↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Имя для вашего трансформера (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Статья, AU, Кроссовер
Размер:
Мини | 31 423 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона можно, AU
 
Не проверялось на грамотность
Инструкция с несколькими способами как назвать вашего трансформера, будь он звероботом или десептиконом. Если не знаете какое имя дать своему персонажу – статья призвана помочь
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Фракция, цвет, альтформа

Итак, вы захотели создать своего трансформера. И первое, что приходит вам в голову… А как его назвать? Забавно, что сначала я придумываю историю персонажа, максимально прорабатываю его и лишь затем, если не забуду, дам ему имечко. Вы можете пропустить ненужную часть, где я рассказываю свой опыт с именами, и сразу перейти к полезной части статьи. Извините, мне просто хотелось поделиться своими впечатлениями с этим занятием.


Думаю, для ответа на вопрос «как назвать своего персонажа?», вы переводили чужие имена с английского и уже поняли, как это делается.

Идея перевести чужое имя пришла в мою голову довольно поздно. Я ходила по квартире и анализировала кашу с именами, пытаясь сложить два и два. Я вспоминала чужие имена и старалась понять, как они устроены. Зайдя на фикбук в поисках статей, я наткнулась на одну о том, как назвать своего робота. Правда, фандомов там было несколько, что очень сильно сбивало восприятие. Из этой статьи я поняла ровным счётом… ничего. Не то чтобы всё, что писали, не имело смысла, просто в конечном счёте я мало что учла для себя. Тогда я обратилась к генератору имён для трансформеров (такой действительно есть), где мне предложили весьма немаленький список. Но понимаете, они не особо подходили моим персонажам.

Когда подбирала какое-нибудь имя, например, «Техноблейд» и примеряла его на кого-то из своих персонажей… оно совершенно не подходило этому персонажу.

После этого я снова села за анализ, и в голову мне внезапно врезался Скайбайт с его невероятно простым именем. Перевод слов sky и bite я знала ещё с учебников по английскому, и тут до меня наконец-то дошло. Skybite — Небесный укус. Скайбайт — летающая акула, что может нехило укусить своими зубами. С этим пониманием пришла простая мысль начать переводить имена.

Тогда я и начала понимать простую истину. Переводя разные слова и собирая сочетания из них, общая картина всё больше начала пополняться смыслом.

Нет, после этого я не начала с необычайной лёгкостью раздавать всем имена, зато узнала важную базу в их составлении.


Начну с того, что чаще всего имена трансформеров состоят из двух английских слов, вместе или раздельно. Разумеется, вы не можете назвать своего персонажа двумя бессвязными словами «огонь» и «вода», ведь в этом не будет никакого смысла (только если он не алкоголик). НО если имя персонажа задумано забавным или бессмысленным, то ничего против не имею.

В качестве примеров буду приводить как собственные имена, так и те, что найду в списке персонажей фандома.

Как я уже упоминала, имена можно писать слитно:

Тандерболт — удар молнии

Хеллфайр — адское пламя

Брейкдаун — разрушение

Также их можно писать раздельно:

Фёрст Эйд — первая помощь

Ред Алерт — красная или боевая тревога

Орион Пакс — Орион Пакс (Орион это название созвездия, а «pax» это мир. Я не знаю, как это перевести, так что пусть это будет просто пример)

Через дефис тоже никто не запрещает, но, как по мне, это не особо нужно.

Имена могут состоять не только из двух слов, но и из одного.

Вортекс — вихрь

Броул — драка, потасовка

Онслот — натиск

Кстати, ещё хочу отметить, что видела, как один человек перевел прилагательное «золотой» на латинский (aurus), немного его изменил и получилось Аурэл. Прикольное имя.

Ещё вы можете прибавлять «er» к концу имени.

Страйкер (striker) — нападающий

Боунбрейкер (bonebreaker) — костолом

Чейзер (chaser) — преследователь

Или же «or»

Импактор — impact + or (удар, столкновение)

Танкор — tank + or

Дефенсор — defense + or (защита)

А вообще, если вам все также трудно со всеми этими значениями можно обратиться к генератору имён для трансформеров.

Или написать Chat GPT запрос «Придумай 20 имён для трансформера на английском». Он выдаст вам 20 (или больше, если вы напишите число больше 20) вариантов. У него выходят вполне неплохие имена.

Спросив у нескольких ботов gpt получила такие списки:

1. Blazestrike — огненный удар

2. Thunderclash √ — Удар грома. Тандерклэш есть в комиксах idw

3. Shadowstorm — Темный шторм

4. Novaflare — вспышка новы или звезды

5. Frostbite — морозный (или холодный) укус или обмороженный.

6. Stormwing — штормовое крыло

7. Eclipse затмение

8. Silverbolt √ — серебряная молния. Сильвер существует в тф вселенной

9. Nightshade — Ночная тень. Найтшед есть в Transformers: Earthspark

10. Shockwave √

11. Inferno √

12. Frostfang — ледяной клык

13. Skyblade — небесный клинок

14. Steelcore — стальной стержень

15. Starburst — звёздный взрыв, взрыв звёзды

16. Thunderbolt (моё имя лол)

17. Blazeheart — пылающее/пламенное сердце

18. Frostfire — ледяной огонь

19. Stormrider — всадник шторма

20. Darksteel — тёмная сталь

1. Thunderstrike — удар грома

2. BlazeRider — пламенный всадник

3. SteelFury — стальная ярость

4. ShadowStorm — тёмный шторм

5. NovaBlade — звездный клинок

6. Ironclad — броненосец

7. Skyshock — небесный шок

8. Nightfaller — перевод не ясен

9. Thunderclaw — громовый коготь или коготь грома

10. Starblaze — блеск звезды

11. Frostbite — морозный укус

12. Jetstream — реактивный поток

13. Darkfire — тёмный огонь

14. Thunderwing √ — громовое крыло. Есть в комиксах idq

15. Silverbolt √ — есть

16. Nightstalker — ночной преследователь

17. Stormbringer — приносящий бурю

18. Sunstrike — солнечный удар

19. Razorclaw √ — коготь бритвы

20. Frostfang — ледяной клык

Некоторые имена с принадлежащими им трансформерами уже есть в каноне, а то что ИИ называет их — норма.

Ещё можно брать пиздить имена существующих персонажей, заменяя одно слово на своё, или смешать из двух существующих имён одно новое.


Как составлять имена, мы разобрались. Но как подобрать подходящее имя персонажу?

1. Фракция

Первое на что конечно можно опираться.

Если он десептикон, то дать ему имя проще простого. Фракция десептиконов как мы все прекрасно знаем — по большей части олицетворяет разрушение, порабощение и тьму.

У десов имена часто связаны с разрушением, чем-то смертельным и тёмным: кулаками, драками, потасовками, погромом, ну вы поняли.

Примеры:

Дэд энд — тупик

Нокаут — буквально прием в боксе

Брейкдаун — разрушение

Вортекс — вихрь

Онслот — натиск

Броул — драка, потасовка

Хаммерстрайк — удар молота

По крайне мере, давать имена десептиконам у меня выходит легче всего.

Если ваш персонаж автобот или нейтрал, то тут посложнее. Автоботы в большинстве своём за добро и честь, но я не вспомню ни одного имени, связанного с честью, благородством или добротой. Нейтралы ни рыба, ни мясо.

Потому что имена им дают по другим критериям.


2. Альтформа

Во что трансформируется ваш персонаж? У многих трансформеров имена не редко связаны с альтформой.

Допустим ваш персонаж истребитель. Вы можете назвать его в честь созвездия, ведь в космосе часто летают спутники, ракеты и ваш кибертронец истребитель тоже! Не вижу логических несостыковок.

Пример: Кастор (castor)

Я скину ссылку на сайт где есть латинские названия созвездий. Выше я писала что латинский язык для имён тоже подходит.

Если созвездия не подходят, то придумайте имя что может быть связано с небом, ветром, крыльями. Можно взять погодные явления и скорость.

Пример: Skydrift — небесный дрейф

Skydive — небесный дайвинг

Hailstorm — ливень

Powerwing — мощное крыло

Starjet — звездолёт

Flight — полет

Переписывая фанфик, я забыла привести очевидный пример ввиде Хот Рода. Его имя это буквально марка гоночной машины.

«Хот-род (англ. hot rod) — автомобиль, изначально американский, с серьёзными модификациями, рассчитанными на достижение максимально возможной скорости.»

Я не сильно помню, но в G1 он как раз трансформировался в это.

Ещё кликая на синие слова в страничке про хот рода, я наткнулась на несколько терминов других моделей машин.

«Родстер (англ. roadster), спайдер — двухместный автомобиль с мягкой или жёсткой съёмной крышей.»

«Автомобиль с открытым верхом и без боковых стёкол классифицируется как спидстер, а автомобиль с открытым или частично открываемым верхом с числом мест более двух, выполненный на базе дорожных моделей, — как кабриолет.»

Ещё я случайно наткнулась на термин «Хардтоп»

«Хардто́п, от англ. hardtop — дословно «жёсткий верх» — термин североамериканского происхождения, в самом общем случае обозначающий совокупность конструктивных решений закрытого кузова легкового автомобиля, включающую отсутствие центральных стоек крыши и боковые двери, не имеющие неподвижных (не убирающихся вместе со стёклами) рамок стёкол»

Прикол в том, что в новом мультсериале Трансформеры: Искра Земли есть десептикон Хардтоп. До этого я переводила его имя и совсем не понимала значения, но до меня теперь дошло.

Кхм, то есть находя различные термины про машины, модели, их строение, кузов, дверцы вы можете черпать имена для этого.

Помимо Родстера и Спидстера, я нашла ещё несколько названий кузов автомобилей: Лифтбек, Фастбек, Хэтчбек, Шутингбрейк, Брогам или его правильное произношение Бруэм.

Вы можете сами ознакомиться с этой информацией, а я поскорее уклоняюсь от этой темы, ведь не хочу чтобы моя статья превратилась в страницу википедии. На самом деле было очень интересно читать про все эти марки и термины машин

Апдейт №2. В то время я пока не читала мтмте, но сейчас, полностью преодолев эту тягучую хронологию, приведу пример персонажа что назвал себя по альтформе.

Наутика, квантомеханик из Каминуса. Сокращенная цитата, отсекла одну реплику для доходчивости, из 28 выпуска MTMTE:

«Моё имя Наутика. От «морской» (nautical), потому что я трансформируюсь в глубоководную подлодку. Я откинула «Л» потому что фонетически, мне кажется это звучит более приятно.» — И по научному!


3. Деятельность

Чем занимается ваш персонаж? Кто он по профессии?

Допустим он связист. Деятельность связных тесно связана с передачей и приемом информации. Они проводят связь, подключают каналы, передачи, мониторят всё.

Так, связь переведя на английский помимо «connection, communication», можно получить слово «linkage». Линкэйдж, звучит неплохо, так ведь?

Передача на английском будет «broadcast». Броадкаст, тоже как по мне сносно.

Вам кажется что это мало что даёт? Копаем глубже. Что подразумевает собой информация с которой тесно работают связисты? Аудио, видео, фото, ссылки, файлы. Что делают с этой информацией? Сохраняют, отправляют, просматривают, прослушивают. Слово прослушивание на англ. «Wiretap-(Вайртап)».

Чтобы вершить работу связиста нужно конечно специальное оборудование и всё что связано с ним. Микрофон, кабели, чип, диск, провода, флешка.

Флешка на английском, как вещает мой яндекс.переводчик «USB flash drive». Но в примерах яндекса usb часто убирают и выходит просто Флэш драйв.

Для кого-то это всё равно мало что даёт, конечно.

Ну я своего связиста назвала просто Линк (ссылка). Просто, но не скучно как по мне.

Кстати я видела в одном фанфике придуманного шпиона десептиконов. Его звали тупо Сейв (сохранять). Было забавно.

Пример со связистом немного размытый, приведу другой, более конкретный.

Допустим ваш трансформер — разведчик. Разведчики много чем занимаются, я постараюсь объяснить попонятнее.

Разведчик занимается добычей информации, изучает обстановку, ориентируется в местности. В местности можно ползать. Ползать на английском «crawl». Можно прибавить «er» и получить crawler. Краулер.

Ещё в местности лазают, взбираются, скрываются, убегают, сидят в засаде. (Прим. Засада — stakeout — Стэйкаут)

(Ещё прим. Взбираться — climb, добавлю ещё hill и получится Климб хилл, взбираться на холм то есть)

С разведкой связаны: засада, налет, прослушка, наблюдение, слежка, скрытие. (Скрытие — Shelter — Шелтер)

Итак, например в засаде сидят тихо, сливаются с местностью, скрываются.

В слежке выслеживают врага, преследуют его, прослушивают, прячутся конечно же, тщательно собирают информацию. Выслеживать на английском stalker, берём какое-нибудь ещё одно слово и выходит Night stalker (Найт сталкер). Тот самый, да.

Какие же у нас получились имена из всего этого? Шелтер, Шедхайден, Стэйкаут, Краулер, Найт Сталкер.

Я подкину ещё имён для вашего разведчика: Hunter, Trace, Tracker.

Если ваш персонаж дефолтный гонщик, ну ваще легче лёгкого. Всё что связано с трассой, гонкой, скоростью и гоночными полосами.

Dead race — смертельная гонка

Swift race — быстрая гонка

Hot trace — горячий след

Race stripe — гоночная полоса

Windstrike — удар ветра

Startrack — звёздный трек

Fasttrack — быстрый путь

Stardrive — звёздный драйв

Racetrack — гоночный трек

Надеюсь что максимально понятно объяснила как я придумываю имена через профессии и альтформу, и как вы также можете их придумать.

Но если ваш персонаж моноформер (не трансформируется) и безработный, скорее всего пункты не подойдут.


4. Раскраска

Опираясь на раскраску, можно также придумать имя. Хотя мне этот метод не особо понятен, но сейчас постараюсь также истолковать этот способ.

Допустим, у вашего персонажа яркая окраска. Она может светиться, отражаться, переливаться бликами, сверкать.

У меня есть подобный персонаж и у того было два имени: в прошлом и в настоящем. Blaze и Sunblust. Хотя это по большей части связано с его яркой натурой, но был и яркий, ослепительный белый с ярко-голубыми и жёлтыми цветами.

Но если мой персонаж не сверкает как кристалл?

Окей, допустим у него красная окраска. Что может быть красным в трансформере? Колеса, стекло, металл, покрытие, наконечник, да весь корпус почти.

Red wheels, Red glass, Red steel, Red cover, Red nozzle, Red hull.

О цветах более подробно в 3 главе.


5. Место жительства

Способ не особо действенный. Но я решила его всё равно добавить. В общем на Кибертроне, как и на Земле есть города. Иакон, Праксус, Тарн, Каон.

Я не знаю насколько подтверждена эта инфа в каноне, но каждый город отличается. У некоторых городов есть особые диалекты, своя культура. Но честно говоря в каноне вообще не найдёшь инфу о городах на Кибертроне. Я на вики нашла страничку про Иакон, но информации там с крупицу.

В начале я писала что под чужой статьей, оставила коммент в стиле: «Ничего из прочитанного не поняла и хотелось бы побольше объяснений»

Мне разъяснили немного понятнее как называть имя для трансформера. Как раз сказали про альтформу и раскраску.

И автор чтива подметил, что у кибертронцев из Полихекса музыкальные имена. Джаз является жителем этого города (в фаноне, в каноне хз, информации по этому я не находила), что мне больше объяснило значение его имени.

Место жительство рассмотрено в 3 главн


6. Если ваш персонаж фемка.......

С этим пунктом у меня нещадные проблемы. Я правда не знаю как называть фемок. Нет, можно конечно воспользоваться всеми методами что я описала выше.

Но если в конечном итоге ничего не подойдёт, то я вообще не знаю что придумывать.

Фемок у меня немного, а тех у кого вообще есть имя всего три: Киллшот, Киллстрайк и Солар. Последней я дико хочу сменить имя, потому что мне не нравится.

Да, мне действительно трудно придумать имена фемкам, хотя выше у меня есть куча методов как это сделать. Но честно говоря, имена созданные по этим методам не особо им подходят.

Так, у нескольких фемок в каноне есть буква «А» на конце — Элита-1, Наутика, Страйка, Найтра, Бета, Пира Магна (хотя Магна это звание, а не вторая часть имени), Ботаника, Кодекса, Проксима, Маграда, Андромеда, Диабла, Сцилла, Розанна, Минерва, Катапульта. В оригинале у Эйрахниды нет «а» (Airachnid). Но всё равно добавлю. А насчёт Квинтессы я хз, она не трансформер даже.

И окончание «ия».

Хромия, Блэкарахния, Пресидия, Скорпия.

Фемки рассмотрены в 3 главе.

Надеюсь что этой статьей я хоть кому-то помогла. Желаю терпения, нервов и счастья всем в жизни!

Глава опубликована: 24.07.2025

Звероботы. Дополнение

Немного поразмыслив, я решила дописать работу. В примечаниях, я упомянула что забыла отделить один этап звероботам. В целом, способ давать имена этим ребятам не сильно отличается от обычного трансформера без звериных черт, но если некоторые имеют трудности с этим, я вам помогу.

Не знаю стоит ли проговорить об этом, но считаю лишним не будет.

Короче есть:

1. Трансформеры со звериными чертами в робомоде, НО превращаются они в обычный транспорт, будь то машина или грузовик. И в режима робомода у них есть колеса, стекла для своего альтрежима.

Я нашла на Википедии (обычная википедия, не тфвики) термин такому виду формеров, "трансметаллы". Но это дезинформация, термин значит совершенно другое. По крайне мере в бист варсе. Вроде я натыкалась на статью где было более адекватное название таким роботам, но я искала и не нашла.

А ещё на том же тфвики пыталась нарыть под недо-звероботов, но тоже не нашла.

Самые яркие примеры подобному — это десептиконы из «Трансформеры: Роботы под прикрытием 2015». То самое детское продолжение Прайма.

Большинство десептиконов из этого мульта, как раз те самые "трансметаллы".

Стилджо, десептикон с яркими чертами волка в робомоде: уши, морда, огромный хвост. Но альтрежим обычная машина.

2. Те у которых оба мода со звериной атрибутикой.

Вот в робомоде ты буквально волк с хвостом, так и альтформа твоя, огромный волк с хвостом.

Пример Тандерхоул из Киберверса. Тоже волчара, но в отличии от Стилджо, трансформируется в обычного волка. Без колес или стекол в транс-режиме.

Есть ещё трехрежимники у которых 2 альтформы зверя и мутанты со смешанными чертами других зверей, но это уже какая-то запущенная бесовщина. (И мне она нравится если что)

Пройдемся по старым методикам с новыми примечаниями для зверей.

1. Фракция

В целом они не имеют никакого значения по сравнению с альтформой звероботов, их имена зачастую в честь неё.

Cheetor — cheet — гепард, он же наш весельчак Читор

Rattrap — rat — крыса, он же Рэттрэп

Rhinox — в переводе просто носорог, Ринокс.

Максималы и предаконы это потомки автоботов и десептиконов. Так что просто называйте их как автобота или десептикона.

2. Альтформа

Что-то уже поинтереснее.

Допустим ваш персонаж... Пантера! Чёрные пантеры крутые и брутальные. Пантера из Марвел мне всегда нравился.

Так вот, что у них примечательного? Когти, рёв, пасть. Короче всё что связано и характерно для зверей, отсюда мы будем черпать имена.

Мы можем дать десятки имён для вашей пантеры, основываясь лишь на её характерных чертах. Тем что она быстрая, ходит по земле, имеет когти и острую пасть, рёв и рычание, как у многих зверей, можно даже хвост выделить как основную черту.

И так, когти на английском «claw» или же «клоу». Можно «клав», если желаете. Наша брутальная пантера чёрного окраса. Shadow. Shadowclaw. Шэдоуклоу. Мне не особо нравится это имя, придумаем что-нибудь другое.

Челюсть или пасть на английском «jaw — джоу». Придумаем что-нибудь подходящее челюстям. Ripjaw. Ох ты ж, это же Челюсти из Бен 10.(1)

На английском рык — «growl — гроул». Прибавим к нему что-нибудь характерное для зверей. Рэйджгроул (яростный рык) или Рэйвгроул (неистовый рык), или Вайлдгроул (дикий рык).

Что мы все о рычании, пантеры могут вопить.

Вопль — wail — вэйл. Рэмпент Вэйл — угрожающий, буйный, неистовый вопль.

3. Окраска

Наша пантера тёмного цвета, до этого я уже придумала имя связанное с окраской. Но попробуем ещё раз. У когтей «claw» есть синоним «clutch». Хотя его значение совершенно другое.

«Клатч». Ну может клэтч, если вам больше на слуху приятнее. Окраска нашей пантеры всё такая же тёмная.

Darkclutch — Даркклэтч (тёмные когти). Можем убрать одно к, разницы не будет.

Что выходит в итоге?

Имена для пантеры: Шэдоуклоу, Рипджоу, Рэйджгроул, Рэйвгроул, Вайлдгроул, Рэмпент Вайл, Дарклэтч

Если не подходят имена связанные с внешней атрибутикой пантеры, опираемся на что-то другое.

Пантеры быстрые, даём имя связанное со скоростью. Пантеры могут прыгать и лазать по деревьям? Даём имена связанные с этими действиями. Как по старым методикам, если истребитель, что-то связанное с небом и полётом, ну вы поняли.

В целом, различия от обычных роботов не особо сильные, хотя до этого я думала наоборот.


Кстати, хотите расскажу одну историю? Небольшое отступление.

Читаю я комиксы idw и в один момент внезапно появляется бот. Угадайте какое у него имя? На счёт три. Три...два... Сквирт. Да, его зовут Сквирт. И это не тот самый сквирт о котором вы 80% подумали. У сквирта в переводе, помимо фонтанов, есть другой вариант: «выскочка, наглец».

И тот персонаж как раз так себя вёл. До этого мне казалось странным имя Догфайт, что буквально переводится как «собачья битва, драка». Ноунейм автобот, у того не то чтобы были яркие черты как у собаки, разве что рот немного собачий, но разве это повод наделять его таким странным именем? Но его имя переводится как "воздушный бой" или "рукопашный бой". Дог это не всегда собака, а я раньше переводила буквально, в плохом смысле этого слова.

А ещё есть автобот по имени Эректор. Английское комьюнити всем скопом смеётся над бедным персонажем. Erector — монтажник


Я хочу сказать, что если имя вашей персоны кажется странным, вспоминайте Сквирта, Догфайта или Эректор. В каноне существуют вещи намного бредовее, чем в ваших ау, так что это не повод для комплексов!

Надеюсь с чем-то помогла. Терпения и вдохновения вам!


1) это пришелец из устройства под названием Омнитрикс, его имя на английском Ripjaws

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 24.07.2025

Цвет, место жительства, выдуманный язык

Никто не просил, но просто меня в последнее время очень сильно тянуло написать продолжение к своей единственной, нормальной статье. (P.s. уже неактуально)

В этой части я затрону пункты, о которых в прошлых выпусках не могла рассказать ничего толкового (по моему мнению) ввиду неопытности. Прошёл год, руку набила, кучу бесполезных, но зато разнообразных персонажей создала и сейчас рвусь поделиться накопленным.


1. Цвет

Существуют мириады оттенков у цветов и каждому приложено название, красивое или нелепое.

Здесь не обойдется без острых, подводных камней, в конце концов, вы имеете представление какой окрас у хотя бы 1/4 ваших персонажей? Я вот нет. Но сейчас не время для отступлений.

Всё что вам нужно — зайти в поиск и на английском написать: «Red shades». В зависимости от нужно вам цвета вводите blue, yellow и т.д.

Зайдя на сайт «Color meanings» или другой, вам откроется просто мега километровый список разнообразной палитры. Беря подходящий цвет с названием (там кстати очень много красивых, приятных глазу цветов), даём как имя или псевдоним персу.

Но следует учитывать значение. Там почти половина названий в честь цветочков, фруктов, животных или американских институтов, с футбольной командой с этого я отдельно проорала.

Если в вашей вселенной присутствие земных фруктов, животных на металлическом Кибертроне (или другом месте) не зазорно и объяснено, то логических несостыковок не будет. А если вам всё равно, то берите что хотите, дело только ваше! Не всему нужен глубокомысленный обоснуй.

Пример для красного цвета:

Scarlet — алый

Fire red — огненно-красный

Flame red — перевод тоже огненно-красный, но цвет отличается от прошлого

Carmine — карминовый

Maroon — тёмно-бордовый

Barn red — бордовый

Ferrari — цвет марки машины феррари

Sangria — сангрия, название итальянского напитка

Crimson — багряный

Rust — ржавый

Dark red — темно-красный

Magenta red — пурпурно-красный

Jasper red — в честь минерала яшма

Carnelian red — сердолик или по другому карнеол, минерал жёлто-красного, оранжево-красного и красновато-розового

Cardinal red — красный цвет кардинала — милая птичка со смешной причёской.

Ruby — рубиновый

Жёлтый:

Goldenrod — в честь цветка золотарника

Laguna — теплый, кремовый средний оттенок желтого, похожий на банановый, но более темный по оттенку. Сама не знаю причём тут лагуна.

Sunshine — солнечный

Canary yellow — расцветка няшного попугая канарейка.

Saffron — от растения шафран

Trombone — оттенок музыкального инструмента тромбон.

Amber — янтарь

Aureolin — ауреолин, пигмент редко используемый в масляной и акварельной живописи (кстати использовать цвета из акварели тоже шикарный варик)

Chartreuse — шартрез

Arylide yellow — желтый алирид, органический пигмент

Cadmium yellow — жёлтый кадмий, пигмент

Голубой или синий:

Blue sky — небесно-голубой

Aquamarine — аквамарин

Cyan — циановый

Navy — глубокий синий. В буквальном переводе с английского — «военно-морской», происхождение понятно

Azure — лазурный

Blue-gray — голубо-серый

Cerulean, caerulean — лазурный, может варьироваться от светло-лазурного до более интенсивного небесно-голубого, а также может смешиваться с оттенком зеленого

Celeste — бледно-бирюзовый, Селеста переводится как небесный.

Laguna — цвет лагуны?

Teal — светло-бирюзовый. Низко насыщенный цвет, от зеленовато-синего до темно-среднего, похожий на средний сине-зеленый и темно-голубой.

Sapphire — сапфировый

Azure — лазурный

Morning blue — утренне-голубой

Aqua blue — аква-голубой

Light blue — светло-голубой

Lapis — лазурит

Iris blue — цвет растения ирис

Slate blue — шиферно-синий

Vivid blue — ярко-синий

Бегло затрону другие цвета, но только 5-6 оттенков, иначе к следующему разделу никогда не перейдём.

Зелёный:

Viridian — виридиан, сине-зелёный пигмент

Jade — цвет нефрита, минерала

Malahit — малахит, тоже минерал

Shrek green — а почему бы и нет?

Sheen green — цвет как у мха

Emerald — изумруд, драгоценный камень

Розовый:

Magenta — пурпурный

Coral — коралловый оттенок розового

Rouge — цвет губной помады или румян

Amaranth — цветок

Bright Maroon — ярко-бордовый — темный красновато-розовый цвет с оттенками теплого фиолетового.

Chestnut — каштан, теплый, но темный оттенок от средне-темно-розового до темно-розового. Этот оттенок намного розовее настоящего каштана и похож на более темную и пыльную версию темно-розового.

С оранжевым те же самые оттенки как у красного и желтого:

Amber, goldenrod, chartreuse, cadmium, flame, carnelian.

Серый:

Light gray — светло-серый

Cloud — оттенок как у облака

Cinereous — пепельно-серый, оно происходит от латинского cinereus, от cinis (пепел).

Carbon gray — карбоново-серый

Blue gray — голубо-серый

Marengo — один из оттенков серого (чёрный с серым отливом) или синего цвета. Иногда обозначает также «цвет тёмной морской волны».

Фиолетовый:

Amethyst — аметистовый

Liserian Purple — лизерианский фиолетовый

Pearly Purple — жемчужно-фиолетовый

Regalia Purple — цветок пеларгония

Twilight Purple — цвет сумерков

Коричневый:

Taupe — серо-коричневый

Golden brown — золостито-коричневый

Bronze — бронзовый

Auburn — каштан

Copper — медный

Umber — умбра

Остальные цвета, если вам надобны, есть на том же сайте. Ну, уверена.

Цвет можно использовать как приставку в имени. "Jade spear" — нефритовое копье, "Blue sky" — голубое небо, "white cloud" — белое облако (все имена больше подходят фемкам). Снова приведу в пример персонажей из канона.

Редвинг, Блюстрик, Гринлайт, Асид Сторм, Сансторм, Сандсторм, Ионсторм.

О и кстати, минералы тоже вариант. В трансформерах есть Обсидиан и Никель — это минералы. Уже до этого называла минералы, но вот вам ещё: Дианит, Ростерит, Рислинг, Сапфирия или Сапфира, Селенит, Агат или Агата, Амазонит, Амазон или Амазона. Цвет можете сами просмотреть.


2. Фем.

В первой части было подмечено только то, что у фемок часто присутствует окончание "А".

На самом деле в фем-трансформерах нет ничего особенного, чтобы испытывать какие-либо трудности с именем.

Единственное что есть сказать — чаще они звучат приятно, с мягкими гласными звуками, как-то бархатно и нежно, по женственному и это не моё проявление сексизма.

Ар-си, Хро-ми-я, На-у-ти-ка, Ми-нер-ва. Так, что легко разложить на языке. Это может отражать предпочтения трансформера(1) или "нежный" характер.(2)

Здесь, что делала нечасто, приведу в пример собственных персонажей.

Шайнинг Стар, Субмарина, Сиплейн, Нави, Лагуна, Мэри Роуз, Памфлет, Флейм Ред, Аква Старлайт.

Прочтя и произнеся, они звучат приятно, хотя это сильно субъективное понятие.

Их имена дала также, как и остальным персонажам. Субмарину, Сиплейн и Акву по альтформе. Субмарина понятно, Сиплейн потому что трансформируется в гидроплан, Аква Лайт — подлодка с ярко светящимися фарами. Шайнинг Стар тоже сильно светит, но имя из-за элементов звёздочек в дизайне.

По профессии: Флейм Ред и Памфлет.

Первая — пиротехник что устраивает огненные шоу, вторая — журналистка-публицистка пишущая памфлеты(3) Характер у Памфлет соответствующий). На самом деле Памфлет не имя, а творческий псевдоним, но неважно.

По цвету: Нави, Лагуна, снова Флейм ред, Субмарина и Мэри Роуз. Цвета первых трех я уже затрагивала, но остальных нет. Коротко — аквамарин — Субмарина. А с Мэри Роуз это нежный оттенок розового, плюс очень красивая роза.

Кстати о последней.


3. Место жительства и обстоятельства создания

Имя Мэри Роуз объяснено тем что она колонианка.

Да, в прошлый раз я напрочь забыла о существовании колоний и сказала только о Кибертроне, мой промах.

О самой планете — она со всеобьемлющей дикой фауной и цветами, а половина жителей — фемки потому что потому. Среди массовки этой планеты также назову: Диантус, Орхидея, Мэриголд, Дэйлили, Канна и Голденрод. (Мне нравится желтый). И ещё куча таких же. Кстати, если вы считаете что они бы не выжили на органической планете, то скажу, что кибертронцы и не в таком адском котле выживали.

Если вы уже продумали миры на котором живут ваши персы, то проблем нет.

Из уже существующих колоний во всей франшизе есть: Велоцитрон, Джанк, Эукарис, Каминус, Девизиун.

Гигантион, Акватрон, Хаб.

Это то что я нашла. Не у многих колоний хорошо раскрыта культура. Самые отлично раскрытые колонии — Каминус и Велоцитрон. На Каминусе любят исполнительное искусство и танцы. Значит образ и имя у персонажа — сценические.

Остальное можно прочесть на вики или расспросить у того кто читал комиксы (меня).

О Кибертроне(4) вы можете больше узнать на тфвики — у каждого города или региона страница с подробностями и список граждан.

А теперь перейдём к обстоятельствам создания. Я сочла жительство и при каких условиях зародился трансформер тесно связанными друг с другом, поэтому они соседствуют в одном пункте.

Ваш персонаж создался когда за окном был день или темень? А где конкретно его создали? Около скалистых гор или в пустыне?

Так людей в реальном мире тоже называют. Аяз означает солнечный день, а значит мужчина родился в такое время. Айнур — лунный свет, родился ночью с луной за окном. Тьюсдэй(5) или Эйприл(6) похожи в этом.

Моя фемка Лагуна активизировалась около лагуны, хех, очевидно. У меня есть также Сансет, Санрайс, Мунлайт, Мунстар. Первые двое активизировались когда солнце уходило и вставало, третья под лунным светом, а четвёртая под звездой. Звезда была цвета луны и также луна была на небе, ага.

Персонаж создан или в катакомбах ппц родиться в каких-то грязных окопах, или на сотом этаже цитадели. В таком случае подойдёт Дипграунд (Deepground) или Скайхай (Skyhigh).

4. Выдуманный язык

Ооо, да. Самое читерство под сладостный конец.

Короче, вы создаёте рандомный красиво звучащий набор букв. Например, Айлайт. Потом привязываете красивое значение, например "доблестная честь", а затем говорите что имя персонажа это короче так будет на непонятном и никому неизвестном диалекте его города, региона, государства; на древнем языке который знает только старче Альфа Трион; из какой-нибудь народной пословицы и т.д. Кстати народная пословица не банальный способ и идв использовал это. Раст Даст (Ржавая пыль) взяла себе, эм, немного унизительное имя из каминуской пословицы. Ещё пример, Даманит — блестящий камень, Харатес — строгий, спокойный, доблестный.


Вот и подошла вторая часть статьи к концу.

Я была рада поделиться с вами своим опытом; немного лором для не знающих; своими персонажами, потому что делаю это не так часто, как можно подумать. Хотя планирую писать по своей вселенной больше.

Надеюсь, мой напечатанный труд вы сочли полезным. До скорой встречи!


1) Наутика с её влечением к низким, передовым гласным

Вернуться к тексту


2) Арси не всегда была хладнокровной воительницей во всех отношениях. В г1 у неё вполне милый характер по отношению к не врагам

Вернуться к тексту


3) публицистический жанр, произведение, содержащее резкое и язвительное обличение явлений и лиц, не редко используя иронию и сарказм.

Вернуться к тексту


4) https://tfwiki.net/wiki/Polities_of_Cybertron

Вернуться к тексту


5) Tuesday — вторник

Вернуться к тексту


6) Апрель

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 24.07.2025
КОНЕЦ
Отключить рекламу

Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх