↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Уильям не заметил, как быстро пролетело время — он трудился с самого вечера и только сейчас услышал, что настенные часы пробили восемь утра. Мориарти выдохнул, потер уставшие глаза и окинул взглядом комнату. Его рабочий кабинет, больше напоминавший библиотеку, освещала газовая лампа — она с трудом рассеивала тьму, а по углам книжных шкафов её свет совсем пропадал. Уильям медленно потянулся, разминая уставшую спину, и продолжил работу — он записывал расчеты в ежедневник, старательно выводя каждую формулу.
«Уголки стёрлись, скоро менять», — между делом заметил Мориарти, погладив кожаную обложку ежедневника. Как же не хотелось расставаться со старым и начинать что-то новое, даже если речь шла про простой ежедневник.
«Опять отвлекся… Уже устал, видимо».
Снаружи коротко постучали. Дверь в кабинет отворилась, и свет окутал высокого, стройного Луиса в костюме дворецкого. Он тихо кашлянул в кулак, привлекая внимание.
— Здравствуй, Лу, — оторвался от работы Уильям и улыбнулся. Пересохшие уголки рта неприятно обожгло, нужно срочно выпить воды и что-то съесть.
— Ты так и не ложился, — младший брат тяжело вздохнул. Он подошёл к рабочему столу и опустил поднос с завтраком. Тонкое серебро коснулось поверхности — бесшумно, как всегда. Лу идеально выполнял роль управляющего: даже с лупой не найдешь ни пылинки, ни пятнышка, если за уборку брался именно он. Уильям невольно залюбовался братом: вот он аккуратно расстелил салфетки, поставил блюдце с разноцветными пирожными-корзиночками и налил крепкий чай. Аромат апельсина сразу наполнил кабинет, и Уильям прикрыл глаза.
— Слишком много дел, не получилось поспать, — ответил он запоздало и откинулся на спинку стула. Только сейчас Мориарти понял, как сильно заныла спина. Надо бы размяться, но он так мало сделал за ночь...
Тем временем Луис подошел к окну и с тихим ворчанием «здесь очень темно, глаза испортишь» распахнул тяжелые бордовые шторы. Как обычно, солнце не баловало — свинцовые тучи заволокли небо, и свисали так низко, что казалось, они вот-вот коснутся благородных сосен. Как хорошо, что поместье Мориарти окружено парком, и даже в тоскливый серый день можно хотя бы полюбоваться природой.
Луис тяжело вздохнул, покачал головой — каждый раз надеялся, что погода сжалится над ними и подарит тёплый солнечный день.
— Когда-нибудь к нам заглянет солнце, — нарушил тишину Уильям. Луис обернулся, с улыбкой кивнул — братья всегда понимали друг друга без слов. Между ними с самого детства витала особая связь, она была, как дымок восточных благовоний — не сжать в кулаке да не поймать. Пожалуй, только Альберт, глава семьи Мориарти, мог мимолетно коснутся этой духовной связи.
— Вижу, Фред собрал информацию о судье, как я просил, — Уильям взглянул на белый плотный конверт у подноса.
— Да, пусть это заняло чуть больше времени.
— Не страшно.
Уильям взял конверт и нахмурился — тот весил легче ожидаемого.
— Брат? — голос Луиса сразу пропитался тревогой.
Уильям ловко раскрыл конверт и вытащил оттуда единственный лист бумаги, сложенный пополам.
— Что это? — Луис подошёл поближе, нервно поправляя очки — сейчас он боялся упустить любую деталь. Неужели их провели, как детишек?
— Надо срочно поговорить с Фредом…
— Подожди, — Уильям медленно расправил лист. И пусть на лице Мориарти не отразилось ни одной эмоции, в душе он почувствовал острое раздражение. Да кто, скажите на милость, посмел украсть документы и пригласить криминального Лорда на...
— Свидание? — громко прочëл Лу, не поверив своим глазам. Он наклонился ещё ниже, и его светлые пряди неприятно защекотали ухо Уильяма. — Какого черта? Нет, Фред... Всё же срочно нужен срочно Фред.
— Не торопись, — осадил Уильям. Пусть он и разделял возмущение брата, но понимал, что ко всему нужно подходить рационально. Эмоции — это лишний балласт.
— Здесь написан адрес. Именно так можно найти ответы на все вопросы, — Уильям задумчиво повертел листок в руке.
— Хорошо, после заката соберемся...
— Я пойду один.
Луис и не сдержал удивления и выпрямился, как железная палка.
— Я не позволю тебе идти одному невесть куда.
— Все будет хорошо, — мирно улыбнулся Уильям, поднявшись. Он коснулся горячей щеки брата, убрал за ухо его мягкую прядь. Луис нахмурился пуще прежнего, но стиснул зубы и промолчал.
— Я смогу за себя постоять. Если так переживаешь, попроси Фреда проследить.
Луис медленно кивнул, и приятные черты лица просветлели согласием. Лу был вспыльчив, упрям, но Уильям с малых лет знал, как с ним договориться. Волнение брата можно понять — это ещё Альберта не было рядом, тот бы точно зашипел ревниво на дерзкое «свидание». Сам же Уильям был, на удивление, спокоен — он знал, что разберется во всём и справедливо накажет шутника. Взмах его трости-клинка был неумолим — никто не уйдёт от карающей руки криминального Лорда.
* * *
«Этот адрес... — всё размышлял Уильям, оставшись в одиночестве. В который раз он прочитал послание. — Интересно, кто так ловко перехватил документы? И что хочет за них, раз любезно оставил за собой след? Любопытно...».
Мориарти поднёс фарфоровую чашку к губам и глотнул ароматный напиток. Вкус чая был, как всегда, превосходен — сладость цитрусовых нот так и таяла во рту. Уильям почувствовал, что в глубине души погасло раздражение и закипел живой интерес. У него уже закрались мысли, кто решился на такую авантюру, спутал все карты и нахально влез посреди игры. Мориарти не сразу заметил, как улыбается своей догадке.
В полночь, как и написано в письме, Уильям пришёл в назначенное место — то был бедный район Лондона, каких десятки в городе. Жители старых, обгоревших общежитий уже спали и видели тревожные сны. Каждый рабочий знал, что с самого утра придётся вставать и в поте лица трудиться на благо общества — чтобы эти проклятые аристократы могли и дальше жить припеваючи, есть свежие фрукты да пить дорогое вино.
Мориарти понимал, куда шёл: он поправил серый берет и углубился во внутренний двор. Там, при мутном свете фонаря, небрежной кистью мастера уже вырисовывалась фигура высокой леди.
— Доброй ночи, мисс Холмс, — снисходительно улыбнулся Мориарти, подходя ближе. Руку он не пожал — этой холодной ночью Мориарти грел руки в карманах поношенного пальто. Там же его ледяные пальцы сжимали охотничий нож.
— О, Лиам, ты пришел! — беспечно помахала девушка. При грязно-желтом свете её глаза так и блестели энтузиазмом.
— Новый галстук? Тебе очень идет, — голос Уильяма прозвучал иронично, ведь этот красный галстук в белую полоску совсем не подходил темно-синему пальто детектива. Как она додумалась до такого странного образа?
— Знала, что оценишь, — подмигнула та. Холмс потянулась к чёрной сумке на боку и выудила документы. Не дожидаясь ответа, она бросила их под ноги, в центр каменного круга. Уильям невольно подумал про костер, и детектив лишь подтвердила догадку: она чиркнула спичкой о коробок и подкинула огонек. Документы вспыхнули сразу, пламя жадно поглотило их.
Мориарти долго смотрел на Холмса в немом вопросе, но та не спешила отвечать.
— И что это за документы? — наконец, не выдержал Уильям, встав рядом с детективом. И пускай Мориарти уже обо всём догадался, он хотел услышать прямой ответ.
— А как ты думаешь, Лиам? — подала голос Холмс, приобняв профессора за плечи — нагло, сильно, так открыто... Уильям вздрогнул, но деликатно промолчал. Не прошло и пяти секунд, как детектив продолжила:
— Я — гончая, а не волк, ты должен это понимать. Я перехватила компромат на судью и, как видишь, распорядилась на своё усмотрение.
Уильям взглянул на собеседницу, приподняв правую бровь:
— Могу ли я узнать, мисс Холмс, почему вы помогаете нам таким... Таким уникальным образом?
— Можешь, конечно, узнать, — отмахнулась девушка да покрепче прижала Уильяма к себе.
— И да, вопрос на засыпку, чем вызвана такое проявление любви к моей персоне?
— А вот на этот вопрос я уже не отвечу, мистер Мориарти.
— Смею заметить, мисс Холмс, вы пока ещё ни на один вопрос не ответили, — Уильям усмехнулся и закусил губу, предвкушая новую словесную перепалку. Она будоражила, заставляла сердце биться быстрее, занятно.
— А мне обязательно отвечать? — на волевом лице Холмса заиграла улыбка и хищные опасные тени залегли в уголках ее губ. Уильям невольно удивился — перед ним и впрямь стояла настоящая гончая империи — лучшая из лучших.
— Я соскучилась.
Признание Шерлока прозвучало тихо, слова гармонично вплелись в треск ночного костра. И сердце Уильяма они поразили, как выстрел в упор. Он понимал, что нужно отстраниться, вежливо напомнить Шерлоку, что надо бы ловить криминального Лорда, а не флиртовать с ним. Но Уильям не шевельнулся. Не шевельнулся он даже, когда Шерлок прижалась вплотную и обняла так крепко, что на пару секунд перехватило дыхание. Уильям хотел что-то сказать, но слов не нашёл. Он лишь беспомощно стоял и слушал бешеный стук сердца.
— Лиам... — нарушила тишину Холмс и заглянула в глаза. — Давай на пару минут забудем о криминальном Лорде, о детективе, обо всём. Хорошо?
Уильям давно принял свои чувства — ещё тогда, при неожиданном расследовании в поезде. Мориарти будто почувствовал, что уже стоит на краю пропасти. Один неверный шаг — хрупкая душа сорвётся вниз. И этот шаг...
Мориарти погладил детектива по щеке и поддался вперёд, коснувшись губ поцелуем. Шерлок выдохнула от неожиданности, но лишь сильнее обняла за талию и ответила на поцелуй. Ответила она пылко — целовала так горячо, что Уильям не смел пошевелиться. Он покорно раскрыл губы, обняв детектива в ответ. Да, криминальный Лорд шагнул в ту самую пропасть неизвестных эмоций, чувств. И Шерлок Холмс без раздумий прыгнула за ним. Да, сейчас они падали вниз, прижавшись друг к другу так сильно, что дыхание прервалось, а сердце замерло.
Уильям лизнул сладкие, желанные губы и неохотно отстранился.
— Пара минут прошла, смею заметить, — он вовремя отвернулся, не позволяя Шерлоку поцеловать вновь. Достаточно, криминальный Лорд не планировал этой ночью сходить с ума и таять от ласки этого ходячего бедствия…
— Лиам, ах ты... — прошептала та и уткнулась носом в его шею. Уильям отчётливо слышал тяжёлое дыхание, будто эта сильная, выносливая девушка пробежала несколько кварталов. Пробежала, чтобы поймать очередного преступника.
— Ты думаешь, что я так просто от тебя отстану? Да я… — горячий шёпот распалял.
«Как это опасно, надо уходить», — кричала здравая мысль.
— Придется.
— Ну уж нет.
— Шерлок...
— О, ты назвал меня по имени!
Уильям не успел ответить — детектив схватила его за подбородок и насильно вовлекла в новый поцелуй. Огонь у ног давно погас, но пламя между возлюбленными всё сильней разгоралось, вопреки всему. Оно обжигало губы, плавило сердце — без надежды на спасение.
Мориарти не мог сказать, как долго они целовались, но когда Шерлок отстранилась, он ощутил прохладу на искусанных губах.
— Лиам...
— Даже не предлагай продолжать эту ночь.
— Почему? — детектив отбросила со лба непослушные пряди, и её темные волосы рассыпались по плечам.
— Ты знаешь ответ на свой вопрос, Шерлок.
«Меня ждут братья».
— Скажем, что я тебя украла вместе с документами, что с того? Если Альберт вовремя успокоит Луиса, мы избежим катастрофы.
Уильям застыл на месте, не веря своим ушам, а после тихо рассмеялся.
«А ведь Шерли права, — согласился он. — Ал, при таком сценарии вся надежда на тебя. Лу будет в бешенстве и позабудет все приличные слова, останется только брань. И заряженный револьвер».
Уильям набрал в грудь побольше воздуха для уверенного отказа, но вместо этого промурлыкал:
— Что же вы стоите, мисс Холмс? Перед вами криминальный гений, а вы до сих пор его не похитили, непорядок.
Осознание дошло быстро, и в черных глазах Шерлока вспыхнули озорные огоньки. Два раза повторять не пришлось: не говоря больше ни слова, она обняла аристократа за талию и уверенно потянула за собой. Никому не нужный пепел уже развеялся по улицам Лондона — а ведь пол часа назад этот компромат мог разрушить чужую жизнь, поразительно!
— Куда же мы идем, Шерли? — не сдержал ехидного смешка Мориарти.
— Разве похитителям задают такие вопросы? — прозвучал веселый ответ. Энтузиазм Шерлока готов был вылиться в самые безумные поступки, от одной этой мысли сердце Уильяма зашлось, как сумасшедшее.
— Я неправильная жертва, вы не того похитили.
— А мне кажется как раз того, — мимолетный поцелуй остался на губах — и Мориарти не противился больше. Если решил поступить, как безумец, и отдаться нелогичным чувствам, нужно идти до конца — до стыдливой дрожи упиваясь этой сладостью.
Так что же скажут братья на пропажу? Криминальный Лорд задумчиво опустил взгляд — он надеялся, что сообразительный Фред верно передаст информацию и поможет избежать катастрофы.
— Кстати, Лиам, спасибо за ту конфетку в кармане трупа.
— Ты про виконта Лоуренса, что совершенно неожиданно и трагически отравился на прошлой неделе? Читал в газете, да… Конфета хоть вкусной оказалась?
— Ещё бы! Фантик сохранила на память, показать?
— Выбрось фантик, прошу тебя.
— Ну уж нет! Лиам, твой подарок для меня на вес золота, даже если это конфета.
— Боже, Шерли…
* * *
— О каком таком фантике они говорили в конце? — Луис так и задыхался от возмущения. Его щеки раскраснелись, а руки потянулись к столовому ножу. — Что за бред сумасшедшего, Фред? Где мой брат?
— Спокойно-спокойно, — попытался сгладить острые углы Альберт. Он сидел в мягком кресле, неспешно вкушая утренний чай. — Смею заметить, не «мой», а «наш» брат. Послушай, Уилл не даст себя в обиду, ты же знаешь. Если он позволил себя увести, такова его воля. Ну что же ты, братец, опусти нож, не пойдёшь же ты вот так на «Бейкер-стрит», правда?
Всё это время Фред Порлок неподвижно стоял на пороге гостиной и наблюдал за происходящим. На вопросы Луиса он только пожал плечами — откуда ему знать, какой фантик, он не разбирается в конфетах. Этой ночью Фред следил за мистером Уильямом — как тот подошёл к детективу, мирно поговорил и… Нежно поцеловал, несколько раз. В эти моменты разведчик «Ми-6» отводил взгляд от бинокля — негоже лезть в чужую личную жизнь. И последнее, что услышал Фред на своём крайне необычном задании — разговор про конфеты в кармане трупа. Дальше за целью Фред не пошёл — он понял, что мистер Уильям в безопасности. Светлая улыбка так и сияла на его благородном лице — смотря на неё Фред даже улыбнулся и сам. Да, пускай мистера Луиса сейчас обуял праведный гнев — не страшно. Кажется, в глубине души он тоже понимал, что брат по-настоящему ценил «какую-то там выскочку» — и мешать чужому счастью точно не стоит. Фред потëр сонные глаза и посмотрел на каминные часы — всю историю он рассказал уже несколько раз, сперва, глубокой ночью — мистеру Луису, а потом и мистеру Альберту, что в спешке приехал утром в поместье.
— Фред, найди кучера, мы едем на «Бейкер-стрит», сейчас же!
— Луис, послушай…
— Альберт, даже не смей останавливать меня. Я всё сказал.
— Я просто пью чай, мой драгоценный братец. Нервы успокаивает, знаешь ли. Налить чашечку?
«Здесь понадобится что-то покрепче чая», — мысленно вздохнул Фред, так и не двинувшись с места.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|