↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
На выходе из подземелий царил хаос. Обычно ученики благородного дома Салазара Слизерина так себя не вели, но этот день был не таким, как все остальные. Школьники толкались, протискивались, кричали и ругались, выбегая из подземелий, чтобы не оказаться навечно замурованными под рушащимся замком. Верхние этажи уже начали обваливаться, как и потолок гостиной, и каждый понимал, что промедление может стоить жизни.
Среди толпы выделялся статный мужчина в запылённом клетчатом пиджаке и строгих чёрных брюках, одна штанина которых была порвана до колена. Он заклинанием левитации удерживал и переносил огромные булыжники, недавно бывшие частью старинных стен Хогвартса. Несколько старшекурсников помогали ему, страховали тех, кто выбирался из-под обвала, а другие выводили бледных, плачущих первокурсников, которые едва держались на ногах от страха.
— Профессор Слизнорт, я тоже могу помочь! — раздался голос Томаса. Он подбежал к декану, стараясь перекричать гул разрушений. — Вы знаете, заклинанием левитации я могу перенести целую стену!
— Знаю, Томас, — ответил Слизнорт, не отрывая взгляда от очередной глыбы, которую он поднимал в воздух. — Но твои таланты сейчас нужны в другом месте. Здесь мы справимся.
— Вы о помощи в удержании защиты, сэр? — уточнил Том, стараясь скрыть разочарование.
— Да, — на выдохе выпалил декан, его лицо было сосредоточено, а на лбу выступили капли пота. — И я бы советовал тебе поторопиться. Беги к южному выходу. Я присоединюсь, когда закончу.
Не медля, юноша устремился к южному выходу. Когда он поднялся из подземелий Слизерина на первый этаж и добрался до башни Когтеврана, сверху что-то сильно громыхнуло. Звук был настолько оглушительным, что Том на мгновение замер, почувствовав, как земля уходит из-под ног. В ушах зазвенело, а вокруг будто поплыло. Он в последний момент успел отпрянуть в сторону, когда с потолка обрушился огромный камень, едва не раздавив его. Второй осколок Том отбил заклинанием, но от удара в руке заныло, а в глазах потемнело.
— Протего Максима! — крикнул он, не слыша собственного голоса.
Вокруг него развернулась мерцающая полусфера, которая тут же задрожала под градом падающих камней. Том почувствовал, как магия щита отдаёт в его руку, словно живая, сопротивляясь разрушению. Он бросился вперёд, расчищая путь заклинаниями, каждый раз возвращая щит на место. Писк в ушах постепенно стихал, сменяясь приглушёнными звуками обрушения. Где-то позади слышались крики, но Том не мог разобрать, откуда они. Наконец он добрался до Часовой башни. Правда то, что он там увидел, можно было назвать лишь её руинами: частично уцелел только первый этаж, огромный треснувший колокол лежал прямо перед Томом, а осколки циферблата усыпали землю. Мальчик медленно обошёл груду мусора, делая нерешительные шаги, и вдруг заметил два раздавленных тела. Громко втянув воздух через стиснутые зубы, он непроизвольно попятился назад. На спине мгновенно выступил холодный пот.
Вдруг за плечо его кто-то схватил.
— Томас, это ты? Цел? — раздался резкий голос. Том обернулся и увидел профессора Гамп. Её лицо было бледным. — Тебя Слизнорт послал?
— Да, профессор, — ответил он, с трудом выдавливая слова. — Он занят в подземельях.
— Отлично, хоть какая-то помощь. Когда придёт Гораций? — спросила она, оглядываясь вокруг. — Мы едва держимся.
— Профессор просил передать, что присоединится, как только закончит выводить слизеринцев.
— Совсем не торопится, — проворчала профессор Гамп, бросив взгляд на наручные часы. Её лицо было напряжённым, а в глазах читалось раздражение. — Уже почти двадцать минут прошло с первого обвала, а остальные факультеты давно эвакуированы из своих комнат. Где он там копается?
— Что произошло, профессор? Играющий-Со-Смертью здесь? — спросил Том, содрогнувшись при мысли об этом.
— Пока нет, — резко ответила она, — но ситуация хуже некуда. Он и его гоблины перехватили контроль над железной дорогой и заняли Хогсмид. Мы не сможем вызвать Экспресс, даже если у нас будет достаточно времени, чтобы добраться до станции.
— А что... — начал Том, но его слова заглушил новый взрыв. Стены содрогнулись, и он инстинктивно пригнулся, плотно зажав уши руками. Звон в ушах был оглушительным, но сквозь него он услышал, как где-то вдалеке рухнула часть коридора. Обернувшись, Том увидел, что путь, по которому он недавно прошёл, был полностью заблокирован.
— Моргана раздери эту бессердечную тварь! — громко выругалась профессор Гамп, сжимая палочку так, что её костяшки побелели. — Гриффиндорская башня!
"Хвала Мерлину, их эвакуировали", — мелькнуло в голове у Тома. Хотя он, как и подобает слизеринцу, недолюбливал Гриффиндор, в факультетской башне жили несколько его чистокровных знакомых, которым он вовсе не желал зла.
— Так, парень, хватит стоять без дела! — резко оборвала его мысли профессор Гамп. Она выхватила палочку и быстрым движением сотворила полупрозрачного пса. — Гораций, скорее выводи своих студентов во двор, к основному выходу, там безопасно, — продиктовала она, и пёс умчался в сторону подземелий. — Потом попробуем отправить их старыми аварийными портключами и каминами.
Том перевёл взгляд на тела, лежащие среди обломков. Его снова охватила тошнота, когда он увидел обезображенные лица студентов. Один из них был его товарищем — Терри из Когтеврана. Его возможно было опознать лишь по синему галстуку, длинным чёрным волосам и золотой оправе сломанных очков, валяющихся рядом. Второй студент был совсем юным, вероятно, ровесником его сестры. При этой мысли Тома словно молнией поразило — он забыл о Диане. "Забегался со своей помощью, идиот", — пронеслось в голове.
— Соберитесь, мистер Гонт! — резко окликнула его профессор Гамп. — Вы мой лучший ученик, а стоите, замешкавшись, словно первокурсник в первый день перед лестницей!
— Профессор, с Дианой всё в порядке? — выпалил Том, едва сдерживая панику.
— Разумеется, мистер Гонт! — её голос звучал почти раздражённо. — Я умею отвечать за своих подопечных! Ваша сестра уже в главном дворе, далеко на севере замка. Я быстро вывела их потайными коридорами из общежитий Когтеврана.
— Они там в безопасности? — не унимался Том.
— Глупые вопросы, Томас, — отрезала она. — Никто бы не повёл учеников в опасное место. У северного выхода вместе со студентами остались деканы Гриффиндора и Пуффендуя. Защита пробита с южной стороны, примерно тут, где мы с вами стоим. Нам нужно как можно быстрее присоединиться к починке барьера.
— А... — начал Том, но профессор Гамп резко перебила его.
— Если вы продолжите болтать и не соберётесь, я отправлю вас со всеми ждать эвакуации. Вы этого хотите?
— Нет, профессор, я очень хочу помочь! И могу помочь! — твёрдо ответил Том, сжимая палочку.
— Тогда бегом за мной! — бросила она, уже разворачиваясь к нему спиной. — И почему вы не на Гриффиндоре со своим геройствованием, — добавила она вполголоса, но Том успел уловить нотку раздражения в её голосе.
Оставив остальные вопросы при себе, Томас поспешил за преподавательницей. Когда они вышли в южный двор, перед ними открылась картина, от которой у него перехватило дыхание. Защитный купол, переливающийся всеми цветами радуги, зиял огромной брешью. Под ней, направив лучи заклинаний вверх, стояли преподаватели и старшекурсники. Томас сразу узнал широкую спину директора Диппета, высокую причёску профессора магловедения и, к своему удивлению, декана Слизерина. Гораций Слизнорт, обычно безупречно одетый в костюм-тройку, сейчас выглядел потрёпанным: его пиджак был в пыли, а штанина брюк всё ещё порвана. Вместе с ними ещё с два десятка человек изо всех сил пытались удержать барьер.
Профессор Гамп быстрым шагом приблизилась к коллегам, и Том едва поспевал за ней. Она сразу обратилась к Слизнорту:
— Гораций! Я думала, вы ещё в подземельях... Как вы нас обогнали? — её голос звучал одновременно удивлённо и с облегчением.
— Я только что пришёл, — ответил Слизнорт, слегка запыхавшись. — Вывел студентов через тайный ход, оставил их с остальными под присмотром декана Прюэтт, а затем с моими старшекурсниками быстро добрался до южного крыла. Замок помогает нам, сокращает путь, хоть и сам едва держится.
— Слава Мерлину, Гораций, — профессор Гамп кивнула, но её лицо оставалось напряжённым. — С помощью Хогвартса, может, и удержим оборону. Томас, — она резко повернулась к юноше, — вы помните заклинание «Протего Максима»?
— Конечно, профессор, — уверенно ответил Том, хотя внутри всё сжалось от напряжения.
— Направляйте его ровно в брешь. Преподаватели будут вплетать ваши чары в барьер. Посылайте их так часто и так сильно, как сможете. Всё ясно?
— Да, профессор, — кивнул Том, сжимая палочку так, что костяшки пальцев побелели.
— Тогда начали!
Профессор Гамп вскинула руку, и из её палочки в небо взметнулись яркие ленты магии. Они стремительно подхватили заклинания учеников, заплетая их в ткань защитного барьера. Том закрыл глаза, медленно досчитал до пяти, стараясь заглушить страх и смятение, и выпустил заклинание. Когда он открыл глаза, то почувствовал, как его палочка дрожит в руке, словно живая. Магия профессора Слизнорта подхватила его собственную, и Том ощутил, как выпущенная сила вливается в общий поток. Он крепче сжал палочку и одно за другим начал посылать заклинания вверх, стараясь не думать о том, как быстро истощаются его силы.
*
Том не знал, сколько времени прошло с тех пор, как они с профессором Гамп присоединились к защите барьера. Руки дрожали, а ноги едва держали его. Последние несколько заклинаний он выпускал с трудом, чувствуя, как магия медленно покидает тело. Барьер постепенно затянулся мелкой сеткой заклинаний, но заплата выглядела ненадёжной, словно паутина, готовая порваться при первом же ударе.
Он огляделся вокруг. Преподавательница маггловедения, профессор Милн, сидела на траве, держась за бок и тяжело дыша. Старшекурсники, бледные и обессилевшие, лежали или сидели, уставившись в пустоту. Директор и большинство преподавателей уже ушли, оставив лишь маленькую группу. Том, делая вид, что ищет место для отдыха, незаметно приблизился к профессорам Гамп и Слизнорту, стараясь уловить их разговор.
— ...Поймите, Ванесса, я очень хочу эвакуировать студентов, — говорил Слизнорт, его голос звучал устало, но настойчиво. — Можем ли мы гарантировать, что порт-ключи всё ещё исправны? Директор проверил их?
— Именно этим он сейчас и занимается вместе с профессором защиты, — ответила Гамп, её тон был резким, но в глазах читалось беспокойство. — Но даже если порт-ключи работают, антипортальный барьер повреждён. Починить его невозможно — заклинание исказилось при атаке.
— Подумать только... такая мощная магия основателей, — пробормотал Слизнорт, проводя рукой по лицу. — И он нашёл способ её обойти.
— Дамблдор всегда был скользким типом, хоть и закончил факультет благородных и отважных.
— Не называйте его имя! — резко оборвал её Слизнорт. — Во имя Мерлина, Ванесса, вы ещё очень молоды и импульсивны. Вы притянете его тёмные силы к нам!
— Ничего нам не будет в Хогвартсе, — парировала она, но в её голосе прозвучала тень сомнения.
— Защита повреждена, — напомнил Слизнорт. — Мы не знаем, что она пропускает, а что нет.
— Ну и пусть, — Гамп пожала плечами, но её пальцы сжали палочку так, что костяшки побелели. — Хогвартс — наша крепость. Я верю в замок.
— Могу дать совет: не будьте так беспечны, — сухо ответил Слизнорт. — Что ещё удалось выяснить о барьере?
— Не так уж много, — призналась Гамп. — Заплата продержится, если не будет такой же сильной атаки. Похоже, Дам... Играющий-Со-Смертью решил взять передышку. Он оставил нам время, и мы должны использовать его с умом. Антиаппарационный барьер искажён — он будет расщеплять тех, кто попытается аппарировать. Видимо, удар был направлен и на него, но гад просчитался. Радует, что он не всесилен. То же самое с антипортальным барьером. И ещё... — она замолчала на мгновение, — чары, оповещающие о пострадавших, сломаны. Развалины придётся обследовать вручную. Не все ученики на месте. По дороге сюда я видела двоих мёртвых.
— Я сейчас же отправлюсь их искать, — твёрдо сказал Слизнорт. — Если под развалинами есть живые, мешкать нельзя.
— Начните, Гораций, — кивнула Гамп. — Возьмите с собой профессора Милн. Вдвоём будет проще. А мне пора — директор ждёт. Нужно отчитаться о состоянии барьера.
— Да, вас ждут обязанности заместителя, — с лёгкой усмешкой заметил Слизнорт. — Увидимся за ужином, Ванесса.
— До вечера, Гораций.
Профессор Гамп быстрыми шагами направилась к замку. Слизнорт и профессор Милн, уже пришедшая в себя, развернулись в сторону входа. Том, едва державшийся на ногах, вскочил и подбежал к декану.
— Профессор Слизнорт, могу ли я вам помочь? — спросил он, стараясь скрыть дрожь в голосе.
— Мерлин, Томас, — Слизнорт посмотрел на него с лёгким укором. — Вы едва стоите на ногах. Отправляйтесь в Большой Зал. Учеников собрали там, и медиковедьма сможет оказать вам помощь.
— Я... — Том запнулся, но затем твёрдо продолжил: — Я сбегаю только проверить свою сестру, а потом вернусь к вам. Я староста Хогвартса! Я хочу помочь тем, кто в опасности!
— Я понимаю ваше стремление, — Слизнорт вздохнул. — Как ваш наставник, я поощряю это. Но как ваш декан...
— Профессор, — перебил его Том, — пожалуйста! Я не смогу сидеть сложа руки, пока другие в беде. Мне семнадцать лет, я совершеннолетний. Я могу о себе позаботиться и отвечать за свои действия.
— Марволо Гонт превратит меня в жабу и заспиртует в банке за такое, — проворчал Слизнорт, но в его глазах мелькнуло что-то похожее на одобрение.
— Перед дедушкой я отвечу сам, — твёрдо сказал Том.
— Возьмите парня с собой, — вмешалась профессор Милн. — Он магически одарён, и втроём нам будет проще. Тем более, он так настаивает.
Слизнорт поджал губы, несколько секунд смотрел на Тома исподлобья, а затем кивнул:
— Ладно. Нельзя терять времени. Мы пойдём к башне Гриффиндора, а затем к башне Когтеврана. Они обе разрушены. Если что, шлите патронуса.
— Спасибо, профессор! Вы не пожалеете! — Том едва сдержал улыбку, чувствуя, как усталость отступает перед новым приливом решимости.
*
Вбежав в Большой Зал, Томас увидел, что факультетские столы были отодвинуты к стенам, а на полу валялись большие подушки, на которых сидели и лежали ученики. Гул голосов заполнял зал, смешиваясь с приглушёнными стонами раненых. За одним из столов школьная медиковедьма оказывала помощь пострадавшим. Рядом с ней, нервно ожидая своей очереди, сидела маленькая черноволосая девочка в мантии с синим воротником. Том, едва переводя дыхание, подошёл к ней.
— Диана, ты пострадала?! — его голос дрогнул от беспокойства.
— Томми! Ты живой! — девочка вскочила на ноги и бросилась к брату, обвивая его шею руками. — Я так сильно-пресильно боялась, что ты не придёшь больше ко мне!
Том присел на корточки, чтобы быть с ней на одном уровне, и крепко обнял её. Диана прижалась к нему так сильно, что он почувствовал, как её маленькое тело дрожит. Кудрявые волосы, которые она каждое утро старательно укладывала по бабушкиному научению, были растрёпаны и припорошены пылью. Том осторожно отстранился, чтобы осмотреть сестру. Его взгляд сразу упал на правую ногу Дианы — она была без чулка, а ниже колена обмотана магической повязкой.
— Что случилось с твоей ногой, Диана? — спросил он, стараясь скрыть тревогу.
— Меня порезал осколок, — девочка сморщила нос, вспоминая. — Он отлетел от огромного камня, который упал в гостиной. Мы тогда выходили вместе с профессором Гамп. Было очень больно! И крови было, у-у-у! — она широко раскрыла глаза, чтобы подчеркнуть серьёзность. — Я даже немного плакала. Ну совсем чуть-чуть, я же смелая, как ты! Профессор Гамп вмиг наколдовала повязку, и нога перестала болеть. Я даже сама смогла пойти вместе с Луизой и другими подружками. Представляешь, профессор такая сильная! Она так легко раскидывала все камни! Раз-раз!
— Затем вас вывели во двор? — уточнил Том.
— Да, мы стояли около главных дверей, — кивнула Диана. — Мы хотели поиграть там в Плюй-Камни, Луиза даже всё с собой взяла, а декан Гриффов сказала нам, что сейчас совсем не время, и отобрала набор камней, представляешь?! Такая она скучная и злая, конечно. Вот мама бы никогда так не сделала! А ещё Валери Уизли из Гриффов сегодня на уроке расплакалась, представляешь? Профессор Гамп наругала её за то, что она сама пытается повторить заклинание из конца учебника, и она...
— А как вы все очутились в Большом Зале? — с нежной улыбкой на лице Том пытался вернуть рассуждения сестры к основной теме.
— А, так прилетел патронус от Директора приказал нас всех привести. Он был такой красивый... Вот бы у меня тоже такой был, когда вырасту. Только не грифон, а кошечка, а то грифон...
— Мисс Гонт, подойдите ко мне. Я вылечу вашу ногу, — раздался голос медиковедьмы.
Диана села рядом с волшебницей, а Том устроился слева, не выпуская её руку из своей. Медиковедьма сняла повязку, и Том увидел глубокий порез вдоль икры, покрытый свернувшейся кровью. Запах обеззараживающего зелья ударил в нос, когда медсестра начала аккуратно обрабатывать рану. Диана тихонько скулила, сжимая пальцы Тома.
— Представляешь, как дедушка будет злиться, когда узнает? — заговорила она, чтобы отвлечься. — Ой-ёй-ёй. Он больше никогда меня не отпустит в школу и заставит учиться дома. А я уже подруг нашла! Я целый месяц в школе училась, и у меня пока все оценки «Превосходно»! Я не могу учиться дома!
— Дедушка думал о переезде в Америку, — сказал Том, стараясь говорить спокойно. — Только ему не говори, что я тебе рассказал. Так что ты вполне можешь попасть в Ильвермони.
— Не хочу ни в какие Ильвермони! — надулась Диана.
— Об этом ещё рано говорить, — улыбнулся Том. — Нужно сначала попасть домой.
— Ты сам сказал! — возмутилась она.
— Мисс Гонт, не дёргайтесь! — строго сказала медиковедьма, начиная затягивать порез заклинанием.
— Ой-ёй. Простите, — прошептала Диана и замолчала, заворожённо наблюдая за движениями волшебной палочки.
Когда рана затянулась, оставив тонкий розовый шрам, медиковедьма порылась в сумке и протянула Диане пузырёк.
— Вот. Будешь мазать два раза в день: когда проснёшься и перед сном. Только отнесись к этому серьёзно. Если не начать мазать вовремя, пока магия заклинания ещё действует, то шрам останется навсегда.
— Я обязательно намажу! — торжественно пообещала Диана.
— Надеюсь, твои старшие проследят, — медсестра бросила строгий взгляд на Тома. — Скажу ещё декану Гамп, на всякий случай.
Том обнял сестру, заклинанием смахнул пыль с её макушки и под её причитания о том, чтобы он возвращался быстрее, быстрым шагом вышел из Большого Зала.
Коридоры в восточной части замка, которыми он шёл, остались нетронутыми. Ничто здесь не напоминало о только что произошедшей трагедии. Хогвартс, огромный и крепкий, пропитанный магией основателей и поколений студентов, казалось, держался из последних сил. Однако, как только Том приблизился к башне Когтеврана, иллюзия безопасности развеялась. Повсюду лежали глыбы камня, отлеветированные чьими-то заклинаниями, вероятно, из разрушенной башни. Том присмотрелся, затем начал поднимать камни один за другим, унося их к стене. Каждый раз, когда он левитировал очередную глыбу, в его памяти всплывал образ Терри Роули — безжизненного, изуродованного. Он снова видел его сломанные очки, лежащие рядом с телом. "Бедные лорд и леди Роули", — подумал он, чувствуя, как решимость уступает место тяжести на душе. — "Надеюсь, профессора уже нашли Терри в Часовой Башне."
Том хотел быть героем, представлял, как вытаскивает из-под руин красивую девушку, которая потом влюбится в него без памяти. Но реальность была куда мрачнее. Он не хотел видеть ещё одного товарища, чьи мозги были бы разбрызганы по коридору.
Из-за поворота послышались голоса.
— Директор, я думаю, нам удастся починить чары обнаружения пострадавших студентов, — раздался голос профессора Гамп. — Разрыв произошёл именно здесь, у башни Когтеврана. Я уже имела дело с такими чарами, когда работала на Гринготс. Они не такие сложные, какими кажутся. Тогда нам не придётся часами разгребать руины.
— Если можете, мисс Гамп, то делайте. И чем быстрее, тем лучше, — ответил директор Диппет, его голос звучал устало, но твёрдо.
— А мы пока поищем вручную, — добавил Слизнорт. — Нашли уже двоих мёртвых и двоих раненых. Живых студентов миссис Милн левитировала в Большой Зал, к медиковедьме.
— Профессор! Я вернулся, чтобы помочь, — Том обошёл угол, оказавшись в зоне видимости профессоров.
— Опять вы со своей помощью, — проворчала Гамп, скрываясь в разрушенном проходе башни Когтеврана.
— Отлично, Томас, — кивнул Слизнорт. — Выйдем к движущимся лестницам и проверим там. Стена между ними и мощёным двориком обвалилась. Подумать только, откуда такие разрушения от пяти попаданий заклятий.
— Они все были прицельны, — заметил Диппет, когда они шли к мощёному дворику. — Кроме того, не так просты: удары были усилены заклятием, заметно ускоряющим падение камней. Это и создало столько разрушений. Одни камни падали, задевали другие, тоже ускоряя их. И так, пока сила заклятия не ослабла.
— Ударь этим заклятием по постройке, в которой меньше магии, чем в Хогвартсе, и камня на камне не останется, — заметил Том.
— Ты прав, — ответил директор. — Нам сильно повезло.
Том поднял первую глыбу, загораживающую проход, когда они добрались до двора, перенёс её к стене и бросил там. Вместе с профессорами он вошёл внутрь и продолжил разбирать завал.
— Вы не знаете, зачем он всё это делает, директор? — спросил Том, стараясь отвлечься от мрачных мыслей.
— Разрушает Хогвартс? — переспросил Диппет.
— Ну да.
— Играющий-Со-Смертью ищет кое-что, — ответил директор, его голос стал тише. — Он уже не прикрывается идеей старого друга Гриндевальда, которого своими же руками и убил. Нет, никаких абстрактных рассуждений о высшем благе. Конкретно и чётко: новый Тёмный Лорд ищет Дары Смерти. Не просто так он выбрал себе это имя. Он уверен, что я прячу что-то в Хогвартсе, потому что несколько лет назад не принял его на работу.
— Дары Смерти? — Том скептически поднял бровь. — Да разве они существуют? Это детская сказка, да и только! Он из ума выжил, когда решил из-за этого убивать!
— Как бы не так, — тихо ответил Слизнорт.
— О чём вы, профессор? — Том повернулся к нему.
— Говорят, что он уже нашёл Старшую Палочку, — сказал Слизнорт, его голос звучал настороженно. — Так же, по слухам, мантия, укрывающая от самой смерти, находится у Поттеров.
— Вы правда в это верите? — недоверчиво спросил Том.
— Я сам видел мантию Поттеров, — вмешался Диппет. — На ней был тот самый знак: треугольник, круг и палочка. Человека, укрывающегося под ней, не обнаруживает ни одно заклинание.
— И что будет, если он найдёт все три дара? — спросил Том, чувствуя, как внутри закипает любопытство.
— По легендам, он будет обладать невиданной мощью, сможет воскрешать мёртвых и укрываться от смерти, — ответил директор.
— То есть станет непобедимым? — Том не мог скрыть тревогу в голосе.
— Меньше болтайте, Томас, — резко оборвал его Диппет. — И больше работайте.
— Можно последний вопрос? — Том не сдавался.
— Задавайте.
— Зачем ему гоблины?
— Как зачем, — пропыхтел Слизнорт, поднимая особенно тяжёлую глыбу. — Они хорошие воины. Вы же помните из истории, сколько было гоблинских восстаний? После последнего... предпоследнего им было запрещено пользоваться магией. Однако волшебного оружия в своих подземельях они наковали на века вперёд. Стоило им только почувствовать силу Играющего, который предложил союз, гоблины сразу подняли восстание и присоединились к новому господину. Думаю, они его предадут, когда достигнут своих целей. Гоблины не любят людей.
— Эй, кажется, там кто-то есть! — крикнул Томас, его голос дрогнул от напряжения.
Из-под камня, который он только что поднял, показалась чья-то рука. Директор Диппет, убрав двумя мощными движениями следующие валуны, удивительно проворно для своего возраста подбежал к лежащему человеку. Это была девочка из Пуффендуя. Нашлась она немного дальше своего предплечья, а из обрубка руки, который ранее был придавлен камнем, хлынула кровь.
— Она ещё дышит! — крикнул Диппет. Он взмахом палочки сотворил жгут, стянувший культю. Кровь остановилась.
"Вот тебе и дама в беде, герой", — подумал Том, чувствуя, как к горлу подкатывает ком тошноты. Он сглотнул, стараясь не смотреть на окровавленный обрубок.
— Локомотор, — произнёс Диппет. Девушка аккуратно поднялась в воздух и зависла на уровне груди Тома. — Слизнорт, будьте добры, отлеветируйте её в Большой Зал, — добавил директор.
Профессор Слизнорт перехватил заклинание и уже собирался уйти, как в проходе появилась профессор Гамп.
— Директор! Мне удалось починить обнаружение! — её голос звучал одновременно устало и торжествующе.
— Слава Мерлину, — кивнул Диппет. — А как дела с антипортальными чарами?
— Без вариантов, — ответила Гамп, её лицо стало серьёзным. — Это очень сложная пространственная магия.
— Ну что ж, — вздохнул директор. — То, что вы справились с обнаружением, уже отличные новости. Нужно поспешить к сигнальному артефакту в мой кабинет. Вдруг мы кого-то пропустили. Гораций, Томас, спасибо за неравнодушие. Доставьте девушку к медиковедьме. И... руку не забудьте.
— Будет сделано, — ответил Слизнорт.
Вместе с профессором Том поспешил в Большой Зал. Смелость, охватившая его в момент нападения на замок, окончательно сошла на нет. Он чувствовал себя измотанным, магически истощённым и голодным.
— Тебе нужно будет отправиться домой вместе с твоей сестрой, как только появится такая возможность, — проговорил Слизнорт, когда они свернули в восточное крыло.
— Гораций, я хочу остаться с вами защищать Хогвартс, — тихо сказал Том.
— Зачем тебе это? — Слизнорт посмотрел на него с лёгким укором.
— Вы мой наставник, я хочу сражаться вместе с вами! — настаивал Том.
— Я твой наставник по зельям, — ответил Слизнорт, его голос звучал устало. — Кроме того, я присматриваю за тобой в школе по просьбе твоего деда, который когда-то был моим наставником и которого я считаю своим добрым другом. Он не простит мне, если с тобой что-то случится. Да и с чего ты взял, что мы будем защищать Хогвартс, если удастся отправить учеников по домам?!
— Директор Диппет же что-то охраняет, — не сдавался Том.
— Ничего он не охраняет, — резко ответил Слизнорт. — То, что он не взял Играющего-Со-Смертью на работу, просто совпадение.
Пару минут они шли молча. На входе в Большой Зал Томас спросил:
— А как мы отправимся домой, если нельзя пользоваться порталами?
— Каминной сетью, — ответил Слизнорт. — Директор разослал письма по лояльным ему мэнорам. В том числе и твоему деду. Если они откроют камины, то получится безопасно переправить детей в сокрытые магические поместья.
— Получается, я смогу уйти и позже? — уточнил Том.
— Нет, камины откроются только на полчаса. В целях безопасности, естественно. Кроме того, если мало кто откликнется на просьбу директора, то отправить более ста учеников будет очень сложно. Поэтому действовать придётся быстро.
В Большом Зале царила суматоха. В той стороне, где лечили раненых, появилась ширма. Видимо, повреждения были слишком серьёзными, чтобы показывать их всем. Слизнорт аккуратно опустил девушку на подушки рядом с медиковедьмой.
— Нашли ещё одну, — сказал он.
Мадам Пирс тяжело вздохнула и приступила к работе.
Ученики загалдели сильнее, и Том обернулся на шум. В дверях Большого Зала появилась профессор Гамп, ведущая под руку бледного мальчика. Гриффиндорец, не старше четвёртого курса, казалось, еле держался на ногах. За ними в зал вошёл директор. Гамп довела парня до медиковедьмы и, сказав ей пару фраз о том, что он отделался испугом и синяками, присоединилась к Диппету, который уже поднялся к учительскому столу. Когда директор заговорил, зал притих.
— Уважаемые студенты и профессора! — его голос звучал громко и уверенно. — Вы все уже знаете, что нас постигло несчастье: Играющий-Со-Смертью атаковал Хогвартс, желая отыскать и заполучить его реликвии. — Среди учеников поднялся шум, но Диппет пресёк его одним движением руки. — Никто и никогда не видел реликвий Хогвартса, кроме, возможно, самих основателей. Безумец, провозгласивший себя новым Тёмным Лордом, ничего не получит от нас. Я уже вызвал авроров, которые прибудут, как только откроется министерский камин. При помощи старших учеников и профессоров мы смогли залатать брешь, пробитую тёмной силой в защитном куполе, а также спасти всех, кто оказался в беде и был жив на момент спасения. К сожалению, с нами больше нет двоих учеников: Терри Роули с седьмого курса Когтеврана и Зои Эйвари со второго курса Слизерина. Их тела будут отданы родителям, как только появится такая возможность. Я выражаю искреннее сочувствие их родным и близким. Однако все мы, собравшиеся здесь, всё ещё живы и можем спасти свои жизни: мы отправим учеников каминной сетью в безопасные места, откуда они уже попадут домой. Когда мадам Пирс закончит с пациентами, мы сдвинем столы и подадим ужин. На этом всё, всем спасибо.
Перед ужином Том ещё раз поговорил с сестрой, выслушав все её истории: от путешествия по рушащимся коридорам до проказ котёнка её подруги Луизы. Щебетания этой маленькой девочки всегда заставляли чувствовать себя лучше. Она словно была источником света, к которому он тянулся. Сегодня, пусть и на мгновение, он подумал, что может её потерять. И этого хватило, чтобы прийти в полный ужас.
Переговорив со старостами Слизерина и заставив их пересчитать всех студентов от первого до четвёртого курса, Томас, наконец, присоединился к товарищам. Он быстро нашёл их по платиновой шевелюре Малфоя. Ребята стояли поодаль, в тесном кругу. Положив руку на плечо ближайшего к нему юноши, Том спросил:
— Александр, какие новости?
— О-о, вот и наш герой вернулся, — Лестрейндж широко улыбнулся, но в его голосе звучала лёгкая насмешка. — Всех грязнокровок спас, друг мой?
— Не больше, чем ты растолкал, когда бежал из гостиной, не разбирая дороги, — Том изобразил испуганного Лестрейнджа, выпучив глаза, растопырив локти и прижав ладони к вискам. — «Я не могу умереть сегодня! Моя матушка места себе не найдёт!»
Паулус Розье неприлично заржал, держась за живот. Остальные, кроме Александра, усмехнулись.
— Ну знаешь, — пробурчал Лестрейндж, искоса глянув на Тома, — не каждый день на меня сверху летят глыбы. А к грязнокровкам ты всегда относился лояльно.
Томас закатил глаза, а Нотт нахмурился — он не любил вечных ссор на эту тему.
— Сколько можно тебе объяснять... — начал Том. — Но, видимо, придётся это делать, пока до тебя не дойдёт: я не считаю грязнокровок равными нам. Естественно, они хуже нас: они рождаются и растут среди маглов, оттуда невозможно выйти нормальным человеком. Они не знают даже элементарных правил. Однако их можно обучить нашим законам. Ну и наказывать их неповиновение. Да, это очень сложно, они не сильно-то обучаемы. Но лучше, чем резать их как животных или выбрасывать из нашего мира.
— Однако в твоей семье не порицается смешивать свою кровь с грязной, — отметил Лестрейндж. — И все знают, что твоя мать сбежала с маглом. Будешь отрицать?
— Я же только что... — Томас начал злиться, но смог сдержаться. — Это правило принято моим предком лишь оттого, что он заботился о семье. Он не хотел вырождения, а видел много его признаков. Что касается моей матери, она давно осознала свою ошибку и вернулась в семью.
— Когда твой папаша-магл подох, ага, — Лестрейндж торжествовал, чувствуя, что смог надавить Тому на больное, отомстив за слова о трусости. — Пойми меня правильно, Гонт, я уважаю тебя, но не нужно делать вид, что ты новый Мерлин во плоти. И вообще, от вырождения нас защищает древний закон о запрете близкородственных браков.
Томас знал, что не выдержит, если услышит ещё хоть слово об этом.
— Ну хватит, — Абраксас, почувствовав накал ситуации, встал между юношами и примирительно поднял руки. — Тяжёлый вышел денёк, нам всем досталось. Прошу, соберитесь. Ведёте себя как дети.
— Во-во, ваших разборок нам не хватало, — поддержал его Розье, саданув кулаком по раскрытой ладони. — Есть хочу страшно, а вы ещё настроение всем портите.
— Если говорить начистоту, друзья, ваши бессмысленные пикировки и правда уже достали, — добавил Нотт, смотря на них с укором. — Паул прав в том, что вы не перестаёте, даже когда всем тяжело. Разберитесь уже как подобает чистокровным.
— Неужели ты предлагаешь дуэль, Гектор? — Малфой недоверчиво нахмурился. — Сам говоришь, что сейчас не время ругаться, и предлагаешь им вместо этого стреляться?
— Не сейчас и не насмерть, — отрезал Нотт. — Когда закончится это недоразумение, пускай они по древнему обычаю решат свой спор: кто не удержится на ногах, тот приносит извинения и клятву больше об этом не говорить.
— Перегибаешь, — прошипел Лестрейндж.
— А ты нет, когда говоришь о родителях Тома? — парировал Нотт.
Томас почувствовал, что пора пресечь ссору.
— Ну всё, достаточно! — он вышел в центр круга и повысил голос. — Абраксас разумно заметил, что день сегодня не из простых. Мы участвовали в защите школы, спасали свои и чужие жизни. Терри Роули погиб! Вспомните хотя бы об этом! Разве он бы хотел, чтобы мы ругались между собой? Его больше нет среди нас. Он не расскажет нам о тайных ходах, которые обнаружил на старых картах Хогвартса. Не поможет с домашкой по истории. Не будет больше его остроумного сарказма. Желания помирить всех со всеми. Планов устроить идеальный мир. Может быть, мы не будем ругаться хотя бы в память о нём?
Том выдержал паузу, все остальные тоже молчали. Он заметил, что другие ученики начали поворачиваться в их сторону.
— Я приношу прощение, Алекс, за свою иронию. Я не должен был высмеивать тебя при всех. Предлагаю заключить перемирие в память о Терри.
— Да... да, Гонт, ты прав, — Лестрейндж на мгновение опустил взгляд, затем подал руку. — Я тоже перегнул, когда говорил о твоих родителях. Мир?
Юноши пожали руки, и где-то за их спинами зааплодировали.
— Ну, друг, красноречия тебе, как обычно, не занимать, — Абраксас одобрительно улыбался.
Он всегда поддерживал Тома, хоть и, по Малфоевскому обычаю, вставал на чью-то сторону только в случае прямых угроз.
— Надеюсь, он встретил Мерлина, — внезапно сказал Розье, задумчиво глядя в потолок.
— Ты о чём, Паул?
— Ну как, Гек, о чём я. Вообще-то не о чём, а о ком. О Терри нашем: надеюсь, он встретил Мерлина на том свете.
*
Том отодвинул тарелку — куриная нога, которую он кое-как доел, вызывала тошноту. В этот момент камины Большого Зала вспыхнули зелёным пламенем. Ожидая увидеть деда, юноша подобрался. Это оказался не он. Люди, одетые в красные мантии, один за другим появлялись из огня. Старосты факультетов засуетились, успокаивая младших учеников — Том одобрительно кивнул своим — старшекурсницы любопытно вытягивали шеи, а директор, вставая из-за учительского стола, подал знак главному аврору. Они вместе вышли из зала. Несмотря на старания старост, началась суета.
Том внимательно наблюдал за аврорами. По всей видимости, они начали рассредотачиваться по школе: несколько остались около потухших каминов, а остальные спешно вышли в коридор вслед за главным. Ушедшие его не интересовали. Если камины охраняются, их скоро откроют, а это значит, что сюда войдёт Марволо Гонт, перед которым придётся отчитаться за сегодняшний день. Том нервно крутил нож между пальцев. Дед точно потребует отчёта — а что он скажет? Что струсил? Нет, Гораций всё расскажет и без него. Но разве это оправдание? Мог ли он успеть спасти Терри до взрыва часовой башни, если бы спохватился раньше? Если бы не впал в ступор в первые несколько минут атаки? Ту башню не взорвали первой, и Том знал, что Терри читал в южном дворе, наслаждаясь последними тёплыми днями. Что об этом скажет Марволо, бывший глава аврората, которому не раз приходилось спасать товарищей? За размышлениями он не заметил, как Малфой тихонько выманил заклинанием опасно вращающийся нож.
— Нервничаешь из-за сегодняшнего? — участливо спросил он.
— Да... То есть нет, не совсем. Какая разница, Абраксас?
— Дело в эвакуации, да? В прибытии лорда Гонта?
Том резким движением повернул голову к Малфою и увидел на его лице, как всегда, вежливую улыбку. Выглядел он, в отличие от самого Томаса, безупречно: отглаженная дорогая мантия сидела идеально, а светлые волосы, достающие до челюсти, лежали волосок к волоску. Как, в прочем, и в любой другой день. "Ну пижон," — подумал Том, — "не захотел сунуться в самую гущу, когда здесь всё рушилось."
— Возможно, я лезу не в своё дело, — продолжил Малфой, не дождавшись ответа, — однако ты наш негласный лидер и мой друг. Я не хочу, чтобы ты вышел из строя.
— Я жду прибытия своего деда, чтобы отправить сестру домой как можно скорее.
— Но он же и так заберёт её первым делом?
— Да, конечно, — Том оценивающе посмотрел на Абраксаса, — однако это ещё не всё, что я имел в виду. Я сам не уйду и останусь защищать Хогвартс.
— Какой в этом толк, если всех эвакуируют?
— Кажется, Диппет прячет что-то ценное в Хогвартсе, и Играющему никак нельзя получить эту вещь.
— Ещё раз спрошу: какой в этом толк для тебя? Я знаю: ты чувствуешь, что находишься в тени родственников, и хочешь из неё выйти. Но это слишком неоправданный риск.
— Спасибо, Абраксас, но я сам разберусь, что мне делать, — сквозь зубы проговорил Том.
Он понимал, что Абраксас прав. Малфой часто бывал в Гонт-Мэноре и знал его с детства. Однако это не спустило Тома на землю, а, наоборот, разозлило.
— Решил героически сгинуть под обломками? — Нотт, до этого молчавший, язвительно ухмыльнулся. Тома передёрнуло.
— Почему сегодня все решили, как будто бы я пустоголовый наследник Годрика Гриффиндора?! Я не собираюсь глупо жертвовать собой!
— Ну да, ну да, — Гектор смотрел насмешливо, — ты и в прошлые годы всегда хотел кому-то что-то доказать: идеально закрывал все предметы, брал ответственность за любую проблему факультета на себя, всегда первый вызывался помочь профессорам. Однако этим летом ты словно с метлы свалился и сильно ударился головой. Иначе объяснить твои действия, граничащие с тупостью, я не могу. Ты всегда был умным и вызывал у меня уважение, но то, что с тобой происходит сейчас, мне совершенно не нравится.
— Томми возомнил себя новым Мерлином, — Лестрейдж оторвался от чистки апельсина. — Может, дядя Морфин вдохновил? Или дедушка-герой? Что ты так на меня смотришь? Мне тоже не нравится, что наследник Слизерина по прямой линии позорит его благородное имя, желая сдохнуть под обвалом ради каких-то грязнокровок.
Том глубоко вдохнул и закрыл глаза, чтобы успокоиться. Он не собирался ругаться с друзьями. Точно не сегодня.
— Александр, мы закрыли эту тему, забыл? — в голосе Абраксаса появилась нехарактерная для него строгость.
— А я уже всё сказал, что хотел.
Том почувствовал, что на его правое плечо легла чья-то рука. Он открыл глаза и увидел, что это ладонь Паулуса. Розье не любил болтать за столом и обычно всё своё внимание посвящал еде, но теперь отвлёкся на перепалку друзей и отложил недоеденный ужин.
— Послушай, Том, — начал он, — не обращай на них внимание. Я считаю, что тебе стоит поступать так, как велит сердце.
Малфой тяжело вздохнул, а Нотт рассмеялся.
— Розье, ты сейчас совершенно не понимаешь, о чём говоришь, — Абраксас смотрел укоризненно.
— Что за высокопарные глупости, Паул? — спросил Гектор. — Где ты таких понабрался? В какой пьесе?
— Это не глупости, — замечания нисколько не смутили Розье. — Если Гонт хочет чего-то добиться, ему пора перестать оглядываться на других. Вы относитесь к нему сегодня так, как будто он дитя несмышлёное и сразу умрёт, если его оставить одного. Это же совершенно не так.
Никто не ответил. Том довольно хмыкнул.
*
Камин наконец снова вспыхнул, и из огня шагнул высокий мужчина в тёмно-зелёной мантии. Седина уже серебрила его волосы, а шрамы от язвенного проклятия тянулись от губ вниз и скрывались под воротником. За ним появился Морфин, его младшая копия: тот же острый подбородок, но без морщин и шрамов, в форменной мантии Министерства. Марволо быстро нашел глазами внука и послал выразительный взгляд. Том встал так резко, что могло показаться, словно его подбросили заклинанием. Абраксас успел прошептать: "Удачи". Юноша выпрямил спину и быстрым твердым шагом подошёл к своему деду.
— Здравствуй, дедушка. Добрый день, Морфин, — Том кивнул дяде и получил такой же кивок в ответ.
— Здравствуй, Томас. Порадуешь чем старика? Сегодня любые хорошие новости на вес золота.
— С нами обоими всё в порядке, со мной и Дианой, то есть. Ей рассекло ногу при эвакуации...
Том не успел договорить, что хотел. Его перебил радостный визг напрыгнувшей на Марволо девочки.
— Дедушка! Ты нас спасёшь? Правда? Я так скучала!
Строгое лицо лорда озарила тёплая улыбка.
— Конечно, ты отправишься домой к бабушке вместе с Морфином. Что с твоей ногой, внучка? Томас успел рассказать, что ты поранилась, как так вышло?
— Ничего страшного! — Она подбоченилась, как бабушка, стараясь казаться взрослой. — Камень порезал ногу, было много крови, но я почти не плакала! Мадам медиковедьма всё залечила и дала мазь. Вот!
Девочка достала из кармана мантии баночку и протянула деду. Он открыл крышку и понюхал.
— Понятно, заживляющая. Ну, передадим её бабушке, она уж проследит за твоей ногой. Я очень рад, что с тобой всё хорошо, Диана. Но сейчас мне нужно всех спасать, как ты правильно заметила. Меня ждёт директор, видишь?
Том повернул голову в сторону выхода. Диппет шёл от дверей Большого зала к каминам. Морфин уже отправился ему навстречу.
— Морфин, отправь Диану домой, — окликнул Марволо. — Веди себя хорошо, проказница, поняла меня?
— Да, дедушка. А ты меня теперь не запрёшь навсегда дома? — она смотрела на Марволо умоляющими глазами.
— Хм... — лорд Гонт сделал вид, что задумался. — Всё зависит от твоего поведения, конечно.
— Я буду вести себя лучше всех! Честно-честно!
— Посмотрим, — он заговорчески подмигнул, — ну, беги.
Девочка быстро оказалась около Морфина, который успел переброситься с директором парой фраз, обняла дядю, а потом начала что-то активно ему рассказывать. Мужчина кивал, иногда посмеивался, видимо, слушая её рассказ. Когда они дошли до камина, Морфин достал бумажный пакет из кармана. Диана сразу стала по-смешному серьёзной. Она отработанным движением взяла горсть порошка, зашла в камин, чётко и громко сказала "Гонт-Мэнор" и исчезла в волшебном пламени. Том перевёл взгляд на деда.
— Сейчас не время для болтовни, — сразу сказал Марволо, и его лицо посуровело. — Ты должен помочь мне быстро организовать учеников и переправить их в наш мэнор. Есть вопросы?
— Могу ли я остаться здесь после эвакуации?
— Позже об этом поговорим, — взгляд мужчины на мгновение стал задумчивым. — Ну, за работу. Возьми у Гамп список.
Пока Том собирал учеников разных возрастов и факультетов, в большом зале появились лорд Малфой, лорд Розье, леди Уизли и чета Прюэттов. Началась большая эвакуация.
Том уже переправлял последних — рассеянную пуффендуйку, которая никак не могла запомнить формулу, — когда к нему подошёл Малфой.
— Всё ещё хочешь остаться? — спросил Абраксас, приглушив голос.
— Да.
— Тогда бывай, — Малфой резко обнял его. — Если сгинешь, я тебя и на том свете достану. Что бы тебе ни взбрело в голову, помни, что ты из священных двадцати восьми. Твоя жизнь дорого стоит.
— Спасибо, Абраксас.
— Извините, мистер Гонт, а что делать? — девочка стояла в камине с горстью порошка и неуверенно переминалась с ноги на ногу. — Я забыла.
— Просто скажи чётко, произнося каждый звук, "Гонт-Мэнор", а затем резко брось вниз порошок, — в третий раз терпеливо повторил Том.
Девочка из пуффендуя зажмурила глаза, торопливо что-то проговорила и исчезла в пламени. Том не был уверен, что она произнесла пароль правильно, но камин сработал. В любом случае, профессор Гамп сделала детям внушение, как поступать, если они окажутся не там. К камину подошёл последний ученик — четверокурсник с Гриффиндора. Он переместился без малейших проблем. Томас выдохнул. Он огляделся: в зале остались они с Марволо, Диппет, Гамп, несколько авроров и дрожащая первокурсница, которую Прюэтты уговаривали войти в камин. Дед встретился с ним взглядом, кивнул в сторону дверей и вышел вместе с Диппетом. Том последовал за ними.
Когда директор произнёс пароль на латыни и горгульи освободили проход, Марволо подтолкнул Тома на вращающуюся лестницу. Их встретил строгий кабинет: массивный стол из красного дерева, такие же шкафы, заставленные книгами и артефактами, три мягких белых кресла и большой ковёр на полу. Старые директора, как всегда, спали на своих портретах. Диппет достал трубку, набил её табаком и закурил. Марволо снова подтолкнул Тома, и они уселись в гостевые кресла — директор же стоял между ними, облокотившись о стол. Юноша решил заговорить первым.
— Мы остаёмся?
— Ты понимаешь, на что подписываешься? — Марволо пристально смотрел, и в его глазах читалось не только напряжение, но и тревога.
— Я не могу просто... — голос Тома дрогнул. Признаться, что хочет доказать деду свою ценность, он не решался. Однако тот всё понял и вздохнул.
— Тогда слушай и не перебивай. — Марволо понизил голос. — В Хогвартсе спрятано нечто, что нельзя отдать Играющему. Наше наследие — Воскрешающий Камень. Если он достанется ему — всё кончено.
Марволо закончил говорить таким спокойным тоном, как будто бы обсуждал последние новости квиддича. Однако Том не давал себя обмануть: он знал, куда смотреть. Правой рукой дедушка медитативно крутил какой-то медальон, а левая лежала на колене, крепко сжатая. Он редко позволял себе проявлять волнение. Это значило, что дело действительно очень серьёзное.
— Я отдам тебе это украшение, — он вложил медальон Тому в ладонь, — это древний могущественный портал, созданный Салазаром Слизерином. Активируется только на его кровь и кровь его потомков и только в случае смертельной опасности. Порежешь руку, сожмёшь его и спасёшься. Куда он ведёт, я не знаю, подробностей за давностью не сохранилось. Думаю, разберёшься, если придётся, — Марволо встал и подошёл к окну за директорским столом. — И ещё кое-что я должен тебе рассказать. Камень спрятан в Тайной Комнате Салазара.
— Она... правда существует? — Том почувствовал, как земля уходит из-под ног. Слишком много детских сказок за этот день оказались правдой. — Почему ты молчал?
— Тебе не было положено это знать, — отрезал лорд Гонт. — Хотел рассказать потом, когда придёт время. Слишком рано оно пришло.
— Морфин, конечно всё знал, — пробормотал себе под нос Том.
— Конечно, Морфин знал, — Марволо обернулся на Тома, в его глазах читалось неприкрытое раздражение. — Он старше тебя на тридцать лет, занимает высокую должность в Министерстве и следующий после меня станет лордом Гонтом.
Голос дедушки был настолько суров, что Том почувствовал жгучий стыд и прикусил язык. Он не должен был этого говорить.
— Так вот, рассказываю. Слушай и не перебивай. В женском туалете второго этажа, который находится над Большим Залом, есть нерабочая раковина. Её смеситель, как ни странно, в форме змеи. Если на парселтанге прошипеть "откройся", раковина отодвинется, а за ней будет спуск в Тайную Комнату.
Тому совершенно не верилось в то, что говорил Марволо, хоть он и понимал, что в конце концов дедушка окажется прав. Он всегда отказывался прав.
— В Комнате есть огромная статуя Салазара, точнее его головы. По бокам стоят статуи змей. В пасти пятой справа змеи лежит шкатулка с Камнем. Комнату охраняет василиск, как и сказано в наших семейных преданиях. Если что-то потребуется, просто заговори с ним на парселтанге — он выполнит любую твою просьбу. Если сможет. Это всё. В крайнем случае, если со мной что-то произойдёт, тебе нужно будет спастись вместе с камнем. Этот медальон достаточно сильный, чтобы справиться с антипортальными чарами Хогвартса. Салазар сделал его таким.
Том замер. Обычно он всегда находил слова, но сейчас язык будто одеревенел. Он лишь кивнул.
— Что ж, думаю, вы разобрались. А сейчас нам нужно сохранить единственную в Британии магическую школу, господа, — Диппет выдохнул голубой дым. Он наколдовал полупрозрачного грифона и отправил его аврору-командиру с просьбой прийти в кабинет. В следующие несколько минут Том был будто оглушённый. Камень, портал, гоблины, Тайная Комната... Голова раскалывалась. Он даже не сразу понял, что аврор уже в кабинете, и увидел его, когда тот подошёл к ним и отдал честь Марволо Гонту.
— Значит, готовы, мистер Диппет? — спросил он. — Наше счастье, мы можем хоть что-то спланировать, пока ждём вторую атаку. Ваша заплата долго не продержится, нужно выстраивать оборону.
— Мы готовы выслушать ваши предложения, — Диппет говорил через плечо, стоя у шкафов.
Он вытащил шар из чёрного камня, положил его на стол и коснулся палочкой. На тёмной поверхности вспыхнули и закружились вокруг оси рунные строки. Над артефактом замерцала неясная иллюзия. Когда она прояснилось, Том понял, что это карта Хогвартса.
— Томас, поднимись, — дедушка сделал жест рукой, и, как только юноша привстал, кресла отлетели к стене.
— Мы оставим юнца здесь? — спросил командир.
— Думаю, покажем ему основное, а затем отправим готовиться. Это мой внук, и он решил, что готов к настоящим сражениям.
Вчетвером они столпились вокруг директорского стола, аврор вытащил свиток из кармана мантии и развернул его. Это был какой-то план местности с разноцветными линиями, стрелками, кругами и прочими построениями.
— Итак, Хогвартс очень удачно расположен с точки зрения фортификации: с севера и востока его прикрывают скалы, с юга — озеро. Кроме того, на западе Запретный Лес. Как раз со стороны юга, где находится озеро, и была пробита брешь — Играющий не дурак. Озеро достаточно просто преодолеть, если можешь летать, поэтому основные силы снаружи замка бросим туда. Мы уже выставили сооружения здесь и здесь.
Он что-то показал пальцем на плане около главных ворот, Диппет и Марволо закивали. Том не понял ни одного обозначения.
— Будем усиленно защищать южный вход. Около главного, северного, мы тоже поставили баррикады, но не такие мощные. Внутри, как сказал директор, сильнее всего нужно защищать лестницы на второй этаж. Если будут вторжения через окна, не дать подойти к кухням, которые находятся над Большим залом — тоже распоряжение мистера Диппета. Так же нельзя дать проникнуть в директорский кабинет, с которым связана охранная система замка. Я выставлю основные силы в этих местах.
Он снова начал водить по плану, но Томас уже перестал смотреть и слушать. Юноша вдруг осознал, как сильно они влипли. В Хогвартс может вторгнуться целая армия гоблинов с магическим оружием и сильнейшим Тёмным Лордом всех времён во главе. Авроры строят реальные военные заграждения около озера, на берегу которого он раньше отдыхал. Эти волшебники всерьёз обсуждают, что делать, если враг ворвётся в замок. От страха, усталости и запаха табачного дыма у Тома закружилась голова.
— Эй, малец, — кто-то тряхнул за плечо, — всё нормально?
— Да, всё в порядке.
— Ты бледный как упырь. Всё понятно, что говорю?
— Томас, — раздался голос дедушки, — думаю, основное ты услышал. Иди подыши воздухом.
Юноша на негнущихся ногах вышел на лестницу, спустившую его в коридор. Горгульи закрыли проход. Он побрёл обратно в Большой зал, надеясь развеяться по дороге. Дары смерти, порт-ключ Слизерина, Тайная комната, смерть Терри, вторжение гоблинов — это было чересчур для одного дня. Может, ещё не поздно вернуться к бабушке?
Том прислонился к подоконнику у открытого окна. Холодный ветер отрезвлял, но не мог снять тяжёлый груз с души. Рядом за факультетским столом профессор Гамп что-то чинила, но ему не было интересно, что это. Он просто смотрел в окно. К вечеру погода испортилась: небо заволокло тёмными облаками, а где-то над озером его разрывали всполохи молний.
Гораций подошёл сзади, его дыхание было тяжёлым, будто он только что бежал.
— Видишь эти вспышки? — Он ткнул пальцем в окно. — Это не молнии. Это действие защитных чар. Играющий проверяет наши слабые места.
Том сглотнул и развернулся лицом к Слизнорту.
— Значит... он уже близко?
— Ближе некуда. Дамблдор готовится к новому удару, а мы вынуждены сидеть здесь и ждать, когда он нападёт, — Гамп вмешалась в их разговор и ударила кулаком по столу, — ненавижу эту тварь.
— Ванесса, хватит! — Слизнорт схватил её за запястье. — Его имя не просто так боятся произносить. Ты же знаешь, что бывает с теми, кто нарушает запреты Тёмных.
— Знаю, — она вырвала руку. — Но если мы и так на пороге смерти, какая разница? Я понимаю, что мы не можем атаковать первыми: наше преимущество — защита, которую обеспечивает замок. Но мне невыносимо сидеть здесь. Я проверила и починила все директорские защитные артефакты. Даже те, что от мелких сглазов. Мы нашли с тобой всё волшебное оружие, какое было в замке, и отдали аврорам. А теперь осталось только ждать.
Гамп медленно перевела взгляд на Тома.
— Гораций, — её голос стал опасным, — ты действительно считаешь, что сейчас время для уроков? Мальчишка дрожит, как осиновый лист. Если он тут останется, то только трупом.
Том почувствовал, как кровь отливает от лица. Он хотел что-то сказать, но слова застряли в горле. Том сжал кулаки. Голос его дрожал, но он выговорил:
— Мне... мне поручили кое-что важное.
Гамп прищурилась.
— Это тот самый Дар? Тот, что Гонты хранят веками?
Он молчал.
— Я не могу об этом говорить, — прошептал он.
Профессор поджала губы и перевела взгляд на тёмное небо. Слизнорт внимательно смотрел на неё, словно пытался что-то понять. Томас поёжился от холода и тревоги. Она не отпускала его с тех пор, как дедушка рассказал о Камне.
*
Холодный ветер с озера рвал ставни, стекла в окнах дрожали от далеких взрывов. Том стоял, прижав ладонь к подоконнику, когда весь замок содрогнулся. Гамп махнула палочкой, и ему пришлось отскочить от захлопнувшихся створок.
Вдруг замок вздрогнул ещё раз, но уже с такой силой, что стекло рядом с ними взорвалось внутрь комнаты, осыпая пол осколками.
— Разорви меня горгулья! — женщина отряхивала мантию, выглядывая в разбитое окно. — Они прорвали линию обороны у главных ворот.
— Но... но чары держали! Мы же усиливали их всего час назад! — Слизнорт выглядел растерянно.
— Держали. Пока их не разорвали тем же проклятием, что и стены Азкабана в сороковом, — Слизнорт удивлённо на неё посмотрел. — Я была тогда в комиссии по устранению прорыва.
Том почувствовал, как ледяная ярость поднимается в глубине души. Он уже видел сегодня смерть. Хватит. Он собрался сразить зло своими руками.
— Нам нужно к деду, — тихо и чётко проговорил он.
— Нам нужно к воротам, мальчик. Если они прорвутся в замок — мы все умрём, даже не успев поднять палочку.
Гамп схватила Слизнорта за локоть, таща его к выходу. Было видно, что Гораций колеблется, он никогда раньше не сражался.
— Ты знаешь заклинания? Не те, что для уроков — настоящие? — обратилась Гамп к Тому.
— Дед учил пробивать щиты, — он сжал пальцы на палочке.
Профессор осклабилась. В этот момент она была сильно похожа на хищного зверя.
— Тогда беги за мной. И если увидишь гоблина — бей на поражение. Не щади.
Они неслись по коридорам, обгоняя падающие камни. Гамп летела впереди, открывая двери плечом. Слизнорт немного отставал, бормоча: "О, Мерлин, Мерлин, Мерлин..."
Том бежал последним. В голове — пустота. Только шаги. Только дыхание.
У лестниц их нагнал главный аврор, а за ним — Марволо и Диппет. Дед дёрнул Тома за плечо так сильно, что тот аж вскрикнул.
— Слушай, как никогда раньше, — его голос резал, как нож. — Не геройствовать. Не высовываться. При первой опасности — в Комнату. Понял?
— Понял.
— Тогда за мной!
Все вместе они выбежали на Южный Мост, к озеру. Отсюда было видно всё: авроров, отступающих к замку, гоблинов, карабкающихся по склону, чёрные молнии, рвущие небо. Ветер с Чёрного озера нёс запах гари и крики сражающихся.
Как только спустились на землю, пятеро гоблинов выскочили из облака дыма прямо на них. Диппет и Слизнорт вскинули палочки — щиты вспыхнули, но... Клинки. Кривые, с зелёной слизью. Они шипели, касаясь щитов, и те мутнели, как грязное стекло. Аврор бросился в атаку — его лицо рассекло лезвием. Кожа почернела. Мясо слезло с кости. Его добил другой гоблин, выпустив чёрную молнию из посоха. От аврора остался только дым.
Гамп стала одно за другим яростно посылать атакующие заклятия, которые с лёгкостью отражались о металлические щиты, покрытые чем-то вроде мутного стекла. Лишь одно обожгло гоблинский бок, но воин с кличем бросился на волшебников. Гамп отбивалась изо всех сил. Со стороны озера бежала ещё одна группа гоблинов. Том несколько раз выпускал взрывное заклинание, но оно разбивалось о щиты и клинки. Враги казались непобедимыми.
— Экспульсо! — выкрикнул Том, но заклинание снова отразилось от зеркального щита, взорвав землю рядом с Диппетом. Полетели комья грязи.
Слизнорт, бледный как мел, пятился назад:
— Они... они отражают заклятья! Мы не можем...
— Заткнись и бей взрывающими в ноги! — Гамп размахнулась и швырнула что-то в гущу врагов. Взрыв разметал трёх гоблинов, но остальные продолжали наступать.
Вдруг Том заметил, что его дедушки нигде нет. Только что он стоял рядом, но миг — и уже исчез. Не успел он додумать эту мысль, как гоблинов сзади накрыла волна огня, обдавшая всех жаром. Том прикрыл лицо руками и отвернулся. Слизнорт пробормотал "Мерлиновы кальсоны" и усилил щит настолько, что тот заискрил. Когда действие заклятие прошло, они увидели, что Марволо Гонт стоит между двумя кучами гоблинских трупов.
— Дезиллюминационные чары, — одобрил Диппет.
— Старый рабочий приём. Я пойду к линии обороны. Оставайтесь здесь и отлавливайте прорвавшихся гоблинов, — приказал Марволо.
Не успел он уйти, как впереди заклубился чёрный дым. Из него, словно соткавшись из воздуха, появился мужчина. Его рыжая борода была заплетена в короткие косы, усыпанные мелкими черепами, а длинный подол мантии цвета запёкшейся крови тащился по земле.
— Марволо, — произнёс он почти ласково. — Сколько лет, сколько зим...
Вдруг до Тома дошло — Играющий. Здесь, перед ним. В Хогвартсе.
Марволо не ответил. Он взмахнул палочкой — и между ними вспыхнула стена пламени.
— Беги, — приказал дед, не оборачиваясь.
Том попятился назад, всё ещё не веря в происходящее. Ноги не слушались. Гамп замерла в боевой стойке, Слизнорт снова выставил перед ней свой искрящий щит.
— Беги! — прикрикнул Марволо, в этот раз повернув голову. — Ты обещал!
Огненная стена рухнула, обратившись в пепел. Марволо повернул голову. Но было уже поздно.
Дамблдор плавно поднял руку. Чёрная молния вырвалась из его пальцев, прошибая один щит за другим. Марволо успел вскинуть палочку — его последний щит вспыхнул ослепительно белым.
На мгновение всё замерло.
Потом щит треснул. Тонкие паутинки разбежались по поверхности. И...
Пепел. Только пепел, оседающий на траве. Тома вырвало. Он не помнил, как побежал в замок. В ушах звенело. Где-то сзади Гамп кричала Слизнорту. Гоблины визжали.
*
Том бежал. На автомате. Ноги сами несли его по знакомым коридорам. То тут, то там встречались авроры, которые пытались остановить толпу гоблинов, но только немного задерживали их. Гоблины всегда прорывались.
— Убейте его! — визг гоблинов резал уши.
Один из авроров — рыжий, с опаленным лицом — схватил Тома за рукав, но юноша вырвался, ничего не понимая.
— Ко мне!
Молния с гоблинского посоха ударила аврору в спину. Он испарился на глазах. Том рванул вперед.
Гоблины настигли его у туалета второго этажа. Лезвие клинка рассекло руку — боль была горячей и острой, будто в рану насыпали раскаленных игл. Том из последних сил ударил взрывным заклинанием у их ног — полетели осколки, гоблинов разбросало. Он вбежал в туалет, запер дверь и прошипел:
— Откройся!
Раковина съехала в сторону. Он прыгнул в открывшийся туннель. За спиной послышался взрыв. Он уже мало что мог воспринимать. В мыслях был лишь последний приказ дедушки — спасти Камень.
Тьма. Скользкие ступени. За спиной — топот гоблинских сапог. Огромная туша спящего василиска.
— Убей врагов, — его собственный шипящий голос
Василиск медленно поднял веки.
— Хорош-ш-шая змейка... — гоблинский голос на парселтанге.
Бросок василиска. Визг гоблинов. Играющий знал о парселтанге — удивительно.
Пятая змея справа. Шкатулка.
Чёрное облако за спиной. Ласковый голос.
— Дай мне шкатулочку, мальчик. Вместе с тобой мы...
Кровь на ладони. Медальон в руке. Разноцветный вихрь. Яростный крик Играющего. Пустота.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|