↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Темной безлунной ночью,
Когда спит уже точно,
Самая злая стража,
Без объявления о краже,
В главный городской музей
Пробрался вор-злодей.
И там он похитил колечко,
С огромным алмазом, конечно.
Кольцо он принес в подарок
Своей прекрасной даме.
Он с ней хотел обручиться,
А после на ней жениться.
Послушен он дамы приказам,
Добыл то кольцо с алмазом.
Но слухи о камне ходили,
Что сводит владельцев в могилу,
Что в блеске сокрыта алмаза
Невиданная зараза.
И если и жить останешься,
С удачей навек распрощаешься.
Но женщина вора любимая,
Камни ценила красивые.
Не верила глупым слухам,
Раздувшим слона из мухи.
Пшикнув газом снотворным
В нос влюблённого вора,
Надела на палец колечко
И убежала беспечно.
Любовалась кольцом и вдруг,
У туфли отломился каблук,
И потеряв равновесие,
Чуть не свалилась с лестницы.
Схватилась быстрей за перила —
Занозу в ладонь посадила.
Обругал ее вредный старик,
Чуть не сбил грузовик,
Капнула птица на платье —
Так это же к счастью!
Будет еще богаче,
Кольцо принесёт ей удачу.
Ночью ей снится сон:
Кругом колокольный звон,
Под сводами собора
Венчают ее и вора.
Надел ей на палец кольцо,
И вдруг исказилось лицо —
Ужас и отвращение,
Что за наваждение?!
Проснулась и улыбнулась,
Присниться ж такая глупость!
Вор не разлюбит, пока,
При ней ее красота.
И не накинув платья,
К зеркалу — любоваться,
На ноги, грудь и лицо
И заодно на кольцо,
Блестящее на пальчике
Солнечным зайчиком.
А из зеркальной мути,
Пугая до жути,
Глядит на нее старуха:
Волосы белым пухом
Над головой парят,
Тусклый усталый взгляд,
В морщинах кожа,
Кто это , Боже?
Дернула себя за ухо —
Жест повторила старуха.
А на пальце скрюченном
Кольцо злополучное.
Ужель от него та беда?
И права людская молва?
Вот и не верь глупым слухам,
За ночь превратилась в старуху.
И звонит она вору скорей:
«Кольцо возвращай в музей!
Стала с кольцом невезучая,
Сплошные несчастные случаи!
Удача важнее богатства,
Кольцо — 33 несчастья!»
И дорогой изученной,
С кольцом невезучим,
Вор пробрался в музей,
Возвратил свой трофей.
Ради дамы прекрасной,
Он на все согласный.
А дама снова красива
И вором любима.
А как же она рада,
Что венчаться не надо!
Лишь жалеет ворюга,
Что не стал ей супругом...
![]() |
Хелависа Онлайн
|
#33 несчастья
Вывод - хитровывернутость наказуема)) А не пшикнула бы вору в нос снотоворным, глядишь, и с колечком бы обошлось... |
![]() |
Gorenikaавтор
|
Хелависа
Кто знает? Наверное, наилучшим вариантом было кольцо вообще не трогать и оставить в музее. Но никто не поверит в проклятие, пока сам в него не вляпается) Спасибо за прочтение и отзыв! |
![]() |
Rena Peace Онлайн
|
А я всё больше влюбляюсь в ваши стихи по Люпену)) ведь в них то, что я обожаю в стихотворениях - сюжет! Всегда интересно, в какое приключение угодят персонажи)) и ритм летящий, плавный, подобно воровским ручкам, читается на одном дыхании. Плюс оказывает влияние ещё и динамичность событий, что в принципе присуще жанру приключений.
Только вот рекомендовала бы исправить "одел" на "надел" И вот: На на ноги, грудь и лицо |
![]() |
Gorenikaавтор
|
Rena Peace
Да уж, Люпен и те, кто с ним рядом, обязательно влипнут в какое-нибудь приключение))) Спасибо за похвалу, очень приятно. И спасибо за отлов ошибок и опечаток. Вроде и правила знаю (некоторые), а все равно ошибаюсь. Да еще и ужасно невнимательная. 1 |
![]() |
Gorenikaавтор
|
Усы лапы и хвост
Большое спасибо за такой хороший отзыв. Я рада, что читается легко. А то что герой простил свою даму — это все из канона идет. Там она его постоянно обманывает, не держит никаких своих обещаний, усыпляет и забирают всю его добычу. Но чуть что — зовет на помощь и вор мчится к ней. И вообще, он считает, что предательство — это всего лишь один из аксессуаров женщины. Ну вот такие они странные. Еще раз спасибо! 1 |
![]() |
|
Забавная поэма, спасибо
|
![]() |
Gorenikaавтор
|
Dart Lea
И вам спасибо за прочтение и отклик! 1 |
![]() |
|
Презабавная получилась история. Сюжетная, законченная. Герои по, теменео становятся как родные)))
|
![]() |
Gorenikaавтор
|
1 |
![]() |
Gorenikaавтор
|
МорЪ
Да, вот такая эта парочка. Вор Люпен готов на все ради своей дамы Фудзико, а она вовсю его использует. Спасибо вам за отзыв! 1 |
![]() |
Gorenikaавтор
|
Мне уже в одном отзыве написали, что стих похож на песенку. Я сама, бывает, сочиняю стихи как песню. Может и в это раз на подсознательном уровне сто-то такое напевала)
Рада, что произвело впечатление. Спасибо за отзыв! |
![]() |
Gorenikaавтор
|
Люська-Писарь
Я забыла упомянуть, что это вольный пересказ одной из серий второй части (надо поискать номер). Там Фудзико пообещала свадьбу за кольцо, Люпен с огромным трудом его украл. На свадьбе Фудзико напугала Люпена маской старухи, а потом и на самом деле превратилась в старуху. Это, наверное, был единственный случай, когда Фудзико добровольно отказалась от бриллианта. И вроде Люпен там не готов был любить старуху) Но если состарятся вместе, то и любовь должна остаться. Спасибо, что прочитала! |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|