаттовы торговцы оружием всегда норовят встречаться в какой-нибудь глухомани? — Хан Соло окинул сердитым взглядом пустую поляну и оглянулся на сидевшего по-соседству Люка Скайуокера, который по-прежнему смотрел на небо, беззвучно дуя в горлышко прижатой к нижней губе полупустой бутылки эля(1).

— Думаю, потому что они везут оружие нелегально, — рассеянно ответил Люк, глядя на костёр, который около пяти часов назад, внезапно загоревшись идеей устроить барбекю, развёл Чуи в десяти ярдах(2) от трапа «Тысячелетнего Сокола».

В кои-то веки «Сокол» прибыл раньше. И хотя по местному времени уже наступила полночь, торговцы оружием, о которых шла речь, до сих пор не появились. По идее, им стоило бы осмотреть местность, а может быть и сделать пару орбитальных облётов с включённым в режим широкоугольного обзора сканером. Но Хан есть Хан, так что они приготовили барбекю и достали ящик эля.

И сейчас, спустя пять часов, пригоревшее барбекю было съедено, а кореллианский эль лился рекой.

— Знаешь, что несправедливо? — задумчиво произнёс Люк.

— Что? — Хан не обернулся.

— Мой труп стоит больше, чем я смогу заработать за всю оставшуюся жизнь…

Хан бросил в огонь пустую бутылку и наклонился, чтобы достать другую:

— Не, не… ты будешь жить, но только потому, малыш, что нет пульса — нет оплаты.

На какое-то время наступила тишина, и опять что-то зашуршало в подлеске. Все старательно это игнорировали.

Люк потянулся за очередным горячим куском теффи — зерновой лепёшки, поджаренной на костре с чем-то непонятным оранжевым. Он не хотел спрашивать с чем именно, потому что сейчас ему это вроде как нравилось.

— Знаешь, что печально? — в свою очередь осведомился Хан.

— Мы пока о несправедливости, — напомнил Люк, — до печали нам ещё по две бутылки.

— Да, но это печально.

— Ладно, что?

— Видишь те три спутника?.. Я понятия не имею, как они называются. А я — навигатор.

— Видишь вон тот, сбоку? — прищурился Люк, показывая на спутник.

— Да? — ожидаемо переспросил Хан.

— Если прищуриться, его поверхность похожа на твилекка в шляпе. Без лекку.

Хан пристально рассмотрел его:

— По-моему, ты слишком долго проторчал в пустыне без шляпы, малыш.

— Я скучаю по пустыне, — вздохнул Люк, заглянув в свою бутылку.

— Ты же говорил, что никогда не будешь скучать по Татуину! — приподнялся Хан.

— Я не по Татуину скучаю… Я скучаю по пустыне.

— Это была помойка!

— Да… но это была тёплая помойка, — с грустью ответил Люк.

Чуи что-то длинно раскатисто прорычал, посмотрев на Люка осоловелыми глазами.

— Чуи говорит, что отвезёт тебя обратно, — перевёл Хан, — в небольшой отпуск?

— Это здорово… Меня и так полгалактики разыскивает, не хватает только, что бы другая половина стала гоняться за мной за самоволку, — сказал Люк об Альянсе.

— A, да никогда они тебя не поймают. В любом случае, по-моему, это примерно девять десятых Галактики.

Чуи сев, озвучил ещё одну вескую мысль. Рассеянно кивнув в знак согласия Хан перевёл:

— Да… девяносто девять сотых, — на следующих словах он запнулся, но продолжил, — а может быть, девятьсот девяносто девять…

— Хан, заткнись.

Что бы ни сидело в кустах, оно снова зашевелилось, и все замерли, настороженно прислушиваясь. Хотя Люк не представлял, что конкретно они могли с этим сделать в их нынешнем состоянии. Может, поэтому они постепенно успокоились, оставив шевеления без внимания.

— Знаешь, что печально? — снова спросил Хан в наступившей тишине.

— Что?

Агр-ра-рх?

— Здесь НЕТ женщин, — Хан повернулся и выразительно посмотрел на Люка.

— Не смотри на меня.

— В твоём восстании нет женщин!

— Да, есть они… просто они все сторонятся тебя. И это не моё восстание.

— Ну а чьё же?

Люк задумался:

— Леи… и она женщина.

— Да, я заметил, — вновь воцарилось длительное молчание, в течение которого оба парня сделали по глотку из своих бутылок…

— Ты собираешься подкатить к ней или как? — в голосе Хана звучало что-то среднее между беспокойством и упрёком.

— А ты? — просто спросил Люк.

— Эй, я первый спросил.

Люк разорвал тишину, достав очередную бутылку и откупорив её о подлокотник своего раскладного кресла.

— Не думаю, что к начальству можно подкатывать, — рассудил он наконец.

— Ну, та милашка из команды техобслуживания(3) определённо заигрывала с тобой, лейтенант-коммандер(4),. — изобразил на лице недоумение Хан.

— Она интересовалась крестокрылами(5).

Явно позабавленный Чуи ухмыльнулся, оскалившись во все зубы, и что-то прорычал в ответ.

— Да,. — подтверждая его слова, Хан махнул бутылкой в сторону вуки, — она стояла крайне близко.

— Это же лётная палуба… там все стоят вплотную.

— Да, это верно, малыш,. — многозначительно кивнул Хан, — на лётной палубе мне приходится стоять близко к людям… Но я не кладу ладонь им на грудь.

— Её толкнули на меня!

— Но даже тогда я так не делаю, — со значением добавил Хан.

— Я не хочу говорить об этом, — заявил Люк.

Хан усмехнулся, и Люк выдержал паузу сколько мог…

— Ты правда думаешь, что она заигрывала со мной?

— Уже слишком поздно, малыш.

— И так всю жизнь.

Морща шерсть вокруг глаз Чуи зашёлся в заливистом лае.

— Чуи говорит, что на лётной палубе он всё время показывал тебе бровями, — пришлось сказать Хану.

— Так вот что это было!

Вуки что-то спросил.

— А ты думаешь, что это было? — перевёл Хан.

— Уп-с, а я думал, он подкатывает ко мне! — усмехнулся Люк.

Чуи коротко рыкнул, расслабленно откидываясь назад, и Хан усмехнулся:

— Он говорит, тебе должно повезти.


Примечания:

А вот мой Яндекс.Кошелёк: 41001514857517 ;)


1) 1. Эль (англ. ale) — традиционный английский слабоалькогольный напиток. Производится верховым (тёплым) брожением, в результате которого получается сладкий, насыщенный и фруктовый вкус. Изначально этот термин обозначал напиток, сваренный без хмеля, в чём, собственно, и состоит его отличие от пива. Содержание спирта — 5 — 6,5%. Чтобы сбалансировать солод и в качестве консерванта, в эль (как и хмель в пиво), добавляют горькие компоненты. Первоначально эль горчили с помощью грюйта — смеси трав или специй, которую варили в сусле перед брожением. В ДДГ эль попал, по всей видимости, в силу англо-саксонского происхождения самой этой вселенной. Чаще всего в произведениях по ДДГ упоминаются лум-эль, кореллианский эль, тарисианский эль и гизерский эль.

Вернуться к тексту


2) 2. Указанное расстояние соответствует 9,14 м. Ярд (международное обозначение: yd; англ. yard) — единица измерения длины в английской системе мер, равная 3 футам или 36 дюймам. Соглашением англоговорящих наций с 1 июля 1959 года длина ярда принята равной 0,9144 метра. В ДДГ (опять-таки в силу происхождения вселенной) наблюдается причудливая смесь англо-саксонских, метрических и специфичных единиц измерения.

Вернуться к тексту


3) 3. В оригинале: «ground crew» — команда облуживания, наземная команда, наземный обслуживающий экипаж, (ав.) аэродромная команда, нелётный состав и т.п.

Вернуться к тексту


4) 4. Лейтенант-коммандер (англ. Lieutenant Commander или LCDR) — в ряде государств флотское офицерское звание, занимающее промежуточное место между лейтенантом и коммандером. Код звания НАТО — OF-3. Примерно соответствует званию армейского майора в большинстве армий. Лейтенант-коммандеры, как правило, занимают должности начальников отделов штабов, старших офицеров (заместителей командира) кораблей или командиров малых кораблей, командиров звеньев эскадрилий морской авиации. В ДДГ звание лейтенант-коммандер полностью соответствует земному аналогу.

Вернуться к тексту


5) 5. Звёздный истребитель T-65 «X-wing» (англ. T-65 «X-wing» starfighter) — серия истребителей, производимая корпорацией «Инком». В русских переводах и фанфиках машина именуется как «Икс-винг», так и «Крестокрыл». Название (и английское, и русское) получено из-за характерного крестообразного расположения четырёх консолей крыла. Крестокрылы находились на вооружении Альянса Повстанцев, Новой Республики и Галактического Альянса. Изначально корпорация «Инком» предложила Крестокрылы Имперскому флоту, однако, проиграла тендер СИД-истребителям «Флотских систем Сиенара» (злые… очень злые языки утверждают, что из-за завышенной и без того немалой цены). После чего истребитель стал поставляться Альянсу за восстановление Республики (а вот тут возникает интересный вопрос: а на какие, собственно, шиши?). Пилоты Разбойной эскадрильи летали исключительно на кресторылах, ставших её символом.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 28.07.2024
КОНЕЦ
Отключить рекламу

Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх