




| Название: | we can still be, who we said we were |
| Автор: | Annerb |
| Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/12431049/chapters/28291989 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
|
↓ Содержание ↓
|
Привет, Гарри!
Ты, наверное, сейчас в самолёте. Летишь в одной из тех магловских штуковин, о которых я только читала и на которые я смотрела снизу, когда они пролетали над головой. Они всегда казались мне чем-то совершенно невероятным. Хотя, если подумать, многое в моей жизни показалось бы маглам невероятным. Надеюсь, вы с Гермионой не даёте Рону слишком уж паниковать и не позволяете ему задавать свои глупые вопросы чересчур громко. Жаль, что ему так и не пришло в голову начать изучать магловедение.
Завтра мы идём в Косой переулок покупать школьные принадлежности. А значит, совсем скоро придёт время садиться в Хогвартс-экспресс. Представляю, как поезд снова уносит меня туда... и честно говоря, я всё ещё не уверена, что хочу возвращаться. Иногда меня буквально пробирает дрожь от одной только мысли об этом, но потом я беру себя в руки и делаю строгий выговор, напоминая, что не позволю страху управлять мной. Я возвращаюсь потому, что сама так решила, и потому, что никто не сможет отнять у нас Хогвартс. Они пытались, но я докажу, что у них не получилось победить.
Я многое собираюсь доказать.
Джинни
* * *
Привет, Джинни!
Рон был слишком напуган, чтобы устраивать сцены, хотя я и сам был ненамного лучше. Знаешь, тут просто… очень высоко. В самолете немного трясло, и я бы точно предпочёл метлу, чтобы чувствовать, что контролирую хоть что-то, а не застрял в металлической трубе на целую вечность. В общем, я очень рад, что всё это позади.
И всё же довольно странно думать, что теперь я буквально на другом конце света от тебя. Хотя тут всё не так уж и отличается. Правда. Все говорят по-английски, и посреди магловского мира всё так же прячется кучка странных волшебников. Но потом я вижу что-то достаточно необычное, и это мне сразу напоминает, что я в совершенно другом месте. (Например, то, что они мажут на тост(1), или животные, которые выглядят так, будто их неправильно собрали.)
Ко мне приставили авроров, хотя местное Министерство пытается делать вид, что их и в помине нет. Глупо, если хочешь знать моё мнение. Хотя, конечно, никто здесь его не спрашивает. Похоже, тут они готовы слушать меня не больше, чем наше собственное Министерство. Большинство людей здесь вообще не знает, кто я такой. Это приятно. Но в то же время странно, и иногда я думаю, а вдруг именно это и делает меня тем самым самодовольным придурком, каким профессор Снейп считал меня всю жизнь.
Гарри
* * *
Привет, Гарри!
В первый же день в Хогвартсе за завтраком всё было по-другому. Столы факультетов просто исчезли. Вместо них повсюду расставили небольшие круглые столики на шесть-восемь человек, а вдоль стен тянулись длинные буфеты, и всем приходилось вставать, чтобы самим накладывать себе еду. (Тобиас, разумеется, уже успел пожаловаться на неудобства. Он ведь герой войны, о чём никогда не упустит случая напомнить.)
Но самым неожиданным и чудесным было то, что все ходили, разговаривали и садились, где хотели. Никто не думал о факультетах. Никто не цеплялся за старый принцип «только с нашими» (что бы это ни значило).
Всё казалось таким правильным.
Джинни
* * *
Привет, Джинни!
Странно снова путешествовать. Казалось бы, после полугода в палатке с Роном и Гермионой меня этим уже не удивишь. Но, если честно, большую часть времени мы всё так же чувствуем себя немного потерянными. У нас по-прежнему нет чёткого плана, как достичь цели. Но на этот раз всё немного по-другому. И даже не потому, что мы почти всегда останавливаемся в нормальных домах и отелях. И не потому, что на нас больше никто не охотится. Всё теперь по-другому в первую очередь из-за Рона и Гермионы. Ну, понимаешь… они ведь теперь… вместе.
Не пойми меня неправильно: я за них рад, правда рад. Просто у меня возникает такое чувство, будто впервые они шагнули туда, куда я за ними уже последовать не могу.
Ну, короче, звучит глупо. Наверное, стоило бы вычеркнуть это, но я поклялся себе, когда начал писать, что не буду ничего менять, не стану переписывать и по пятьдесят раз обдумывать каждое слово.
Неважно, насколько глупо это звучит. Потому что если я начну это делать, то, думаю, вообще не смогу написать ни одного слова.
Гарри
* * *
Привет, Гарри!
Я скучаю по Смите. То есть я понимаю, почему она не вернулась. Много кто не вернулся, и винить их за это я не могу. В конце концов, я и сама едва не осталась дома.
В прошлом году мы со Смитой даже не были так близки, как раньше, но она была моей лучшей подругой с одиннадцати лет, задолго до того, как я вообще поняла, что она моя подруга. А теперь её нет рядом, и эта пустота совсем иная, чем та, что остаётся после тех, кто никогда не вернётся. Со Смитой всё хорошо, она счастлива. Она просто живёт свою жизнь — только не рядом со мной.
И всё же мы с Тобиасом даже имени её не произносим. Сначала я думала, что он до сих пор не простил меня, считая, что это я виновата в её уходе, но, наверное, он просто не может простить самого себя, хотя я даже не уверена, за что именно.
Смита, конечно, тут же сказала бы нам обоим, что её выбор — это её выбор, и что мы должны перестать быть такими мелодраматичными придурками.
Ну вот, пишу это и улыбаюсь. Она бы хотела, чтобы я держалась за такие моменты.
Джинни
* * *
Привет, Джинни!
Я и представить себе не мог, что поиски родителей Гермионы займут так много времени. То есть я помню, что говорил, что, скорее всего, всё растянется на месяцы, а не на недели, но я точно не ожидал, что недели будут просто сменять друг друга без малейшего прогресса. Гермиона напоминает нам, что даже исключение вероятных мест из нашего списка — это уже шаг вперёд, но я думал, что к этому моменту у нас появится хоть что-то конкретное. Ей я, конечно, этого не сказал. В конце концов, она ведь почти вслепую последовала за мной, когда у нас не было практически ничего, и рисковала куда сильнее, так что я определенно в долгу перед ней.
И всё же терпение Рона начинает подходить к концу. Можешь представить, как это выглядит.
«Чёрт возьми, Гермиона, ты не могла придумать родителям конкретный адрес, а не целый грёбаный континент?»
«Не будь идиотом, Рональд. Какой был бы смысл прятать их, если бы я точно знала, где они?»
После этого Рон сразу замолкает, и по тому, как он отводит взгляд, я понимаю, что он снова думает о том дне в поместье Малфоев. Я тоже. Мы оба знаем, почему она поступила именно так.
Я до сих пор не могу выбросить из головы её крики. Интересно, смогу ли когда-нибудь?
После таких разговоров они обычно надолго исчезают вдвоём.
И всё же иногда я думаю, а не затягивает ли Гермиона всё это сама, хоть чуть-чуть? Просто, ну как она вообще может исправить то, что уже сделано? Как вообще объяснить всё людям, которые не помнят даже о твоём существовании? А если они не смогут её простить?
На самом деле я не так уж и против этой задержки. Ты была права (ну конечно же). Приятно какое-то время побыть вдали от дома. Всё становится проще. Просто спать. Просто... знаешь, быть собой, наверное.
Не то чтобы я не скучал по тебе.
Очень даже скучаю.
Гарри
* * *
Привет, Гарри!
На днях я шла по северному коридору. Ты знаешь, о каком я говорю. Я спешила на урок, думала о какой-то ерунде вроде эссе или предстоящего теста, свернула за угол и увидела двух первокурсников, сидящих на том самом месте и играющих во взрывающиеся карты.
На мгновение я словно провалилась в прошлое. И вот замок снова был завален обломками, наполнен дымом и криками... А когда я пришла в себя, то обнаружила, что стою над этими мальчишками и сердце моё переполнено яростью. Я чувствовала, как слова подступают к горлу, как что-то внутри меня требовало спросить, как смеют они делать это. Разве они не понимают?
Но конечно же они не понимали. Они и представить себе не могли, где находятся и что здесь произошло. Скоро вообще никто не будет знать, если только я не поставлю гигантскую табличку, которая станет вечным напоминанием о сокрушительной потере, и всё равно она ничего не будет значить.
И все же единственное, что заставило меня уйти, — это голос Фреда в голове: «Оставь их в покое, Джин».
И я откуда-то знаю, что парочка глупых, смеющихся мальчишек — гораздо лучшее наследие для Фреда, чем любая медная табличка.
Джинни
* * *
Привет, Джинни!
Наконец мы их нашли.
Мы сидели на скамейке, ожидая, пока они пройдут мимо, и Гермиона подошла к ним так, словно просто хотела спросить время, а они смотрели на неё с вежливыми, совершенно безразличными лицами. Не знаю, чего мы на самом деле ожидали: какого-то проблеска узнавания или простого снятия чар. Мы все прекрасно знаем, какими коварными могут быть заклинания памяти.
Она просто позволила им уйти.
Я слышу её сейчас в соседней комнате.
Думаю, она сейчас задаётся вопросом, не проще ли оставить всё как есть. Пусть живут в блаженном неведении. Ничего не знающими. Но это ведь был не их выбор. Она этого не вынесет, и мы не позволим ей оставить всё так.
Думаю, завтра…
— Что ты всё время возишься с этим грёбаным куском пергамента? — спрашивает Тобиас.
Джинни поднимает голову.
— Что?
— Ты вечно ходишь, уткнувшись в него чуть ли не носом, — поясняет он, пытаясь ухватить край пергамента.
Она тут же прижимает его к груди, защищая, как нечто бесценное.
— Неправда, — вырывается у неё на автомате.
Тобиас закатывает глаза.
— Ну-ну. Живи в своих иллюзиях. Ты вообще хоть начинала писать эссе по трансфигурации?
— Конечно, — отвечает она, хотя это снова ложь. На самом деле она и думать забыла о нём: сразу после ужина вернулась в спальню и снова взяла в руки зачарованный пергамент.
— Ну так покажи, — невинно предлагает он, моментально подловив её, как самый настоящий мудак, которым и является.
Джинни начинает запихивать вещи в сумку.
— Знаешь, раньше с тобой было куда веселее.
— Ты имеешь в виду, когда мы воевали? — огрызается он.
Она сбегает в «Салон», просто чтобы перевести дух и побыть немного одной. Там и правда тише: обычно сюда спускаются только Никола и сёстры-близняшки.
Осталось всего четыре сестры. Эта пустота — всего лишь ещё одна из проблем, о которой Джинни предпочитает не думать. Потирая лоб, она снова разворачивает письмо от Гарри; плечи невольно расслабляются, когда взгляд скользит по строчкам, написанным уже таким знакомым почерком.
Она только успела найти место, где в прошлый раз остановилась, как рядом садится Никола.
— Джинни?
— Ну что ещё? — почти кричит та, чувствуя, будто все вокруг только и делают, что осаждают её со всех сторон.
Никола тут же отшатывается от не слишком приветливого тона.
— Неважно, — говорит она, поднимаясь. — Ничего.
Джинни вздыхает, прижимая пальцы к вискам.
— Нет, подожди. Прости. Я не хотела срываться на тебе.
Никола колеблется, словно решая, стоит ли рисковать дальше, и от этого на душе становится ещё тяжелее. Но раз она всё же садится обратно на самый край дивана, значит, дело действительно важное.
— Никола, — осторожно зовёт Джинни, стараясь смягчить голос. — Что случилось?
Та начинает теребить обтрёпанный край рукава.
— Я просто… хотела спросить, заметила ли ты Джемму. Второкурсницу?
Джинни хмурится. Имя ей ни о чем не говорит. Честно говоря, она даже не уверена, что смогла бы вспомнить лица хоть кого-то из второкурсников.
Она снова опускает взгляд на письмо в руках. Куда больше ей хотелось бы продолжить чтение, а еще лучше — сразу же взяться за ответ Гарри, излить на бумагу все свои мысли, а потом уйти спать, не думая о том, что завтра придётся пережить ещё один день в замке.
С большим трудом она сворачивает пергамент и переключает внимание на Николу.
— Расскажи мне о ней.
* * *
На следующий день после уроков и перед тренировкой по квиддичу Джинни заходит в теплицы. Ханна уже там: фартук щедро заляпан землёй и прочими пятнами. Джинни собирается сказать «привет», но слово застревает у неё в горле, когда она замечает профессора Спраут, дремлющую неподалёку под солнечными лучами. Руки её сложены на коленях, а голова запрокинута к стене.
Ханна бросает взгляд на Спраут.
— Ты её не разбудишь, — говорит она, даже не потрудившись понизить голос. — Она и нападение дракона проспит.
— Давай не будем проверять, ладно? — предлагает Джинни, подтягивает к себе табурет и усаживаясь на него.
Опираясь локтем на стол, она вертит в руках пакетик с семенами. Ханна смотрит на неё, но ничего не говорят, и они продолжают молчать.
Наконец Ханна протягивает ей лопатку:
— Раз уж ты собираешься остаться здесь, то займись хоть чем-то полезным.
— О, конечно, — соглашается Джинни, пододвигая к себе горшок и начиная засыпать в него смесь земли и вулканического пепла.
В простом, бездумном рабочем ритме есть что-то успокаивающее — почти как в движении пера по пергаменту. Почти.
Она вздыхает, хмуро глядя на горшок.
— Что с тобой, Джинни? — спрашивает Ханна.
Джинни мельком подумывает прикинуться дурочкой и отшутиться в духе Тобиаса: мол, просто хотела провести время с подругой и не знала, что это запрещено. Но правда в том, что она здесь не случайно, и обе это слишком хорошо понимают. Джинни вдруг ловит себя на мысли: когда они в последний раз вот так сидели вместе?
Она не отвечает сразу, погружая пальцы в прохладную землю, будто та требует её полного внимания. Она чувствует, как Ханна придвигается ближе, и сразу понимает, что та так просто не отстанет.
Джинни выпрямляется, отряхивая руки.
— Просто… всё оказалось труднее, чем я думала.
— Вернуться?
Джинни пожимает плечами и вновь с раздражением опускает пальцы в землю.
— Сны? — уточняет Ханна. — Воспоминания?
— Немного, — признаётся Джинни. С этим она справляется. Большую часть дней.
Ханна передаёт ей саженец, и Джинни осторожно пересаживает его в один из горшков. Ханна присыпает землю удобрением, затем вручает ей лейку. Они работают молча, почти заканчивают всю партию, когда Джинни наконец решается задать вопрос, который её на самом деле гложет.
Она проводит тыльной стороной ладони по лбу.
— Просто… как понять, когда ты справляешься, а когда просто прячешься?
Выражение Ханны смягчается.
— Ты здесь, Джинни. Это уже многое значит.
Раньше она и сама так думала. Просто теперь уже не столь уверена.
— А я точно здесь?
Они вернулись уже почти два месяца назад. И если быть до конца честной, Джинни почти не бывает в «Салоне» и редко появляется на собраниях АД. По взгляду Ханны она понимает, что та тоже это заметила.
Иногда Джинни думает, что единственная причина, по которой она всё ещё играет в квиддич, — это то, что она капитан. И эта мысль пугает её сильнее всего, потому что это может означать, что квиддич превратился в обязанность и стал обузой.
— Ты стараешься изо всех сил, — упрямо говорит Ханна.
— В том-то и дело, — отвечает Джинни. — Мне кажется, что нет.
Да, она здесь. Но иногда всё равно кажется, что это не так. Будто большую часть времени тут лишь тело, движущееся по инерции. Она ходит на занятия, не пропускает тренировок, выполняет домашние задания ровно настолько, чтобы не нарваться на отработки, и всё же… где она сама?
Как любит говорить Тобиас, она только и делает, что сидит, уткнувшись носом в кусок пергамента. У этого мерзавца отвратительная привычка оказываться правым именно в таких вещах.
Потому что суровая правда в том, что слишком много сил и внимания она отдаёт этому пергаменту. Отдаёт Гарри, признаётся она себе. Но где-то в глубине души есть крошечная часть, которая не так уж уверена. Незаметное сомнение, зудящее на краю сознания, потому что иногда кажется, будто именно перо в руке поднимает её утром с постели.
Она уже давала себе это обещание. Не возлагать все надежды на голос, льющийся с листка бумаги. Не превращать это в способ побега.
— И что ты собираешься делать? — спрашивает Ханна, внимательно наблюдая за ней.
Подхватив лопатку, Джинни утрамбовывает землю.
— То же, что и всегда, — говорит она, чувствуя, как страх и сожаление скручиваются в животе. — То, что необходимо.
Как бы ни было больно.
Она идёт на тренировку по квиддичу и выкладывается там по полной. Даже умудряется накричать на загонщика, назвав того полным идиотом, и по радостному лицу Рейко ясно, что давно пора было это сделать.
После тренировки она ужинает, выполняет все домашние задания и сидит в «Салоне», разговаривая то с Николой, то с Гестией, то с Флорой. Это кажется почти невозможным — утомительным и неловким, когда всё внутри рвётся сбежать, но она остаётся, словно насекомое, приколотое к доске.
Поздно вечером она спускается в спальню. Открыв сумку, достаёт пергамент и с каким-то болезненным облегчением смотрит на неровные строчки Гарри. Дочитывает последний абзац и тянется за палочкой. Взмах — и слова исчезают.
Желание схватить перо до боли знакомо и мучительно сильно, но вокруг есть жизнь. Настоящая. И ей нужно постараться лучше, чем сейчас.
Она кладёт пустой пергамент в сундук и захлопывает крышку.
Джинни плохо спит, но придерживается плана: три долгих дня она выжидает и только потом садится отвечать Гарри. Просто чтобы доказать себе, что способна на это.
«Прости, — пишет она. — Здесь у нас всё немного суматошно. Первый матч уже совсем скоро…»
Письмо выходит короче обычного, но она не решается написать больше, потому что не в силах объяснить опасность пера и чернил, не в силах извиняться. Не в силах сказать, что она думала, будто справится. Думала, что сильнее всего этого. Но, возможно, это оказалось совсем не так.
Она никогда не была такой храброй, как он.
Она отправляет письмо, убирает пергамент и обещает себе доставать его только три раза в неделю. Она не носит его с собой, не превращает всё вокруг лишь в материал для писем, а заставляет себя быть частью происходящего. Участницей. И когда пальцы начинают чувствовать предательский зуд от пугающе знакомого желания взяться за перо, она берёт в руки вязальные спицы.
К ноябрю уже никого не удивляет, что в гостиной Слизерина Джинни сидит со спицами. Она отправила маме сову с просьбой прислать пряжу, и та явно перестаралась: теперь стол буквально ломится от разноцветных клубков.
Кое-кто бросает удивлённые взгляды, но комментировать не решается. Даже когда Тобиас, в конце концов, не выдерживает и решает попробовать сам.
— Так, какого чёрта это вообще должно значить?
— Это терапия, — поясняет Джинни.
Тобиас пристально смотрит на пряжу, высунув язык от сосредоточенности.
— Сомневаюсь, что это помешает мне сойти с ума.
— Это всего лишь пряжа, а не чудодейственный эликсир.
— Тихо, — отрезает он. — Я пытаюсь сосредоточиться!
Он довольно быстро сдаётся, объявив затею безнадёжной. Джинни же только рада, потому что его жалобы и ворчание совсем не способствовали сосредоточенности.
А потом однажды вечером появляется Астория. Они не обменялись ни словом со дня похорон Кэролайн, но Астория просто садится рядом без единого комментария, будто в этом нет ничего необычного.
У неё свои спицы — не такие громоздкие, как у Джинни, а крошечные, с катушками тончайших как паутина нитей.
Джинни наблюдает за ней поверх своего клубка пряжи.
Астория за весь семестр ни разу не спускалась в «Салон». Ни единого раза. А значит, скорее всего, она забросила и музыку.
Джинни не винит её. Но то, что Астория отвернулась от «Салона», вовсе не означает, что Джинни перестала нести за неё ответственность. Это ещё одна вещь, на которую она больше не собирается закрывать глаза.
Уже давно стемнело, ночь стояла глубокая. Большинство разошлись, в гостиной почти пусто, когда Астория наконец произносит:
— Она это ненавидела.
Джинни замирает и поднимает взгляд. Астория всё так же сосредоточена на тонких нитях в руках, будто говорит самой себе:
— Мир, в котором мы жили. Все эти правила, традиции, и целое детство, заточенное под «правильный брак». Она всегда повторяла, что у неё хватает храбрости только ненавидеть всё это, но не на то, чтобы изменить.
Её руки падают на колени, нити путаются, спицы звонко сталкиваются.
— Отец говорил, что Тёмный лорд должен защитить нас. Сделать могущественными. Сохранить наш образ жизни. Но это оказалось ложью. Война принесла только смерть. Она убила и моего отца, и этот самый образ жизни. И я не понимаю, что мне с этим делать. Оплакивать ли отца, который потакал чудовищу? Праздновать ли победу сопротивления, которое убило мою лучшую подругу?
Наконец Астория поднимает глаза на Джинни.
— Война моего отца убила мою лучшую подругу.
Джинни кивает, потому что это правда, от которой не сбежишь.
— Да. Так и есть.
Астории сжимает зубы.
— И всё же я предпочла бы винить тебя. Так было бы… проще.
У Джинни болезненно сжимается грудь.
— Я сыграла свою роль.
Астория бросает на неё пронзительный взгляд.
— Нет. Не смей так с ней поступать. Это был выбор Кэролайн. В конце концов, это всё, что у неё, чёрт возьми, было.
Собрав пряжу, она выходит из комнаты.
Джинни откидывается на спинку кресла и долго вглядывается в глубину тёмных, бездонных вод озера.
* * *
Астория возвращается и следующим вечером, и ещё следующим, и вскоре Джинни привыкает к её молчаливому присутствию. Они почти не разговаривают, и Джинни невольно задаётся вопросом, не находит ли Астория занятие своим рукам по той же причине. Может быть, ей тоже до зуда в пальцах хочется прикоснуться к арфе, но она не позволяет себе этого.
Может быть, она тоже считает, что не заслуживает.
— Кто бы мог подумать, что у тебя вообще есть хоть капля домовитости, Уизли? — замечает Драко как-то вечером, проходя мимо.
Джинни не перестаёт вязать.
— Кто бы мог подумать, что у тебя есть хоть капля остроумия? — отвечает она, одаривая его одновременно дружеской и хищной улыбкой.
Он закатывает глаза.
У них сложились странные отношения. Они не друзья и даже не особенно нравятся друг другу. Но на каком-то уровне всё же понимают друг друга. Джинни уверена, что он прекрасно осознаёт, как переменилась расстановка сил. Сам факт того, что она с ним разговаривает, уже играет ему на руку.
С тех пор как он вернулся, Драко стал персоной нон грата: все знают, что его отец в Азкабане, мать под домашним арестом, а её палочку конфисковали. Его не столько презирают, скорее признают: он сделал ставку — и проиграл, и теперь расплачивается за это. Амбиции — это одно, плохо реализованные амбиции — совсем другое. Если он хочет чего-то добиться в этом мире, ему придётся начинать с самого низа. И на этом пути никто не протянет ему руку.
Хотя нашлись и несколько младшекурсников, которые явно стремятся возвести его в ранг трагического героя. Возможно, это дети погибших родителей, видящие в его истории шанс на собственное искупление. Другие — просто слишком молоды и наивны. Но Драко, надо отдать ему должное, не выказывает к ним ни малейшего терпения, что, увы, лишь подстёгивает их интерес.
Он всё ещё стоит неподалёку и барабанит пальцами по спинке дивана.
Джинни решает, что, возможно, пришло время для просчитанного риска.
— Если собираешься и дальше тут торчать, садись.
— Что?
— В корзине есть ещё одна пара спиц.
К её удивлению, он действительно подчиняется.
Вскоре с широко раскрытыми глазами мимо проходит один из его будущих последователей.
— Что ты делаешь?
— Вяжу, — отвечает Драко, сосредоточенно разглядывая пряжу. — А теперь отвали.
Младшекурсник моргает в изумлении, но послушно уходит.
— Неужели нет ничего более… изысканного? — спрашивает Драко через некоторое время, бросив взгляд на тонкое переплетение нитей в руках Астории.
Астория хмыкает и, скосив глаза на его клубок, пренебрежительно замечает:
— Ага, и позволить тебе изуродовать дорогие материалы?
Драко снова погружается в угрюмое молчание, но продолжает работать.
Через несколько дней к ним присоединяются несколько младшекурсников, и Джинни не успевает опомниться, как у неё уже есть самый настоящий кружок рукоделия.
Ханна, выслушав её рассказ, приходит в восторг.
— Это странно, — возражает Джинни.
— Это утешает, — спокойно парирует Ханна. — Создавать что-то своими руками после того, как столько времени пришлось разрушать мир.
Джинни качает головой.
Поскольку приближается первый матч по квиддичу против Гриффиндора, она оставляет кружок на попечение Астории.
— Можешь сделать для меня кое-что? — спрашивает Джинни как-то вечером.
— Что именно? — настороженно отзывается Астория.
Джинни кивает подбородком в сторону Джеммы.
— Не могла бы ты присмотреть за ней?
Астория хмурится, глядя на девушку.
— Зачем?
— Что-то в ней есть, — Джинни по-прежнему не может до конца разобраться, что именно. Она качает головой. — У меня сейчас дел невпроворот. Так что если ты всё равно собираешься сидеть здесь, я подумала, что ты могла бы просто дать мне знать, если произойдёт что-то… интересное?
Астория не соглашается и не отказывается, но Джинни понимает: это, вероятно, всё, на что она сейчас может рассчитывать.
Матч против Гриффиндора идёт совсем не по плану. И если кому-то здесь грозит разгром, так точно не Гриффиндору. Мартин с трудом отбивает мячи от колец, новый загонщик чаще теряется, чем попадает по цели, но большую часть вины за ужасную игру Джинни берёт на себя: за рассеянность, за недостаток самоотдачи, за полное отсутствие концентрации.
Счёт растёт и растёт, давно выйдя за пределы того, что они способны нагнать, когда Джинни резко меняет курс. Проносясь мимо Рейко, она выкрикивает:
— Если увидишь снитч, хватай его!
— Но… — начинает Рейко, ведь поймать его сейчас значит проиграть.
Нет времени на споры.
— Просто лови! — кричит Джинни и возвращается в строй.
Сейчас куда важнее закончить матч, пока Гриффиндор не забил ещё больше, чем думать о победе. Пусть она и проиграет эту игру, но Кубок точно не отдаст. Она ещё может всё спасти.
Она это сделает.
Гриффиндор успевает забить лишь дважды, прежде чем Рейко ловит снитч. Разрыв в счёте становится куда менее болезненным, и им остаётся лишь смириться с поражением. Тем не менее Рейко так зла, что до конца дня даже не разговаривает с Джинни.
На следующий день Джинни пишет длинное письмо Гарри, подробно разбирая матч — свои ошибки, промахи, идеи, как всё исправить. Она не извиняется за то, что нарушила своё обещание. Просто убирает пергамент и решает, что в следующий раз справится лучше.
* * *
Последние недели семестра пролетают незаметно — среди домашних заданий, собраний АД, вечеров в «Салоне», а Джинни изо всех сил старается удержаться на плаву.
Однажды вечером, ближе к концу семестра, она сидит в «Салоне» с целой стопкой писем на коленях. Одно, написанное на тончайшем, дорогом пергаменте с тиснёной каймой, она упорно избегает. Вместо него Джинни в который раз перечитывает торопливую записку от Рона, доставленную прошлым утром очень уставшей совой.
«Жаль, что мы пропустим Рождество. Надеюсь, мама не сорвётся на вас. Просто подумай обо мне, бедняге, который останется совсем без семьи, да ещё вынужден провести Рождество в изнуряющей жаре. Безумная страна всё-таки».
Джинни понимает, что никто не рассчитывал, что их отъезд затянется так надолго. Она же, как обычно, старалась ничего не ожидать вовсе.
«Гермиона и Гарри передают привет».
— Она правда собирается это сделать, — выпаливает Никола, сжимая в руках письмо на таком же шикарном пергаменте.
— Похоже, что да, — отзывается Джинни, бросив взгляд на свадебное приглашение от Тилли.
— Джинни… — говорит Никола с болью в голосе, но в то же время будто ждёт, что та как-то всё исправит.
Она чувствует пульсирующую боль в висках и рассеянно потирает их.
— Это её решение.
Никола скрещивает руки на груди и почти что надувает губы, впервые за долгое время выглядя как пятнадцатилетняя девчонка, которой могла бы быть, если бы не война и родители.
— Это несправедливо.
— Да, несправедливо. Но с каких это пор справедливость что-то значит?
Поднявшись, она выходит из «Салона».
В гостиной наверху Астория и Драко сидят вместе на диване; между ними — клубки ниток, пряжа и спицы. Драко уже давно забросил свои поделки и теперь лишь держит для неё моток.
Джинни наблюдает за ними. Астория привыкла докладывать ей о Джемме, правда, делает это всё так же отстранённо и равнодушно. Но всё же это прогресс.
Драко наклоняется ближе, пальцы путаются в пряже, и он тихо ругается сквозь зубы. Астория смотрит на его макушку, и на её лице появляется самое близкое подобие улыбки, какое Джинни видела за последние месяцы. В этом есть что-то личное, уютное — и в каком-то смысле логичное. Два сломленных человека, тянущихся друг к другу. Дети Пожирателей смерти, которые пытаются найти путь вперёд. Вместе.
Джинни отводит взгляд, чувствуя жгучее тепло в животе.
Свернув к лестнице, она спускается в спальню. Пора собирать вещи, возвращаться домой и встретиться лицом к лицу с пустотой, как бы ей ни хотелось этого избежать. А в январе она пойдёт на свадьбу Тилли и постарается не думать о том, что мирное время оказалось совсем не таким, каким она когда-то его представляла.
1) Здесь Гарри имеет в виду пасту Веджимайт — это густая паста тёмно-коричневого цвета на основе дрожжевого экстракта, национальное блюдо Австралии.
Кто-то идёт за ним.
Гарри не оборачивается, чтобы убедиться. Он просто знает: мужчина, державшийся на расстоянии примерно полквартала уже добрых двадцать минут, всё ещё там.
Он продолжает идти в прежнем темпе. На середине следующего квартала останавливается у витрины цветочного магазина. Цветы его нисколько не интересуют — это всего лишь предлог. Отражение в стекле подтверждает подозрения: преследователь, почти наверняка волшебник, никуда не делся.
И действительно, тот задерживается у газетного киоска.
Гарри живёт уже неделю в этом магловском городке, который супруги Уилкинс выбрали своим домом. Этого времени ему хватило, чтобы немного освоиться и запомнить расположение улиц в центре.
План начинает складываться сам собой.
Гарри идёт дальше и у следующего угла резко сворачивает, переходя дорогу ровно в тот момент, когда загорается красный. Машина едва не задевает его бампером; водитель осыпает Гарри неприлично грубыми жестами и с визгом шин уносится прочь. Гарри даже не оглядывается. С главной улицы он ныряет в боковую, тут же уходит налево — в узкий переулок, заваленный мусорными пакетами и коробками.
Примерно на середине улицы притаилась старая тёмная лавка грампластинок, и Гарри проскальзывает внутрь.
Он быстро проходит между стеллажами с потрёпанными виниловыми пластинками и устраивается в укрытии между стопкой кассет и гигантской суперобложкой альбома Blondie. Отсюда через грязные окна хорошо видно улицу.
Гарри ждёт. Не проходит и пяти минут, как мимо спешит тот самый волшебник — раздражённый и явно торопящийся.
Гарри выжидает ещё немного, чтобы убедиться, что тот не вернётся.
— У вас есть чёрный ход? — спрашивает он у парня за прилавком.
Тот не отрывается от журнала «Rolling Stone» и лишь неопределённо машет рукой куда-то вглубь магазина.
— Спасибо, — бормочет Гарри и пробирается через помещение, которое явно служит складом. Над дверью мигает тусклая неоновая вывеска.
Однако дверь выводит вовсе не в переулок, а в шумную кухню китайского ресторана — жаркую, наполненную паром и густыми запахами. Кто-то окликает его на кантонском. Гарри виновато улыбается и спешит дальше в главный зал.
Когда он наконец выходит на улицу, преследователя уже и след простыл.
Желудок предательски урчит, откликаясь на ароматы еды. Гарри задерживается у меню и в итоге заказывает острую свинину по-сычуаньски и большую порцию жареной лапши чао-мейн с овощами. С пакетом в руках он осторожно возвращается на главную улицу.
Здесь уже многолюдно из-за обеденного перерыва, но никаких признаков слежки по-прежнему не видно.
Гарри возвращается знакомым маршрутом в жилой квартал с аккуратными, ухоженными таунхаусами, поднимается по ступенькам третьего дома слева с дверью, выкрашенной в тёмно-синий цвет.
— Эй, есть кто? — окликает он, заходя в прихожую.
Ответа нет. Гарри относит еду на кухню и проходит дальше по дому.
Гермиона и Рон сидят на небольшой веранде, затянутой москитной сеткой, и смотрят на крошечный дворик с журчащим фонтаном в виде птиц. Потолочный вентилятор равномерно крутится под потолком, спасая от подступающей жары. Весна медленно готовится уступить место лету.
— Привет, — говорит Гарри.
Рон улыбается, и в этой улыбке сквозит заметное облегчение.
— Ну, наконец-то, дружище.
— Прости, немного заблудился.
Рон хмыкает, а Гарри мягко кладёт руку Гермионе на плечо.
— Я принёс еду.
Она поднимает на него взгляд и одаривает его рассеянной улыбкой, которая, честно говоря, больше похожа на гримасу. Она всё ещё выглядит измождённой, невыспавшейся и удивительно хрупкой — такой Гарри видел её нечасто.
— Может, поедим прямо здесь? — предлагает Рон, и в его голосе слышится наигранная жизнерадостность, несмотря на мягкость интонации.
— Ага, — тихо соглашается Гермиона, словно радуясь тому, что не придётся вставать. — Ладно.
Рон вместе с Гарри уходит в дом за тарелками.
— Ты в порядке? — спрашивает Гарри, внимательно глядя на друга.
— Ага, — отвечает то, упрямо вздёрнув подбородок. — Мы ведь всегда знали, что это не будет лёгкой прогулкой на метле, правда?
Да, знали, но от этого не становится легче. Гермионе тяжело, конечно, но и Рону тоже, потому что он изо всех сил старается быть рядом. Прошло всего три дня с тех пор, как они отвезли родителей Гермионы в местную волшебную больницу. Всё оказалось именно таким ужасным, как она и боялась: родители обезумели от страха и растерянности и с отчаянием требовали объяснить, кто они такие и что с ними происходит.
— Зачем вы это делаете? — спросила мама Гермионы.
— С вами всё будет хорошо, — сквозь слёзы пообещала Гермиона. — Никто не причинит вам вреда.
Конечно, для мистера и миссис «Уилкинс» эти слова не значили ровным счётом ничего.
С тех пор прошло уже три дня. Три дня тишины после того, как целители попросили их не приходить целую неделю.
— Как она держится? — спрашивает Гарри.
Рон достаёт вилки.
— Всё так же. Если не зарывается в бумаги и не звонит по телевизору, то просто сидит вот так.
Гермиона справляется привычным для себя способом, полностью растворяясь в заботах о родителях. Она оплачивает их счета, придумывает оправдания за отсутствие на работе для работодателей.
Честно говоря, это слишком сильно напоминает Гарри ту Гермиону, какой она была после ухода Рона в прошлом году. Он не решается озвучить это вслух.
— Хорошо, что ты рядом, — говорит он вместо этого.
— Ну, — Рон пожимает плечами, — мы ведь и так не собирались оставлять её одну со всем этим, правда?
— Не собирались, — соглашается Гарри.
После обеда Гарри отодвигает занавеску в гостиной и выглядывает на улицу. Тот самый волшебник снова на месте и теперь стоит, прислонившись к фонарному столбу через дорогу, в нескольких домах отсюда.
— Он всё ещё там? — спрашивает Рон.
— Ага.
— Опять оторвался?
Гарри пожимает плечами.
— В каком-то смысле это даже весело.
Рон фыркает.
— В каком именно? В самом процессе или в том, что ты выставляешь Министерство идиотами?
— И то, и другое.
Это не первый аврор, которого Гарри замечает за слежкой за собой с тех пор, как оказался в Австралии. Ничего неожиданного, и всё равно раздражает. Он может лишь предполагать, что Кингсли связался с местным Министерством, продолжает дёргать за ниточки с другого конца света. И очень трудно не злиться из-за этого.
Тем же вечером Гарри решает просто игнорировать своего надсмотрщика и устраивается на скамейке в парке, чтобы наконец прочитать длинное письмо от Джинни. Она подробно описывает победу Хаффлпаффа над Когтевраном на прошлых выходных. Судя по всему, матч вышел малорезультативным: Хаффлпафф удивил всех мощной защитной тактикой. По словам Джинни, игра всё равно была напряжённее, чем тот разгром, который Гриффиндор устроил Слизерину несколькими неделями ранее. Гарри ясно видит, что она до сих пор не простила себе то поражение.
И всё же её разбор оказывается неожиданно смешным и удивительно подробным, словно она прямо в письме выстраивает новые стратегии, проговаривая их вслух для себя и для него.
В последний месяц её письма приходят реже, хотя они всё такие же длинные. Гарри убеждает себя, что это даже к лучшему: если у Джинни не хватает времени писать, значит, у неё всё в порядке. По содержанию видно, что она всё глубже погружается в жизнь замка. Он знает, как непросто ей было вернуться, и старается воспринимать это как хороший знак, даже если не может избавиться от ощущения, что письма становятся всё более отстранёнными: всё больше о событиях в школе и всё меньше о ней самой.
Его собственные письма выходят не лучше — рассказывать о маленьком городке или о родителях Гермионы особенно не о чем.
Откинувшись на скамейке, он сворачивает пергамент и ещё с полчаса размышляет о новых способах избавления от приставленной к нему «няньки».
* * *
— Знаешь, — замечает Рон, хмуро разглядывая карты у себя в руках, — эта игра была бы куда интереснее, если бы мы играли взрывающейся колодой.
— Ты так говоришь про все магловские карточные игры, — замечает Гарри, сбрасывая карту.
— Ну а что? Если нет риска заработать ожог третьей степени, какой тогда вообще смысл?
Гарри усмехается, прекрасно понимая, что Рон просто пытается отвлечь их обоих, пока Гермиона разговаривает с целителем по камину в гостиной.
Рон бросает быстрый взгляд на закрытую кухонную дверь.
— Эй, — говорит Гарри, легонько толкнув его ногой. — Твоя очередь.
— Что? — Рон вздрагивает и оборачивается. — А, да.
Он делает ужасный ход, но они оба предпочитают этого не замечать.
Дверь распахивается, и Рон тут же вскакивает на ноги, мгновенно позабыв о картах.
— Ну что?
Гермиона натянуто улыбается, лицо у неё бледное.
— Они сказали, что я могу прийти сегодня днём. Посмотрим, есть ли шанс, что они…
— Хорошо, — сразу говорит Рон. — Мы пойдём с тобой.
Гарри тоже кивает, поднимаясь, но Гермиона качает головой.
— Вы не сразу, если…
Рон подходит ближе и берёт её за руку.
— Дело не в том, что мы обязаны, Миона. Мы хотим.
Она смотрит на него блестящими от слёз глазами.
— Я бы очень… — она вздыхает и тянется рукой к его груди. — Просто думаю, что мне нужно сделать это самой.
Рон хмурится — видно, что ему хочется возразить.
— Если ты уверена…
— Да, — тихо отвечает она.
— Хорошо, — уступает он и обнимает её. — Можем мы хотя бы проводить тебя?
Она негромко смеётся, уткнувшись лицом ему в грудь.
— Да.
Гарри садится обратно за стол и аккуратно собирает колоду карт, давая Рону возможность провести с Гермионой несколько минут наедине.
После обеда они провожают её до больницы и остаются ждать на ступеньках у входа. Рон то и дело поднимается и начинает мерить крыльцо шагами, а Гарри просто сидит, наблюдая за молодой матерью с двумя детьми в парке через дорогу.
Проходит меньше получаса, когда Гермиона возвращается. Губы у неё плотно сжаты, лицо бледное. Гарри не решается задавать вопросы, потому что слишком занят борьбой с собственным чувством вины. Рон же, кажется, прекрасно понимает, что делать: дома он нарочно устраивает беспорядок на кухне, чтобы отвлечь её и дать возможность переключиться.
За ужином они с Гермионой скатываются в привычное препирательство, которое в последнее время почти всегда заканчивается чем-то большим. Гарри решает исчезнуть, предоставив им личное пространство.
Он собирается пройтись, но, выйдя на крыльцо, видит, как и обычно, своего преследователя через дорогу. На этот раз у него просто нет сил устраивать дикую гонку. Вместо этого Гарри направляется прямо к нему, останавливается у забора и засовывает руки в карманы.
— Так что вы такого натворили, что застряли с таким заданием?
Аврор смотрит на него поверх газеты, которую будто бы читает, и пытается изобразить недоумение.
— Простите?
Гарри разрывается между раздражением из-за того, что ему назначили такого неуклюжего надсмотрщика, и облегчением, что если уж прислали кого-то вроде этого, значит, никакой серьёзной угрозы нет.
— Должно быть, смертельно скучно, — продолжает он. — Я, конечно, пытался хоть немного вас развлечь, удирая туда-сюда, но, честно говоря, уже приелось. — Он наклоняет голову набок. — Хотите, я попробую организовать на себя нападение? У вас тут вообще есть Пожиратели смерти? Или вы их как-то иначе называете?
На миг кажется, что аврор ещё попытается блефовать, но в конце концов только тяжело вздыхает:
— Да вы и правда заноза в заднице, мистер Поттер, знаете об этом?
Гарри пожимает плечами.
— Мне это уже говорили. — Он протягивает руку. — Гарри.
Аврор нехотя отвечает на рукопожатие.
— Джерард.
Официальное знакомство состоялось, и Гарри опускается на бордюр, вытягивая ноги перед собой.
Джерард, похоже, наконец расслабляется, понимая, что Гарри не собирается ни сбегать, ни нападать.
— Значит, можем, наконец, перестать гоняться друг за другом по всему этому чёртову городу?
— Договорились, — соглашается Гарри.
Проходит целая неделя, прежде чем он вообще замечает второго аврора.
— И то лишь потому, что я позволила, — сообщает ему Барина, поравнявшись с Джерардом однажды как ни в чём не бывало.
Гарри не может решить, она и правда настолько хороша или же он сам слишком расслабился с тех пор, как оказался здесь. Приглядевшись, он отмечает, что более нелепой парочки ему ещё не доводилось видеть, даже Тонкс с Грозным Глазом смотрелись гармоничнее. Эта мысль вызывает неприятный ком в горле, и Гарри поспешно переключается на своих новых «нянек».
Джерард — мужчина средних лет, уже начинающий полнеть, с редеющими светлыми волосами. Барина — невысокая, смуглая, с копной вьющихся волос и кольцом в носу.
Теперь, когда разговор наконец завязывается, Гарри принимается расспрашивать их:
— Ну и как вам? Нравится быть аврорами? Как вообще проходила подготовка?
— О нет, — стонет Барина. — Только не говори, что ты фанат авроров.
Гарри чувствует, как щёки начинают гореть.
— Нет, — бурчит он, засовывая руки в карманы. — Просто... интересно.
— А сам-то хотел бы пойти на службу? — спрашивает Джерард. — Я вот пытаюсь представить, как это выглядело бы. Люди же постоянно будут останавливать тебя посреди улицы и глазеть.
Барина фыркает:
— Выпрашивать автографы и подкатывать.
— Я не настолько знаменит, — неловко возражает Гарри.
Здесь его ни разу никто не потревожил. Это одновременно странно и приятно, хотя и оставляет чувство растерянности, потому что он попросту не знает, чем себя занять. Зато ощущение, будто он всё время забывает о чём-то чрезвычайно важном, наконец начинает понемногу отступать.
Джерард и Барина останавливаются и смотрят на него так, будто он сморозил какую-то несусветную глупость.
— Что? — спрашивает Гарри.
— Ты понимаешь, что ты и есть наша работа, да? — говорит Барина. — Мы знаем о тебе всё, Поттер.
Джерард кивает:
— Ага. Мы прочли каждую статью, когда-либо о тебе написанную, каждый отчёт, поданный в ваше Министерстве. Это была чёртова библиотека.
Барина театрально закатывает глаза, вспоминая:
— Ты же в курсе, что наша работа — это не только гоняться за тёмными магами, да? В основном мы просто торчим на месте и ждём, когда что-нибудь случится.
— И тонна бумажной работы. Ты не поверишь, сколько её.
— Пусть Поттер займется этим за нас, — предлагает Барина. — Типа стажировка! Быстро отобьёт охоту становиться аврором.
Гарри закатывает глаза и всерьёз подумывает снова от них сбежать.
* * *
На следующий день Рон возвращается домой с новостью: он устроился работать на кухню в магловский паб.
Гермиона выглядит испуганной, но именно она всё это время ломала голову над тем, как платить ипотеку за дом родителей. Она не хотела лишать их ещё и крыши над головой и упрямо отказывалась брать у Гарри дополнительные деньги. Целители ясно дали понять, что задержаться им здесь придётся надолго, а значит, как-то нужно сводить концы с концами.
— Всё нормально, Гермиона, — говорит Рон с лёгкой улыбкой. — Зато я научусь готовить по-магловски!
Она оборачивается к Гарри с круглыми глазами.
— Всё будет в порядке, — заверяет он с уверенностью, которой сам не чувствует. — Главное, чтобы он не начал готовить самих маглов.
Рон хохочет.
По негласной договорённости Гарри отправляется с ним в первый рабочий день — главным образом, чтобы убедиться, что Рон ненароком не нарушит Статут о секретности. К счастью, все странности здесь, кажется, списывают на их британское происхождение. Со временем и Гарри берёт несколько смен: убирает со столов и моет посуду. Работа, конечно, не слишком увлекательная, зато приносит деньги и наполняет дни хоть каким-то смыслом.
Гермиона идёт ещё дальше и устраивается клерком в местное Министерство. Рекомендательное письмо от самого министра магии Великобритании, разумеется, сильно помогает. Гарри твердит себе, что глупо возмущаться из-за того, что люди, кажется, всё ещё манипулируют их жизнями, даже находясь на другом конце света.
Хуже всего то, что следующие несколько недель Гермиона изматывает их бесконечными рассуждениями о сравнительных системах управления.
— Мерлин, — ворчит Рон, когда она уже не слышит. — Как будто снова в школе оказался.
Гарри не говорит вслух о том, как Рон смотрит на неё, когда она, увлёкшись, начинает разглагольствовать. Есть вещи, о которых лучше помалкивать, особенно если живёшь с двумя лучшими друзьями, которые, ко всему прочему, с большой вероятностью ещё и спят вместе.
А это уж точно та мысль, о которой Гарри предпочитает не думать.
Так они и входят в новый ритм жизни, пока целители медленно, шаг за шагом, снимают чары, наложенные Гермионой, пытаясь выяснить, осталось ли хоть что-то от Грейнджеров. И они не успевают оглянуться, как наступают праздники.
Трудно проникнуться праздничным настроением, когда вокруг стоит такая жара, какой Гарри прежде никогда не испытывал. Честно говоря, он даже не знал, что бывает настолько жарко. И всё же повсюду развешаны гирлянды, венки и прочая рождественская мишура, совершенно не смущённая изнуряющим зноем.
— Вот увидишь, — говорит Барина, когда они вместе идут к дому Грейнджеров. — Это ещё только начало.
На крыльце Гарри прощается со своими аврорами, обещая, что до утра и шагу не ступит из дома. Те смотрят на него с явным облегчением и аппарируют. Наверное, домой, к своим семьям.
Гарри открывает входную дверь, и ему навстречу устремляются запахи ужина. Рон явно задумал что-то довольно экстравагантное, что угодно, лишь бы отвлечь всех от мысли, что ещё один праздник проходит вдали от дома.
Гарри сбрасывает ботинки.
— Пахнет отлично, — кричит он.
И застывает на пороге гостиной. Слова приветствия застревают у него в горле. На диване рядом с Гермионой сидит молодая светловолосая девушка.
— Гарри, — говорит Гермиона слишком уж бодрым и нарочито радостным голосом, нервно улыбаясь.
Гарри старается сохранить непроницаемое выражение лица и, не обращая внимания на Гермиону, переводит взгляд на девушку, которая с явным весельем наблюдает за ними.
— Касс, — говорит он. — Не знал, что ты придёшь. — Он смотрит на Гермиону. — Вот уж действительно сюрприз.
— О, — отзывается Касс, — Рон и Гермиона настояли.
Гарри улыбается ей изо всех сил, потому что, как бы мало он её ни знал, они всё-таки работают вместе в пабе.
— Ну конечно, — кивает он. — Извините, я, пожалуй, загляну на кухню, посмотрю, не нужна ли Рону помощь.
Касс понимающе улыбается.
— Конечно.
Закрыв за собой дверь на кухню, Гарри накладывает заглушающие чары и резко поворачивается к Рону.
— Что ты наделал? — требовательно вопрошает он.
Рон отрывает взгляд от кастрюли, содержимое которой помешивает.
— Только не злись. Это Гермиона придумала.
Гарри сердито сверкает глазами.
— Ладно, ладно, — торопливо добавляет Рон. — Мы оба решили, что это хорошая идея. Касс милая! И привлекательная… ну, объективно. Если бы я ещё вообще обращал внимание на такие вещи.
— И к тому же она магла, — замечает Гарри.
— Мерлин, Гарри. Не будь таким предвзятым.
— Ты издеваешься? — Гарри едва не срывается на крик.
Рона это совершенно не смущает.
— По крайней мере, мы может быть уверены, что ей не нужен Избранный, верно?
— Рон… — вздыхает Гарри.
Тот сдаётся, пожимая плечами.
— Слушай. Просто попробуй расслабиться и получить удовольствие от вечера, ладно? Ей больше некуда было идти.
Гарри хмурится.
— Правда?
Рон пожимает плечами.
— На работе поговаривают, что она поссорилась с семьёй или что-то в этом роде. Понимаешь… мне показалось, что это довольно паршивое время года, чтобы оставаться одной.
— Ну тогда… — Гарри чувствует, как злость понемногу отступает. — Тогда это, пожалуй, другое дело.
Рон заметно расслабляется, явно радуясь, что Гарри не собирается устраивать сцену.
— Слушай, мы же понимаем, что ты не собираешься на ней жениться. Просто немного развлечься.
Гарри бросает на него пронзительный взгляд.
— А ты-то что знаешь о том, что такое «немного развлечься»?
Рон смеётся.
— Справедливо. — Он хватает Гарри за плечи и разворачивает к двери. — А теперь иди и будь вежливым, пока я доделываю ужин.
— Да, мам, — бурчит Гарри, смиряясь с перспективой светской беседы.
На деле всё оказывается не так уж плохо. Гарри знает Касс по работе, и она всегда была довольно милой и даже немного смешной. К счастью, она не создаёт неловких ситуаций: то ли не замечает странных подтекстов, то ли сознательно предпочитает их игнорировать.
Ужин выходит на славу. Кулинарные навыки Рона заметно улучшились после экспресс-курса магловской кухни — настолько, что Гарри невольно задумывается, не мешала ли ему раньше волшебная палочка. Он делает мысленную пометку рассказать об этом Джинни в следующем письме, ей это наверняка покажется забавным.
— Гарри?
— Что? — он поднимает взгляд от тарелки и видит, как Гермиона по другую сторону стола со стопкой десертных тарелок в руках. Она пристально смотрит на него.
— Я сказала, что помогу Рону с посудой, — повторяет она, бросая на Гарри многозначительный взгляд. — Почему бы тебе не проводить Касс?
Гарри мысленно обещает себе убить её позже.
— Она не слишком деликатна, да? — замечает Касс, когда они направляются к двери.
— Прости за это, — отвечает Гарри, потирая затылок.
Она отмахивается.
— Да брось, не парься. Я с самого начала подозревала подставу — ещё когда Рон меня пригласил.
Он удивлённо смотрит на неё.
— И ты всё равно пришла?
Касс лишь пожимает плечами.
— Бывают идеи и похуже.
Гарри моргает.
— Хуже, чем встречаться со мной?
— Ага, — кивает она, улыбаясь так, словно это должно выглядеть очаровательно. — Зато мне больше не пришлось бы разбираться со всякими неприятностями в пабе, если бы я была «твоей девушкой».
Гарри хмурится.
— Тебе правда доставляют неприятности?
Она смеётся и машет рукой прямо у него перед лицом.
— Не нужно так напрягаться. Я просто о том, что тогда все точно перестали бы распускать руки. И никто не посмел бы скупиться на чаевые.
Гарри не слишком в этом уверен.
— Думаешь, так и было бы?
Она снова улыбается, склонив голову набок, и её локоны мягко подпрыгивают.
— Ты правда этого не замечаешь? Ты не из тех людей, с кем хочется связываться.
Честно говоря, Гарри вообще не понимает, о чём она. В пабе он всего лишь нескладный парнишка-магл, который моет посуду, а не Избранный или победитель тёмных волшебников.
— Слушай, всё нормально, если ты не заинтересован, — говорит она, открывая дверь и выходя на крыльцо. — Я и сама ничего серьёзного не ищу. Но если тебе вдруг понадобится «плюс один», чтобы отвязаться от друзей, просто дай знать.
Она наклоняется и целует его в щёку, потом машет рукой и быстро сбегает по ступенькам. Гарри смотрит ей вслед.
— Ты уверена, что нормально доберёшься домой одна? — кричит он, хмуро оглядывая тёмную улицу.
Она оборачивается и, раскинув руки в стороны, начинает идти задом наперёд.
— А что, хочешь проводить меня?
Гарри тихо чертыхается, захлопывает дверь и бросается вниз по ступенькам следом за ней.
То, чего Джерард и Барина не знают, им точно не повредит.
* * *
На работе Касс ведёт себя с ним так же, как и всегда, и они больше не возвращаются к тому разговору. Гарри чувствует облегчение, но всё же не может выбросить из головы её слова — не про свидания, а про то, что в пабе люди перестали бы распускать руки.
Примерно через неделю после Рождества он краем глаза замечает, как один из посетителей протягивает руку и скользит по подолу её юбки — там, где ткань едва прикрывает колени. Касс отвечает ему натянутой, совершенно искусственной улыбкой и отступает в сторону, насколько позволяет огромная тарелка с едой в руках. Этот придурок не отстаёт, бросая нечто явно непристойное. Гарри не слышит слов, но по тому, как лицо Касс краснеет, а вся компания за столом заливается хохотом, становится ясно, что сказано нечто отвратительно мерзкое.
Она замирает на секунду, и Гарри понимает, что она пытается придумать, как донести последнюю тарелку, не позволив себя облапать. Или не нарвавшись на увольнение.
Гарри не раздумывает, просто подходит и забирает тарелку у неё из рук.
— Гарри… — начинает она, и в её голосе впервые звучит настоящее беспокойство.
Он не слушает, подходит сзади к тому типу и с грохотом ставит тарелку прямо перед ним так, что часть еды вываливается на стол.
— Что за… — возмущается мужик, поднимая глаза и едва не подпрыгивая, когда понимает, что перед ним вовсе не миловидная официантка.
Гарри не отступает. Он опирается рукой о стол и наклоняется ещё ближе:
— Ешь. Оставь официантке хорошие чаевые. И держи свои руки и комментарии при себе, чёрт возьми.
Он и не пытается говорить тихо и прекрасно понимает, что теперь на него смотрят все. Гарри игнорирует это, не сводя глаз с клиента.
Мужик определённо крупнее и куда старше, но Гарри всегда был шустрым. Хотя, конечно, их четверо. Если друзья решат вмешаться, может быть интересно.
В жизни Гарри давно не случалось ничего по-настоящему интересного.
Мужик пытается отодвинуть стул, но Гарри перехватывает его другой рукой и удерживает.
— И ещё тебе стоит извиниться.
Воздух в зале будто становится плотнее, напряжение нарастает, пока тот прикидывает, что делать, а его приятели нервно ёрзают на местах. Сам же придурок пытается давить взглядом, но Гарри спокойно смотрит в ответ, пальцы уже тянутся к палочке.
Гарри, пожалуй, даже немного разочарован, когда тот сдаётся. Мужик бросает взгляд на Касс и бормочет:
— Извини. Я… не хотел ничего такого.
Звучит не слишком искренне, но Касс кивает и улыбается так, будто ничего страшного и не произошло.
Гарри выпрямляется и обводит компанию взглядом.
— Приятного аппетита.
Он задерживается ещё на пару минут, чтобы убедиться, что проблем больше не будет, и только потом возвращается на кухню.
В дверях стоит Рон, вытирая руки о полотенце.
— Развлекаешься?
— Ага, безумно, — отвечает Гарри, не особенно желая признавать, что было бы куда веселее, если бы тот тип не струсил.
— А ты вообще умеешь драться кулаками?
— Я умею уворачиваться, — парирует Гарри.
Рон смотрит на него с сомнением.
— Напомню, что мы всегда старались оставлять кулачные бои Гермионе.
Гарри неохотно смеётся, и Рон хлопает его по плечу.
— В следующий раз просто предупреди меня, ладно? У меня тут есть чугунные кастрюли — оружие серьёзное.
Гарри ухмыляется, ничуть не удивлённый тем, что Рон без колебаний согласился бы к нему присоединиться. Не в первый раз, да и явно не в последний.
— Мы бы точно их уделали, — говорит Гарри.
— Даже не сомневаюсь, — со смехом соглашается Рон.
Остаток ночи Гарри внимательно следит за залом, но все ведут себя на редкость прилично.
На следующей неделе он уже присматривается к этому куда пристальнее и постепенно понимает, что пусть никто из посетителей и не позволяет себе откровенной мерзости, к официанткам всё равно нередко относятся так, что Гарри становится не по себе.
Однажды вечером он провожает взглядом Касс, уходящую домой, и невольно вспоминает того придурка. Представляет, как она идёт одна по тёмным улицам. Как замирает от внезапного шума. И как всё это до боли знакомо ему самому — во всех смыслах.
— Касс, — окликает он её.
Она оборачивается с улыбкой.
— Да?
— Мы… э-э… собираемся выпить после смены. Если хочешь, можешь присоединиться, — практически выпаливает он.
— Правда? — спрашивает она, и в её голосе звучит странная надежда.
Он кивает, и Касс тут же берёт его под руку.
— С удовольствием, — говорит она и, легко чмокнув его в щёку, возвращается к столикам. — Увидимся позже!
Как и следовало ожидать, вечер за выпивкой с Касс оказывается непринуждённым и весёлым — ровно так, как она и обещала. Всё почти портит довольный вид Гермионы, но всё же приятно иметь рядом кого-то, с кем можно поговорить, когда он начинает чувствовать себя третьим лишним.
Так постепенно складывается привычный ритм и незаметно наступает Новый год. Куда бы Гарри ни шёл, он берёт Касс с собой, и она отвечает тем же. Гермиона перестаёт его донимать, а сама Касс на работе выглядит заметно спокойнее. Иногда Гарри всё ещё приходится вмешиваться, но слухи о его настойчивой защите быстро распространяются, и подобных инцидентов становится всё меньше. До драки, правда, так и не доходит, хотя Рон однажды и пригрозил одному особо ретивому придурку скалкой.
За стенами паба жизнь по-прежнему кажется лёгкой и почти безмятежной.
Касс никогда не спрашивает о пергаменте, который он носит с собой, или о людях, охраняющих его. Ни о том, почему он вообще оказался в Австралии и как долго собирается здесь оставаться.
Она словно напрочь лишена любопытства, и он отвечает тем же — не задаётся вопросом, почему она никогда не говорит о прошлом и зачем тратит время на эти их «не свидания».
Ничего серьёзного, напоминает он себе.
* * *
Рон поднимает стакан, разглядывая плещущуюся внутри жидкость.
— Знаете, — говорит он слишком громко, перекрикивая шум переполненного бара, — маглы, может, и чокнутые, но в выпивке они знают толк. В смысле, от этой дряни и фестрал ослепнет.
Он смеется над собственной шуткой, и Гарри, хотя и понимает, что это неправда, смеётся вместе с ним.
Касс смотрит на Рона; её голова покоится на плече Гарри, ноги поджаты под себя.
— Половину времени я вообще не понимаю, о чём вы говорите, — замечает она.
Гарри думает, что им повезло: они все изрядно пьяны, и такую оговорку нетрудно списать на алкоголь.
По крайней мере, всё могло бы выглядеть безобидно, если бы Гермиона тут же не начала яростно шипеть Рону в ухо. Слова «Статут о секретности» звучат достаточно громко, чтобы Гарри их расслышал. Впрочем, Рона её гнев нисколько не смущает: он лишь обнимает её за талию и глуповато улыбается. Когда Гермиона запинается, переводя дух, он притягивает её ближе и бормочет на ухо что-то такое, отчего она мгновенно краснеет.
Гарри отворачивается и тянется к кувшину, чтобы долить себе, но тот оказывается пуст.
— Вот же чёрт, — бормочет он.
Касс спускает ноги на пол.
— Я больше не могу на это смотреть, — заявляет она, кивая в сторону Рона и Гермионы, которые уже почти сидят друг у друга на коленях.
— Я тоже, — соглашается Гарри. Особенно если выпивки больше не будет.
Касс тычет его пальцем в руку.
— Пойдём отсюда.
Гарри кивает и поднимается, слегка пошатнувшись, когда мир вокруг на мгновение плывёт.
— Ты в порядке? — спрашивает Касс.
— Конечно.
Они прощаются, хотя, насколько Гарри может судить, Рон с Гермионой этого даже не замечают.
На улице Касс берёт его под руку, и к этому он уже привык. Она вообще любит тактильность, особенно когда выпьет. Иногда это его раздражает, но сегодня, если честно, ему плевать.
Он запрокидывает голову, глядя на звёзды. Всё ещё трудно привыкнуть к странному ощущению, что созвездия не на своих местах. Вне обязательных уроков астрономии он никогда особенно о них не задумывался, но сейчас точно знает: с ними что-то не так. Что-то неправильно.
Неправильно. Неправильно. Неправильно.
— А это правда так необходимо? — спрашивает Касс.
— Что? — Гарри с трудом переключает на неё внимание.
Она кивает в сторону Джерарда, прислонившегося к ближайшему фонарному столбу.
— Ну, вот это всё. Твоя жизнь что, правда, под угрозой?
— А, — протягивает Гарри, не до конца понимая, тупит ли он из-за выпивки или просто плохо соображает. — Нет. Это просто… — он неопределённо машет рукой. — Глупость, если честно.
— Отлично, — улыбается Касс. — Тогда давай сбежим от них.
— Что?
Она хватает его за руку и со смехом тянет за собой.
— Ну же, Гарри. Поживи для себя хоть чуть-чуть!
Снова накатывает это странное чувство дезориентации. «Поживи для себя хоть чуть-чуть». Она тянет настойчиво, не оглядываясь.
— Ага, — говорит Гарри и позволяет увлечь себя, почти уверенный, что так и должно быть.
Очень скоро они уже бегут по улицам, сворачивая куда придётся и задыхаясь от смеха. Гарри слышит, как Джерард ругается и пускается следом, но не останавливается. В боку начинает колоть и становится ясно, что надолго их не хватит.
Он резко тянет Касс в тёмный дверной проём, прижимаясь к стене, и шепчет лёгкое маскирующее заклинание, на которое трезвым никогда бы не решился при ней.
Джерард проносится мимо, даже не взглянув в их сторону.
— Как он нас не заметил? — спрашивает Касс, заливаясь смехом.
— Понятия не имею, — врёт Гарри.
Она прислоняется к стене.
— Боже, это было круто.
Сердце всё ещё колотится от бега, и да — это и правда было весело. Делать что-то глупое, по-детски безрассудное, позволить миру подождать. Разве не так он должен жить?
Её лицо оказывается совсем близко, почти на уровне с его. Это снова похоже на звёзды — и снова что-то не так, опять ощущается какая-то неправильность.
К этому моменту всё вокруг слегка расплывается, и Гарри не вполне понимает, как именно их губы соприкасаются, кто делает шаг первым и когда именно это происходит. Он знает только, что ощущение кажется вполне… нормальным. Поцелуй выходит неловким: Касс целует слишком напористо, и в этом нет ничего особенно приятного, но Гарри всё равно. Ему просто не хочется думать. Всё кружится, кружится, кружится.
Её руки обвиваются вокруг его шеи, тело прижимается к нему, и это становится настоящим потрясением, словно он успел забыть, каково это: когда к тебе прикасаются, когда рядом живое тепло, когда можно кого-то обнять. И вдруг ему действительно хочется этого. Хочется быть нужным или хотя бы желанным. Он не уверен, чего именно, и потому просто отвечает на поцелуй, обнимая её и притягивая к себе ещё ближе.
Всё вокруг опасно кренится, Касс взвизгивает, и Гарри требуется куда больше времени, чем следовало бы, чтобы понять: дверь, к которой они прислонились, открылась. Женщина за ней бросает на них возмущённый взгляд. Касс лишь смеётся и снова тянет Гарри за руку. Он молча следует за ней, сжимая её пальцы слишком крепко, пока они петляют по ночным улицам к её квартире.
До нужного района они добираются не сразу, но Джерард — мрачный и злой — снова появляется рядом уже через пару кварталов.
На крыльце Касс возится с ключами, едва не роняя их. Гарри забирает связку у неё из рук; у него самого выходит ненамного лучше, но в конце концов замок поддаётся. Касс смеётся, наваливаясь на него плечом, и он распахивает дверь. Она ныряет внутрь, проскальзывая под его рукой.
Схватив его за рубашку, Касс утягивает Гарри в дверной проём и снова прижимается к его губам. Но в этом поцелуе уже нет прежней бездумной порывистости, будто он внезапно протрезвел или мысли наконец догнали его. Гарри пытается не обращать на это внимания.
Она тянет его дальше, её намерения предельно ясны, но ноги словно врастают в пол. Гарри хмуро смотрит на них сверху вниз.
Нет. Точно нет. Они определенно не двигаются.
— Ладно, — говорит он, отстраняясь, на мгновение сжимает её руку и отпускает. — Спокойной ночи, Касс.
Она не спорит и лишь моргает с недоумением.
— Спокойной ночи, Гарри.
Он разворачивается и уходит, стараясь ни о чём не думать по дороге обратно. Просто смотрит под ноги, на серую ленту тротуара, и слушает тяжёлые шаги Джерарда за спиной. Вернувшись в дом Грейнджеров, он тихо поднимается наверх, проходит мимо комнаты Гермионы, делая вид, что не замечает пустую кровать Рона, и падает лицом в подушку.
Утром он просыпается с похмельем и отвратительным чувством. И дело вовсе не только в алкоголе.
Но с какой стати он вообще должен так себя чувствовать?
«Живи своей жизнью».
Он ведь просто делает то, что обещал. Развлекается, как выразился Рон. Разве не этим он и должен заниматься?
Только всё это — полная чушь, и Гарри это прекрасно понимает.
Ему не нужны пустые развлечения. Он не хочет развлекаться. Ни с кем. И уж точно не с Касс. Она ему очень нравится. Но недостаточно. К тому же она не имеет ни малейшего представления о том, кто он на самом деле, а он и не собирается здесь оставаться. Это было бы нечестно по отношению к ней.
Правда в том, что он никогда не хотел несерьёзных отношений. И есть лишь один человек, с которым он хочет чего-то большего.
И это не Касс.
— Вот же чёрт, — бормочет он, переворачиваясь и утыкаясь лицом в подушку.
* * *
С Касс он видится снова в начале смены лишь спустя два дня. Она улыбается, когда он входит, но на этот раз обходится без привычного показного приветствия.
Через несколько часов она заглядывает на кухню.
— Есть минутка?
— Конечно.
Они выходят через заднюю дверь в переулок. На другом конце, старательно делая вид, что её здесь нет, мнётся Барина. Гарри не обращает на неё внимания, сосредотачиваясь на Касс. Та закуривает сигарету; за всё время, что он её знает, он впервые видит, как она курит.
— Знаю, — говорит она, поморщившись. — Дурная привычка.
Гарри молчит, засовывает руки в карманы и прислоняется спиной к стене.
— Всё это странно, — продолжает она.
Он кривится.
— Слушай, Касс…
Она поднимает руку, останавливая его.
— Дай мне самой сказать, ладно?
Он на секунду задумывается, не перебить ли её, но в итоге просто кивает и позволяет ей говорить, потому что тот ещё трус в таких делах.
— Я хотела поблагодарить тебя за то, что ты... ну, знаешь, не пошёл со мной той ночью, — говорит она, избегая его взгляда.
Гарри морщится.
— Эм… да. Мы оба были не совсем трезвые.
Она смотрит на него так, словно он сказал что-то неожиданное.
— Ну да. Просто… после всего, что ты для меня сделал, можно было бы подумать, что я…
Она делает неопределённый жест рукой.
Гарри хмурится, искренне не понимая, о чём речь. Он ведь, по сути, ничего для неё не сделал.
— Что ты... что?
Она пожимает плечами, шаркая носком ботинка по бетону.
— Не знаю. Будто я тебе должна. Или что-то в этом роде.
Гарри требуется несколько секунд, чтобы осознать смысл её слов, а потом его накрывает волна чего-то похожего на ужас.
— Должна мне? — переспрашивает он.
Она вскидывает подбородок.
— Не смотри так, — говорит она, роняя сигарету и затаптывая её каблуком. — Ты не знаешь. Ты понятия не имеешь…
Она резко замолкает, словно испугавшись, что наговорит лишнего.
Гарри таращится на неё в полном шоке. Он не уверен, что когда-нибудь слышал у Касс такой жёсткий тон; её лицо почти искажено гневом. Обычно она лёгкая на подъем и весёлая, будто ничто не способно её задеть. И это лишь ещё одно напоминание о том, что он на самом деле совсем её не знает. Так же, как и она его. Между ними всегда было только поверхностное знакомство.
От этого становится ещё хуже.
— Чёрт побери, — выдыхает она, проводя рукой по лицу. — Всё должно было быть лёгко и просто. Я вообще не рассчитывала, что ты мне так понравишься.
— Ты мне тоже нравишься, Касс, — признаётся он с какой-то безнадёжной честностью. Слишком нравится, что он не может позволить всему этому зайти дальше.
Она натянуто улыбается, явно не находя в его словах утешения.
— Ты милый. Но, если честно, ты ещё и… — Её взгляд скользит к Барине, маячащей на другом конце переулка. — Ты и есть те самые неприятности, которые мне сейчас совсем не нужны. Во многих смыслах.
— Понятно, — говорит Гарри, и это откровение нисколько его не задевает. Ему всё равно, что он не в её вкусе, что она в нём не заинтересована. На самом деле, он даже рад это слышать. Очень рад.
И всё же неприятно осознавать, что он снова оказывается большим источником проблем, даже для маглы, живущей на другом конце света.
Касс стонет:
— Боже, ты меня ненавидишь, да?
Он качает головой.
— Нет, — говорит он, и это правда.
Она хмурится, пристально вглядываясь в него, словно пытаясь прочитать мысли.
— Чёрт, — выдыхает она. — Ты хочешь забыть об этом так же сильно, как и я. — Она смеётся. — Ну и парочка мы.
— Прости, — говорит он, искренне не желая её обидеть. — Я не хотел…
Она качает головой:
— Ты хороший парень, Гарри Поттер, — говорит она и сжимает его руку.
— Не особо, — отзывается он. Ему кажется, что вся эта история говорит как раз об обратном.
Она снова смеётся:
— Так говорят только хорошие. Поверь мне.
Она приподнимается на носки и целует его в щёку. От неё пахнет дымом и остывшей картошкой фри.
Гарри заставляет себя не отстраняться.
— Ещё увидимся, ладно? — говорит она.
Он кивает.
На этом всё и заканчивается: их «не свидания» подходят к концу. Гарри отстранённо наблюдает, как Касс переключается на коренастого и довольно туповатого бармена. Он думает, что, наверное, должен бы злиться — по сути, она использовала его, чтобы упростить себе жизнь на работе. Но если быть честным, он делал ровно то же самое: лишь бы Гермиона наконец оставила его в покое, лишь бы самому перестать чувствовать себя лишним.
Когда Гермиона в очередной раз заводит разговор о том, что ему стоит попробовать ходить на свидания, Гарри твёрдо стоит на своём. Он наотрез отказывается, как бы она ни пыталась его подтолкнуть. Потому что, кажется, он наконец понял, что быть полезным и быть нужным — совсем не одно и то же.
— Ты точно уверен, дружище? — спрашивает Рон.
— Ага, — отвечает Гарри. — Просто развлечься — это не то, чего я хочу.
— Ну конечно, — усмехается Рон, словно и не ожидал от него иного.
Гарри хмурится:
— Может, хватит уже?
— Мерлин, ещё бы, — соглашается Рон. — Пошли лучше регби посмотрим.
— Ага. Может, с двадцатого раза оно наконец станет хоть немного понятнее.
Рон ухмыляется:
— Кто знает?
После этого Рон и правда оставляет его в покое, похоже, поверив, что Гарри настроен серьёзно.
К счастью, вскоре и Гермиона переключает своё внимание на родителей: целители начинают обсуждать возможность передать мистера и миссис Грейнджер под их опеку. Дальше всё превращается в хаос: перестановки рабочих смен, растущая тревога Гермионы. Рон каждую неделю берёт дневные и выходные смены, чтобы она могла проводить субботы и воскресенья с родителями. Гарри остаются вечерние и ночные смены, чтобы Рон и Гермиона могли хоть немного времени проводить вместе, а днём он сам присматривает за Грейнджерами.
Январь незаметно перетекает в февраль, и Гарри просто продолжает идти вперёд.
Джинни замедляет шаг, когда кто-то окликает её по имени. Она оборачивается и видит Асторию, быстро идущую к ней по коридору.
— Привет, — говорит Джинни, подходя ближе.
Астория лишь кивает в ответ, явно чувствуя себя не в своей тарелке. С тех пор как они снова начали общаться, прошли долгие месяцы, но их разговоры всё ещё далеки от лёгких и непринуждённых. Впрочем, Джинни не собирается сдаваться.
— На следующей неделе я собираюсь привести Джемму, — говорит она. — Если ты хочешь…
— Нет, — резко перебивает Астория.
Как бы ни помогла она Джинни разобраться, кто такая Джемма и будет ли ей полезно членство в сестринстве, сама Астория по-прежнему не желает иметь ничего общего с «Салоном».
— Вообще-то я хотела поговорить с тобой об одном человеке из кружка рукоделия.
После зимних каникул прошло почти две недели, но Джинни так и не нашла времени для вязания. Если это значит, что ей больше не нужен предлог, чтобы отвлечься от пергамента и чернил, пожалуй, это можно считать маленькой победой. В любом случае, по мере того как кружок разрастался, именно Астория стала его неформальным центром, а вовсе не Джинни.
— И что случилось? — спрашивает она.
— Там есть одна девушка. Она делает самую необычную вышивку, какую я когда-либо видела. Просто поразительную. Я даже попросила её продать мне несколько работ, чтобы обновить старую мантию.
Астория замолкает; её щёки слегка розовеют, и Джинни понимает, что ей неловко говорить о своём скромном бюджете. Астория не привыкла к таким ограничениям. Джинни решает сделать вид, что ничего не заметила. Сомнительно, что сочувствие от «вечно бедной Уизли» сейчас было бы к месту, особенно после того как положение её семьи изменилось: братья начали собственную карьеру, отец получил повышение в Министерстве. Странное ощущение — привыкать к этим переменам.
— Я бы хотела посмотреть, — вместо этого говорит Джинни. — На то, что ты из этого сделала.
Астория рассеянно кивает, словно прекрасно понимая, что на самом деле Джинни это мало волнует.
— Я к чему… — продолжает она. — Мы стали больше общаться, и она призналась, что у неё полно идей для одежды и новых фасонов. Некоторые довольно… нетрадиционные. Она уверена, что волшебной моде давно пора обновиться.
— Амбициозно, — замечает Джинни.
— Да, — Астория кивает и делает широкий жест рукой. — Очень. И она ведь всего лишь первокурсница, понимаешь? У неё есть идеи, есть огонь, просто, возможно, нет… — она запинается, неуверенно подбирая слова.
— Подходящего пространства? — мягко подсказывает Джинни, понимая, что речь идёт о «Салоне».
Астория отводит взгляд и снова кивает.
— Мне просто… не хочется видеть, как её увлечение угаснет или её сломают ещё в самом начале. Я не хочу, чтобы она сдалась, так и не попробовав.
Как Кэролайн.
Но никто из них не произносит этого имени вслух.
— Как её зовут? — спрашивает Джинни, перебирая в уме первокурсниц и стараясь сопоставить новые сведения с лицами. Она действительно старается исправиться и теперь внимательнее следит за тем, что происходит в Слизерине.
— Дейл, — отвечает Астория, и в её голосе проскальзывает что-то язвительное.
— Дейл, — повторяет Джинни, легко вспоминая лицо первокурсника, вот только до сих пор она была уверена, что это один из четырёх мальчишек, распределённых в Слизерин в сентябре прошлого года.
— Да, — подтверждает Астория.
— Но… — начинает Джинни.
Лицо Астории тут же каменеет.
— Её зовут Дейл. Она сама мне так сказала.
Джинни явно в замешательстве, но вовремя прикусывает язык, проглатывая вопросы, которые могли бы причинить непоправимый вред.
— Когда вы снова встретитесь? — спрашивает она вместо этого.
— Сегодня вечером.
Джинни кивает.
— Загляну после квиддича.
— Ладно, — коротко отвечает Астория и, не прощаясь, сворачивает в другой коридор.
Джинни провожает её взглядом, затем сама спешит на трансфигурацию и успевает занять место рядом с Невиллом всего за пару минут до начала урока.
* * *
После занятий Джинни направляется на стадион, где у неё назначена встреча с Демельзой и остальными охотницами. По дороге она сталкивается со своим загонщиком Карлом, который поднимается вместе с загонщиками из Хаффлпаффа; судя по всему, они только что закончили очередной обмен опытом. Они обмениваются короткими приветствиями.
На заснеженном поле всё ещё слоняются без дела гриффиндорские загонщики Ричи Кут и Джимми Пикс. Они о чём-то оживлённо переговариваются.
— Надеюсь, Карл никого не покалечил, — бросает Джинни, подходя ближе.
Карл — само воплощение непредсказуемости. Для загонщика это качество, мягко говоря, сомнительное, но выбирать особенно не приходилось, когда она собирала команду. Именно это и злит её вдвойне: во-первых, потому что он недостаточно хорош, а во-вторых — потому что он не Бассентвейт и не Грэм. Джинни старается не срываться на нём. Получается, правда, не всегда.
К счастью, вернулись Мартин и Вейзи, а также Рейко, которая, похоже, безоговорочно станет капитаном в следующем году. Всё было бы вполне сносно, если бы Джинни не разыскала Розье и не заявила ему, что, если он действительно хочет искупить вину за прошлый год, то мог бы хотя бы помочь ей собрать приличную команду. Запасного состава у неё практически не существовало.
Она сделала всё, что могла.
Джимми и Ричи одобрительно смеются, слушая её колкости в адрес Карла.
— Хочешь верь, хочешь нет, но он уже начинает справляться, — говорит Джимми.
— Что ж, я искренне ценю твою готовность рисковать жизнью и здоровьем, — сухо отвечает Джинни.
Джимми усмехается.
— Это же ты тренируешься с Демельзой. Вот это, по-моему, куда опаснее.
Джинни лукаво смотрит на него.
— Обязательно передам ей твои слова.
— Забираю их обратно! — тут же восклицает он, вскидывая руки в знак капитуляции, а затем, не теряя ни секунды, убегает собирать оставшиеся биты, чтобы отнести их к стойке с инвентарём.
Ричи закатывает глаза, наблюдая за выходкой приятеля.
— Признаюсь, когда ты впервые предложила эти межфакультетские тренировки, я решил, что ты окончательно спятила.
— Так и есть, — невозмутимо отвечает Джинни.
— Ага, — усмехается он. — Зато с тех пор ни диверсий в коридорах перед матчами, ни загадочных проклятий. Это как-то успокаивает.
Джинни кивает.
— Знаешь, Гермиона всегда говорила, что квиддич вредит школьному единству.
— Но она же никогда даже не играла в квиддич! — с искренним ужасом восклицает он.
— Вот именно. Меня это жутко бесило. Но, как бы ни было неприятно признавать, она оказалась права.
— Возможно, — нехотя соглашается Ричи. — Но, к счастью, её здесь нет, чтобы это услышать. И я клянусь, никому не расскажу. — Он лукаво подмигивает.
Джинни закатывает глаза.
К этому времени Джимми уже собрал инвентарь и крикнул Ричи, чтобы тот не тормозил. Ричи смущённо улыбается Джинни и направляется к другу, но внезапно останавливается.
— Эй, Уизли, — окликает он.
Она оборачивается.
— Что?
— Ты и Бёрк, — говорит он.
Она хмурится.
— И что?
— Ну… вы двое... того... встречаетесь?
Джинни старается не показать, насколько этот вопрос выбил её из колеи. Дело даже не в том, что кому-то пришло в голову предположить такое о ней с Тобиасом, а в том, что Ричи вообще проявил интерес и спросил напрямую. От этого она вдруг чувствует себя странно растерянной.
— А тебе какое дело? — спрашивает она, скрещивая руки на груди, просто чтобы куда-то деть их.
Ричи вовсе не выглядит смущённым; он беспечно пожимает плечами.
— Просто любопытно.
Она разглядывает его пару секунд, а потом отвечает:
— Нет. Мы просто друзья. А теперь вали с моего поля!
Он ухмыляется, и Джинни невольно отмечает, что он симпатичный. Почему-то от этого становится только хуже. Шутливо отсалютовав ей, Ричи вприпрыжку убегает догонять Джимми. Тот радостно толкает его в плечо, громко отпуская шуточку про истинную гриффиндорскую храбрость. Ричи лишь оглядывается на Джинни — слегка смущённо, но явно довольно.
Наверное, в этой гриффиндорской браваде и правда есть что-то, напоминающее ей братьев. По идее, это должно быть приятно, но особого комфорта почему-то не приносит. Впрочем, неважно. Скорее всего, интерес Ричи — не больше чем очередное «испытание на храбрость»: открыто пофлиртовать с Джинни Уизли, будто это какой-то подвиг.
Именно так она себе всё и объясняет, наблюдая, как двое мальчишек скрываются за углом, а Ричи напоследок с энтузиазмом машет ей рукой.
— Превращать моих игроков во влюблённых дурачков и бесполезных бездельников — это уже удар ниже пояса.
Джинни оборачивается и видит хмурую Демельзу.
— Уж кто бы говорил, — парирует она, неожиданно чувствуя себя разоблачённой.
Она видела, как её вратарь Мартин всё время крутится рядом с Демельзой. И если бы их… что бы это ни было… не держалось на прочном фундаменте беспощадного соперничества, Джинни вполне могла бы решить, что Мартин без раздумий пропустит мяч, лишь бы завоевать её расположение.
— Всё ради победы, верно? — легко бросает Демельза, отмахиваясь.
— Конечно, — соглашается Джинни, притопывая ногами, чтобы согреться. — Но хватит уже о мальчишках, ладно? Пора заняться чем-нибудь действительно важным. Например, квиддичем. И перестать морозить тут задницы.
— Мерлин, да! — горячо поддерживает Демельза, хватая Джинни под руку и утаскивая туда, где остальные охотники со всех факультетов уже начали разминаться.
* * *
Тем же вечером, после долгого горячего душа и ужина, Джинни достаёт из сундука вязальные принадлежности. Присоединившись к кружку, она вдруг ловит себя на том, что скучала по этому ощущению — по тяжести спиц и мягкости пряжи в руках. После разговора с Ричи она всё ещё чувствует лёгкое внутреннее смятение, и вязание неожиданно помогает его приглушить: мысли упорядочиваются, внимание цепляется за узор, а голоса вокруг остаются где-то на фоне. В основном это пустые сплетни и привычные жалобы на родителей, домашние задания и преподавателей.
Пальцы быстро вспоминают знакомые движения, и Джинни начинает прислушиваться внимательнее к Дейл — невысокой первокурснице с мягкими каштановыми волосами, небрежно падающими на уши, и тонкими серебряными кольцами на пальцах.
— Я слышала, ты интересуешься дизайном мантий, — говорит Джинни.
— Ой… — Дейл смотрит на неё широко раскрытыми глазами. — Не совсем. Просто… мне кажется, это было бы весело.
Явная попытка преуменьшить собственный интерес.
Джинни понимающе кивает.
— А что тебе больше всего нравятся делать?
— Да всё, наверное, — отвечает Дейл, и глаза её мгновенно загораются, но она тут же снова опускает взгляд к ткани в руках.
Джинни рассматривает сложный узор вышивки, складывающийся стежок за стежком.
— У тебя очень здорово получается, — говорит она.
— Ой… — снова смущается Дейл. — Это бабушка научила. Просто… чтобы скоротать время.
Джинни чувствует, что за этими словами скрывается нечто большее, но не настаивает. Некоторое время они работают молча.
Джинни разматывает клубок, освобождая немного больше нити.
— Мама годами уговаривала меня научиться вязать, — говорит она. — А я делала всё, что угодно, лишь бы этого избежать. Гораздо больше мне хотелось летать на метле. Для маминой родни это было почти скандалом. Моя двоюродная бабушка вообще в отчаянии от мысли, что я так и не освою «женские искусства». Говорит, без этого мужа не заполучишь.
Джинни вспоминает, как в начале шестого курса наконец поняла, чем именно Мюриэль довела родителей до белого каления: попыткой устроить для Джинни помолвку. Чистое безумие. К счастью, родители тогда ясно дали понять, что считают это полной чушью.
«Это будет выбор самой Джинни — и только её!» — кричала тогда мама, когда Мюриэль снова завела речь о браке на рождественских каникулах.
Дейл с сомнением смотрит на клубок пряжи у Джинни в руках.
— Но ты ведь всё-таки научилась.
Джинни пожимает плечами:
— После войны и всего остального… — она замолкает, проглатывая ком воспоминаний, готовых накрыть её с головой. — Было приятно иметь повод проводить время с мамой. И вообще, делать что-то своими руками странно успокаивает. — Она поднимает наполовину готовую варежку, больше похожую на катастрофу. — Вряд ли это поможет мне выйти замуж.
— Скорее всего, нет, — неуверенно говорит Дейл и тут же выглядит ужасно смущённой.
Джинни не может не рассмеяться. Дейл улыбается, заметно радуясь, что Джинни не обиделась.
— Но ты ведь не бросила квиддич.
— Нет, и никогда не брошу. Я его обожаю, и неважно, одобряет это кто-то или нет. Я не смогла бы перестать быть охотницей, даже если бы захотела.
— Ага, — кивает Дейл и снова опускает взгляд к своим рукам.
Когда Джинни собирает пряжу и отправляется спать, она всё ещё чувствует смутную растерянность, но теперь куда яснее понимает, почему Астория вообще заговорила с ней о Дейл.
* * *
— Слышал, мы расстались, — говорит Тобиас, когда Джинни садится напротив него за завтраком. — Это поэтому ты не хочешь сидеть рядом?
Его способность первым узнавать любые сплетни никогда не перестаёт её поражать.
— Нет. Я не сажусь рядом, потому что ты ешь, как пьяный тролль.
Он возмущённо тычет в неё вилкой.
— Это чудовищная клевета, и если бы мы ещё не расстались, я бы сделал это снова исключительно из принципа.
Джинни закатывает глаза и тянется за тостом.
— Лично я, похоже, пропустила тот момент, когда мы вообще начали встречаться.
— Ну, по крайней мере это печальное заблуждение объясняет, почему к тебе никто не пытался подкатить, — с ухмылкой говорит Тобиас.
Джинни не поднимает взгляда от тарелки.
— А я-то думала, что просто все меня боятся.
— Ну… и это тоже, — охотно соглашается он.
— Доброе утро, Джинни.
Оба поднимают головы и видят проходящего мимо Ричи. Джинни натянуто улыбается ему, отчаянно надеясь, что лицо не выглядит таким же пылающим, каким оно ощущается.
— Привет, — говорит она.
Он уходит, и Джинни испытывает только облегчение.
— Интересненько, — протягивает Тобиас, продолжая уплетать кашу.
— Заткнись.
Тобиас поднимает руки в притворной капитуляции.
— Я всего лишь отметил, что гриффиндорцы, в целом, наверное, слишком тупы, чтобы бояться.
— Не заставляй меня снова с тобой расставаться.
Он фыркает.
Джинни возвращается к еде, но краем глаза наблюдает за стайкой слизеринок второго и третьего курсов за соседним столом. Она пригибается, когда в Большой зал массово влетают совы с утренней почтой. Сегодня для неё писем нет, зато сразу четыре садятся перед Тобиасом. Джинни помогает снять с ближайшей «Ведьмополитен», пока он уже забирает «Ежедневный пророк», какой-то журнал «Кто есть кто» и «Читательский дайджест».
Джинни иногда пролистывает «Пророк» — в основном, чтобы быть в курсе событий. Тобиас же буквально пожирает все крупные издания подряд, включая магловские. Особенно он обожает жёлтую прессу: чем нелепее история, тем больше удовольствия она ему доставляет.
«Серьёзно, я бы смело поставил этому «Превосходно» за уровень безумия. Даже «Придира» не рискнула бы такое печатать», — заявил он однажды, наткнувшись на особенно диковатую сплетню.
Джинни знает, что к концу дня он всё равно перескажет ей самые абсурдные истории, поэтому оставляет его за чтением и возвращается к завтраку. При этом она всё ещё следит за младшекурсницами, стараясь уловить, о чём те перешёптываются.
Все они склонились над своими экземплярами «Пророка» и шепчутся с откровенно злорадным восторгом. Значит, сегодня там что-то особенно сочное. Джинни поворачивается к Тобиасу, чтобы спросить, и замечает, что он уже смотрит на неё. Он тут же отводит взгляд, разворачивает «Ведьмополитен» и утыкается в глянцевую обложку.
— Что такое? — спрашивает Джинни.
— Ничего, — отзывается он, перелистывая страницу. — Всё та же скукотища.
— Тобиас, — говорит она, потому что ясно, что это вовсе не «ничего». — Опять «Пророк»?
Гул разговоров в зале тем временем только усиливается.
Он и правда выглядит так, будто немного колеблется — и это не обычная клоунада, чтобы её позлить, а самая настоящая тревога из-за того, как она может отреагировать. От этого Джинни становится ещё неспокойнее.
— Что там? — наконец выдавливает она.
Тобиас вздыхает и молча подталкивает газету к ней.
Она и сама толком не знает, чего ожидала, но догадаться стоило сразу — конечно же это Гарри. Никто сейчас не вызывает такого ажиотажа и потока слухов, как он. Его фотография на первой полосе не так уж и необычна. Как и то, что снимок магловский — застывший и неподвижный.
Необычным было вовсе не это, а девушка, вцепившаяся в его руку. Блондинка. Очень красивая. Она почти обвивала его локоть так естественно, словно имела на это полное право. Гарри на фотографии не смотрит на неё, а разговаривает с кем-то за кадром. Но от этого сцена не кажется менее… интимной.
«Любовь на другом конце света», — гласит заголовок.
При других обстоятельствах они с Тобиасом наверняка бы посмеялись над такой пошлостью.
Он всё ещё наблюдает за ней настороженно, хотя причин для этого нет.
— Молодец, — говорит Джинни, отодвигая газету, но не раньше, чем успевает заметить ещё один снимок, на котором они лежат на диване, свернувшись калачиком.
На этой фотографии Гарри смеётся, выглядит расслабленным и счастливым, а девушка прижимается к нему, положив голову на плечо, и в её взгляде читается расчёт.
Хотя, возможно, Джинни просто проецирует.
Тобиас смотрит скептически.
— Правда, — повторяет Джинни. — Это не моё дело.
Даже если бы это и было так, а это не так, обсуждать подобное посреди Большого зала она точно не собирается.
Она резко встаёт.
— Мне нужно дописать ещё пару дюймов эссе по травологии. Увидимся на уроке?
— Ага, — отзывается Тобиас. — Конечно.
Весь день школа гудит от новостей и домыслов: обсуждают, останется ли Гарри в Австралии навсегда, и кто эта девушка. К концу занятий Джинни смертельно устала от Гарри Поттера, сплетен и вообще всего австралийского континента.
— Эй, Уизли, — окликает её через стол кто-то излишне самоуверенный. — Твой брат ведь тебе пишет? Может, поделишься его соображениями? Он думает, Поттер вообще вернётся?
Джинни чувствует, как неё снисходит ледяное спокойствие, и она пронзает идиота острым как кинжал взглядом.
— Думаю, ты меня с кем-то перепутал, Карл. Например, с той парочкой бабок-сплетниц рядом с тобой.
Карл и двое его приятелей переглядываются, явно пытаясь понять, оскорбили их или нет.
— Она что, только что назвала нас бабками? — хмуро спрашивает один из них.
С другой стороны стола Мартин лишь качает головой, будто все они безнадёжны.
— Ну и что, даже если так? Что вы сделаете?
Те молчат, прикидывая варианты.
— Ничего, — наконец решает тот, что слева от Карла. Вид у него такой, будто только сейчас до него дошёл риск разозлить Джинни. — Абсолютно ничего.
Мартин фыркает.
— Умный выбор, бабульки.
— Мерлин, — бормочет Джинни себе под нос, искренне ненавидя сейчас всех и каждого.
Она торопливо заканчивает ужин, пока не успела ляпнуть ещё какую-нибудь глупость, и спускается в тихое убежище «Салона».
Судя по всему, спокойствием она всё-таки не лучится: Гестия и Флора переглядываются, бросая на неё осторожные взгляды. Но ничего не говорят, позволяя Джинни сосредоточиться на домашнем задании.
Как она ни старается, читать не получается. Вздохнув, она поднимается и вынимает ключ, висящий на шее.
— Добрый вечер, госпожа, — приветствует её Нимуэ, когда Джинни входит в библиотеку.
Джинни поднимает взгляд на женщину в витражном окне.
— Добрый вечер, — эхом отзывается она, медленно обходя ряды стеллажей, и в конце концов возвращается к окну и опускается в кресло напротив.
Нимуэ смотрит на неё сверху вниз, спокойно сложив руки на груди.
— Чем я могу помочь вам, госпожа?
— Сестринство — только для женщин, — произносит Джинни.
— Да, — подтверждает Нимуэ.
Джинни кивает, рассеянно цепляя ногтем обивку подлокотника.
— А что именно делает человека женщиной?
Глаза Нимуэ слегка расширяются, а на губах появляется тень улыбки, словно её позабавил сам вопрос.
— Я не за уроком анатомии пришла, — быстро добавляет Джинни.
— Я и не подумала, но согласитесь, вопрос необычный. И, как принято считать, ответ на него очевиден.
Ещё неделю назад Джинни, пожалуй, сказала бы то же самое.
— Если кто-то утверждает, что она — девушка, даже если тело… не совсем… Если она чувствует себя таковой…
Она даже не знает, как правильно сформулировать.
— Да, — кивает Нимуэ, без труда уловив смысл в её невнятных словах. — Иногда души оказываются не в тех сосудах.
— Правда? — спрашивает Джинни, никогда прежде не слышавшая ничего подобного.
Нимуэ снова кивает.
— К счастью, тела способны меняться. Души же нет. Вернее, не должны. Иначе причинённый вред уже невозможно исправить.
Джинни опускает взгляд на руки, медленно проводя пальцами по бархату подлокотника.
— А бывали ли раньше в сестринстве такие люди… то есть такие женщины?
— Да, — отвечает Нимуэ.
— О, — только и говорит Джинни. — Значит, с охранными чарами и обрядами посвящения проблем не возникнет?
— Госпожа, — с лёгким укором в голосе говорит Нимуэ. — Она либо достойна быть сестрой, либо нет. Её тело не имеет к этому отношения.
Джинни остаётся сидеть, позволяя новой информации улечься в голове — не без смятения и лёгкого внутреннего сопротивления. Она откладывает это на потом.
— Существуют ли исторические хроники, подтверждающие подобное?
— Есть те, кто сам пожелал рассказать о своём опыте, — отвечает Нимуэ, и с одной из полок плавно поднимается книга, мягко опускаясь Джинни на колени. — И зачастую это лучший способ начать.
Джинни раскрывает книгу и начинает читать.
* * *
Из «Салона» она поднимается уже глубокой ночью. В гостиной пусто и тихо. Проходя мимо камина, Джинни краем глаза замечает забытый на столике экземпляр «Пророка». Она идёт дальше, но всё же останавливается, тяжело вздохнув, и возвращается.
Статью она игнорирует: там наверняка на каждую полуправду приходится по пять наглых выдумок. Даже фотографиям доверять нельзя. Её интересует не текст и не ведьма рядом с ним.
Она смотрит на лицо Гарри.
Джинни проводит пальцем по контуру его лица, затем вниз по плечу. Она вспоминает, как мало времени им удалось провести вместе; как первый поцелуй почти сразу обернулся долгой разлукой; как всего несколько ночных разговоров и пачка писем — вот и всё, что у неё осталось. И потому она оказывается совсем не готова к всплеску эмоций, которые обрушиваются на неё от одного только взгляда на его снимок.
Его дурацкое, глупое лицо.
Джинни складывает газету так, чтобы был виден только Гарри — улыбающийся и смеющийся.
Он выглядит счастливым. Расслабленным и радостным — таким, каким она его редко видела. Она не знает, связано ли это с Австралией, с тем, что он наконец нашел способ отпустить войну, или, может быть, с той девушкой, если это её заслуга.
Если честно, это не так уж важно. Он заслуживает счастья. Заслуживает быть рядом с кем-то, кто способен сделать его таким. Быть с кем-то, кто не замыкается в себе и не рассыпается на части.
И всё же во рту остаётся терпкий привкус горечи. И дело не в безымянной ведьме, и даже не в самом Гарри. Джинни злится на себя. На собственную слабость. На то, что спустя столько лет всё ещё позволяет себе чувствовать это. На то, что тогда не рискнула воспользоваться шансом. На то, что не решилась даже попробовать.
Она не кладёт газету обратно на стол, а зажимает её под мышкой и уходит вниз, к себе в спальню.
* * *
Среда.
По средам Джинни пишет Гарри. Это устоявшийся порядок с ноября: среды и воскресенья. Вот только в прошлое воскресенье письмо так и не было написано — у неё просто не нашлось сил. Гарри тоже не написал: то ли потому, что не получил от неё весточки, то ли потому, что ему и впрямь не о чём писать. Она не знает.
А может, теперь у него просто есть дела поважнее.
— Перестань, — бормочет она себе под нос.
К счастью, в спальне никого нет, и некому это услышать и прокомментировать.
Взяв перо, Джинни пишет о квиддиче, о том, что занятия всё больше крутятся вокруг ЖАБА и насколько плохо подготовленной к ним она себя ощущает. Рассказывает, как Симус умудрился поджечь растение на травологии.
О чём она не пишет, так это о статьях, которых за прошедшую неделю вышло не меньше пяти. Она не спрашивает о девушке и не пишет, что надеется, будто он счастлив. Не спрашивает, почему он ничего ей не сказал, и о чём ещё умолчал в письмах. И уж точно не упоминает о том, что Ричи всё ещё нарочно ищет с ней разговоров, и что она сама не знает, как к этому относиться. О том, что он временами чем-то напоминает ей самого Гарри.
Правда в том, что она и не хочет знать. А может быть, какая-то крошечная её часть надеется, что Гарри тоже не захочет знать. Или она просто не выдержала бы прочитать в ответ что-нибудь вроде: «Вот и молодец. Рад, что ты двигаешься дальше».
Ирония в том, что именно она заставила его пообещать жить своей жизнью, и теперь сидеть здесь, чувствуя всё это, — значит быть последней дурой. Поэтому она пишет письмо, наполненное тщательно отобранными фактами, безупречно скроенными шутками и огромными, невидимыми недомолвками.
Когда она наконец ставит точку, то чувствует себя совершенно вымотанной и решает, что одного письма в неделю более чем достаточно. Постучав палочкой по пергаменту, она отправляет его и готовится начать новый день в замке.
Послеобеденная тренировка по квиддичу проходит в напряжённой атмосфере. Сама Джинни не в духе, но у остальных, кажется, ещё хуже. Рейко безжалостно цепляется ко всем подряд, в основном отпуская язвительные замечания себе под нос. Поражение от Гриффиндора всё ещё сидит костью в горле.
— Как вы, придурки, умудрились стать ещё хуже, чем в прошлом семестре? — взрывается Рейко после особенно провального упражнения. — Я думала, эти ваши дурацкие совместные тренировки должны были всё исправить!
— Слушай, ты мелкая… — огрызается Вейзи, уже готовый вот-вот вцепиться в неё, и если уж даже обычно спокойный Вейзи начинает терять самообладание, Джинни понимает, что всё зашло слишком далеко.
— Хватит! — рявкает она. — Всё. Всем заткнуться.
В ответ она получает множество злобных и упрямых взглядов, но спорить никто не решается. Ей, впрочем, всё равно хочется зарыть все их лица прямо в сугроб.
Она вдруг начинает сочувствовать Уоррингтону, который когда-то швырнул ей снежок прямо в лицо. Губы сами кривятся в тени ностальгической усмешки, когда всплывают воспоминания: хруст снега под ногами, мокрая каша, стекающая за шиворот, Блетчли, пытающийся сделать вид, что ему всё равно, и её снежок, угодивший Томпсону прямо в лицо.
— Ладно, — говорит Джинни. — Спускайтесь. Ноги на землю.
Они настороженно переглядываются, но подчиняются, выстраиваясь вокруг неё неровным полукругом.
— За мной.
Джинни ведёт их с расчищенного магией поля в глубокий, нетронутый снег. Наклонившись, она набирает горсть снега и ловко лепит из него плотный шар. Не говоря ни слова, она метко запускает его прямо в грудь Рейко.
— Эй! — взвизгивает та, отскакивая. — Какого чёрта, Джинни?
Джинни быстро указывает пальцем, разбивая всех на группы по три человека.
— Первая команда. Вторая команда. Каждый снежок, попавший в кого-то из вашей тройки, — это один круг по стадиону завтра на рассвете. Так что работайте вместе. Прикрывайте друг друга. Придумайте тактику. Следите за соперниками. Палочки разрешены, но чары можно применять только на снег, не на людей.
Две группы настороженно переглядываются.
— А ты сама в какой команде? — спрашивает Розье.
— Я веду счёт, — отвечает Джинни, отступая на шаг назад. — Но круги бегать буду вместе с вами. Так что не облажайтесь. Начали!
Рейко не колеблется ни секунды, сразу приседает и загребает пригоршню снега.
— Бежим! — орёт Мартин своей команде. — Нам нужна точка отхода!
— Только снег! — напоминает Джинни, когда все уже бросаются врассыпную, а первые снежки свистят в воздухе.
Она не может не вспомнить проклятых Крэбба с Гойлом и ледяной ком, угодивший ей тогда в спину. Мысль о Крэббе чуть не отвлекает её настолько, что она едва не пропускает первое попадание, приносящее одной из команд очко.
Джинни резко отгоняет воспоминание. Было и прошло. Ничего уже не изменить, да и незачем.
Она концентрируется на настоящем.
— Два круга первой команде!
Раздаётся дружный стон, но уже через секунду все удваивают усилия. Забравшись под прикрытие дерева, они выставляют одного в дозор и вполголоса обсуждают тактику.
К закату все промокли до нитки, тяжело дышат и смеются, закинув руки друг другу на плечи и весело споря о том, кому завтра придётся бежать больше всех.
— Ладно, — говорит Джинни. — Идите сушиться, грейтесь и ужинайте. С этим я разберусь сама. — Она кивает на разбросанное снаряжение.
Никто и не думает спорить. Джинни подозревает, что лишь усталость и нежелание убирать спасают её от залпа снежков со всех сторон.
Они вместе поднимаются к замку, а за её спиной доносятся весёлые голоса:
— Спасибо, Джинни!
— Увидимся позже!
Собрать снаряжение — дело нескольких минут: мётлы, биты, сундук с инвентарём — всё возвращается на свои места в раздевалке. На обратном пути к замку Джинни останавливается, глядя на Чёрное озеро и заснеженные лужайки. Сама того не осознавая, она идёт дальше, прокладывая палочкой узкую тропу в глубоких сугробах.
Снег и густые сумерки не скрывают пейзаж: ноги сами ведут её по той самой дорожке, по которой она шла в ту тёмную ночь, полную дыма, почти восемь месяцев назад. Сегодня в воздухе тоже есть дым, но он тянется из трубы хижины лесничего, а не с поля боя.
И всё же в какой-то момент Джинни не может дышать: воспоминания, чувства и мысли наваливаются разом, но впервые она не борется с ними и не запирает в крохотный мысленный ящик. Она просто позволяет им быть. Это длится лишь мгновение — волна отступает, оставляя странное ощущение отстранённости, будто она смотрит на всё со стороны.
Тела, обломки и воронки давно исчезли, земля очищена. Остался только Лес, всё так же угрожающе темнеющий вдали. Джинни останавливается у самой его кромки. Вглядывается в темноту, где может скрываться что угодно. Думает о том, каково это — шагнуть туда, зная, что обратно больше не вернёшься.
— Джинни? — раздаётся голос Хагрида.
Она не вздрагивает: хруст приближающихся шагов она различила ещё раньше, несмотря на путаницу воспоминаний.
Он подходит ближе.
— Не стоит подходить так близко. Особенно в одиночку. Скверное время для Леса — сумерки.
Она легко может представить почему. Одни твари засыпают, другие только просыпаются, возможно, с голодом, который требует утоления. Переходное время. Зыбкая граница между днём и ночью. Время крови и жертв. Время исчезновений.
— Что ты тут делаешь, Джинни? — наконец спрашивает Хагрид, когда она так и не отвечает. Голос у него удивительно мягкий для такого великана.
Она отворачивается от Леса и смотрит на замок, уже светящийся в темноте. Он не нависает и не давит, просто стоит.
— Вспоминаю, — вдруг понимает она. — Просто вспоминаю.
И ничего больше.
Потому что, возможно, она и правда наконец готова оставить всё это позади.
* * *
Джинни замечает, как Невилл встаёт из-за гриффиндорского стола, и отодвигает тарелку. Поднимаясь, она оборачивается к Тобиасу.
— Идёшь? — спрашивает она, хотя ответ ей заранее известен.
Тобиас качает головой, не отрываясь от потрёпанной книги в мягкой обложке.
— Надо дочитать.
Несмотря на все её усилия, Тобиас по-прежнему упорно сопротивляется мысли, что ему есть место в АД, и избегает собраний с тем же сосредоточенным упрямством, с каким ещё год назад играл роль двойного агента.
— Ладно, — говорит Джинни, не настаивая.
Отчасти потому, что давить на Тобиаса бессмысленно, а ещё потому, что она замечает Ханну, идущую прямо к нему. Тобиас, может, и мастерски отшивает Джинни, но, похоже, до сих пор не понимает, как иметь дело с кротким терпением, которое воплощает собой Ханна.
Джинни улыбается ей за спиной Тобиаса и думает, что, вероятно, тот всё-таки скоро начнёт появляться на собраниях.
Она идёт рядом с Невиллом, и они непринуждённо переговариваются по дороге. У выхода из зала Джинни останавливается возле Дейл.
— Привет, Дейл.
— Привет, Джинни, — отвечает та, неуверенно улыбаясь. — Привет, Невилл.
Невилл улыбается в ответ.
— Увидимся сегодня вечером? — уточняет Джинни, желая убедиться, что Дейл придёт на кружок рукоделия.
— Да. У меня есть новые наброски.
— С нетерпением жду.
Джинни слышит АД задолго до того, как видит: громкий гул голосов и смеха, а также изредка треск заклинания, эхом разносящийся по залу.
Джинни и Невилл переступают порог, и тишина накатывает волной, пока они идут через помещение. Четверо бывших лидеров АД пообещали МакГонагалл, что на каждом собрании будет присутствовать хотя бы один из них. Это было единственным условием директора. Впрочем, Джинни всегда подозревала, что её лёгкое согласие объяснялось скорее пониманием, что они бы всё равно это сделали, с её разрешения или без.
— Начнём с обезоруживающих и защитных заклинаний, — объявляет Невилл. — Мы с Джинни будем подходить и смотреть, как у вас получается.
Ученики разбиваются на пары: старшие с младшими. Достаточно одного строгого взгляда Джинни на Симуса и Мартина, чтобы те перестали хихикать и наконец сосредоточились.
Ричи широко улыбается ей, когда она проходит мимо. Маленькая Мелинда тут же пользуется его рассеянностью и пускает в ход «Экспеллиармус». Палочка Ричи вылетает из руки и со стуком падает на пол.
— Больше внимания сопернику и меньше — своей… палочке, — сухо замечает Джинни.
— У-у-у, — протягивает Джимми, и ближайшие ученики весело смеются над двусмысленностью.
Надо отдать Ричи должное: он смеётся вместе со всеми, поднимая палочку.
Джинни хлопает Мелинду по плечу.
— Отличная работа.
Та только качает головой, и выражение её лица мгновенно напоминает Джинни Гермиону.
— Мальчишки — дураки, — заявляет первокурсница.
Джинни с трудом сдерживает улыбку.
— Иногда, — соглашается она. — Но не только они.
Мелинда фыркает так, будто прекрасно это знает.
Джинни делает круг по залу, но на этом этапе АД уже работает почти самостоятельно. Каждый понимает, что делать, а новички сразу оказываются под негласной опекой старших.
Через двадцать минут Терри Бут выходит вперёд, чтобы показать старшекурсникам более сложное защитное заклинание, пока младшие продолжают отрабатывать основы.
Джинни отходит в сторону и наблюдает, как Терри объясняет движения палочки и произношение, добавляя немного истории и теории — ровно столько, сколько нужно для понимания.
Гриффиндорцы в толпе начинают ёрзать, им не терпится перейти к практике. Они расходятся по парам. Ричи направляется к Джинни, но она делает вид, что полностью увлечена объяснениями Терри. Она убеждает себя, что дело вовсе не в том, что ей неприятно чувствовать себя чьим-то «испытанием на храбрость». И если это не совсем честно по отношению к Ричи, она решает об этом не думать.
В итоге Джинни оказывается в паре с Майклом Корнером, и это её устраивает. На его лице всё ещё заметны шрамы от побоев, полученных во время отработок у Кэрроу. Общее прошлое делает присутствие Майкла неожиданно спокойным. К тому же он тихий и вдумчивый, хоть иногда и склонен к занудству.
Он поправляет её хватку на палочке, и Джинни убеждает себя, что любая возможность улучшить технику стоит слегка задетого самолюбия. Кроме того к концу занятия ей удаётся пробить его защиту задеть заклинанием, так что баланс восстановлен.
— Хорошо, — говорит она. — На сегодня всё! Увидимся на следующей неделе.
Часть учеников сразу расходится, но многие остаются: кто-то рассаживается с домашними заданиями, кто-то просто болтает.
Джинни собирает тренировочное снаряжение, наводя порядок, когда чувствует чьё-то приближение. Она напрягается и тут же расслабляется, увидев Майкла.
— Нужна помощь?
— О, — говорит она. — Да, спасибо.
Они работают молча, и Джинни невольно отмечает, что рядом с Майклом она не чувствует дискомфорта, как с Ричи. Он, в общем-то, милый и вполне нормальный. Идеальный вариант, если подумать.
— Слушай, Майкл… — говорит она.
— А? — он поднимает глаза.
— Если у тебя ещё нет планов… хочешь сходить со мной в Хогсмид в эти выходные?
Он явно удивлён и отвечает не сразу. Джинни просто ждёт, не испытывая ни тревоги, ни сомнений.
— Да, — наконец решает он, неуверенно улыбаясь. — Ладно.
Она улыбается в ответ.
— Отлично.
* * *
С Майклом всё длится почти три недели и заканчивается через семь часов после матча Слизерин против Когтеврана, когда он проявляет себя не только как человек, не умеющий проигрывать, но и как довольно посредственный игрок в квиддич.
Что касается отношений, они были лёгкими, временами раздражающими и, пожалуй, скучными. Но они были, и она с ними справилась.
Она может.
Именно это ей и нужно было понять.
Гарри просыпается, уставившись в потолок. Внизу кто-то возится на кухне. Наверное, Грейнджеры.
Кажется, будто он вовсе не спал: глаза сухие и чувствуется в них резь, что неудивительно, если учесть, что со смены он вернулся почти в три утра. Он переворачивается на бок, пытаясь урвать ещё пару часов сна, но, несмотря на усталость, сон не приходит.
В конце концов, с трудом выбравшись из постели, он идёт посмотреть, чем заняты Грейнджеры. Он как раз подходит к кухонной двери, когда снова раздаётся грохот.
— Всё это кажется неправильным, — слышит он голос миссис Грейнджер, обращённый к мужу. — Неужели это когда-нибудь перестанет казаться неправильным?
Гарри замирает, не желая вмешиваться в чужой разговор. Когда всё наконец стихает, он нарочито громко шаркает ногами по полу и только потом толкает дверь.
— Гарри, — говорит мистер Грейнджер, отстраняясь от жены, которую, судя по всему, только что обнимал.
— Мы тебя разбудили? — спрашивает миссис Грейнджер, смущённая тем, что шумит в собственном доме.
— Нет, — врёт Гарри. — Совсем нет.
— Ты голоден? — предлагает она.
На самом деле ему хочется оказаться где угодно, только не здесь, но в её голосе слышится такое искреннее желание занять себя чем-то полезным, что он невольно соглашается.
С ним они держатся проще, чем с собственной дочерью или с её парнем, о котором, похоже, они до сих пор не уверены, имеют ли вообще право составить хоть какое-то мнение. Учитывая, что во всём произошедшем виноват скорее Гарри, чем кто-либо ещё, это кажется ему такой же дурацкой нелепостью, как и всё остальное в последнее время.
Как только появляется возможность, он уходит обратно в гостиную к своей раскладушке, но так и не может уснуть — просто лежит и пялится в потолок, пока не возвращается Рон.
Он выходит поговорить, и они вдвоём бесцельно слоняются по дому — и это, по крайней мере, всё ещё просто. Через пару часов появляется Гермиона. Гарри не думает, что ему мерещится: напряжение в комнате будто подскакивает с её приходом. В общении Гермионы с родителями по-прежнему чувствуется какая-то невыносимая вежливость, и это гораздо хуже крика.
Наблюдая за ними, Гарри чувствует, как внутри всё скручивается в тугой узел.
Рон толкает его в плечо.
— Что? — спрашивает Гарри, переводя на него взгляд.
— Дружище, — говорит Рон, широко распахнув глаза. — Что с тобой?
— Ничего, — отвечает тот, потирая виски. — Наверное, просто не выспался.
И это не совсем ложь. С тех пор как он перебрался вниз, освободив комнату для Грейнджеров, он стал спать плохо. Хотя сам Гарри не понимает почему — за свою жизнь ему доводилось ночевать и в куда менее удобных местах.
Рон обнимает Гермиону за талию, и они обмениваются настолько откровенными взглядами, что настроение Гарри окончательно портится.
Их бесконечная близость начинает его раздражать. Возможно, дело просто в том, сколько раз он уже заставал их за поцелуями или ловил эти взгляды, от которых хотелось развернуться и тихо закрыть за собой дверь. Теперь, когда в доме родители Гермионы, кажется, что здесь становится слишком тесно и душно.
Или он просто пытается убедить себя в этом.
Он чувствует лёгкую вибрацию в заднем кармане.
— Ну, наконец-то, блин, — вырывается у него прежде, чем он успевает подумать.
— Что такое? — встревоженно спрашивает Рон.
Гарри мотает головой.
— Прости. Ничего. Я… э-э, просто вспомнил, что должен был кое-что сделать. Это сводило меня с ума.
Он с усилием закрывает рот, чтобы не наговорить ещё большей чепухи.
Рон и Гермиона снова переглядываются.
— У меня смена, — говорит Гарри, хватает свои вещи и быстро выходит из комнаты.
Он сбегает по ступенькам, даже не проверяя, дежурят ли сегодня Барина или Джерард, и просто идёт дальше по улице, сворачивая в небольшой сквер неподалёку. Там он выбирает скамейку между двумя кустами, садится и достаёт из заднего кармана свёрнутый пергамент. «Пергамент Джинни» — как он стал про себя его называть.
Однажды он едва не сказал это вслух, когда Рон по ошибке поднял его, решив, что это просто ненужный клочок. Тогда Гарри выхватил его так резко, что Рон с Гермионой посмотрели на него с недоумением.
Не то чтобы он сознательно решил скрывать это от них. Он просто не знает, как это объяснить. Да и не особенно хочет. У них теперь есть что-то своё — и он тоже имеет право на своё.
Или, по крайней мере, так он себе это объясняет.
Их переписка в последние недели заметно сошла на нет. Гарри всё труднее придумывать, о чём писать, да и у Джинни, судя по всему, дела идут не лучше: теперь она пишет всего раз в неделю. Всё ещё по средам, без пропусков. И сегодня Гарри понимает, что она опаздывает уже на целый день — и, возможно, именно поэтому он немного… на взводе.
Он оглядывается, убеждаясь, что рядом никого нет, и касается пергамента кончиком палочки. По листу тут же начинают струиться строки, выведенные рукой Джинни.
Гарри, уф. Извини, что так коротко, но мой совершенно бездарный загонщик ухитрился врезать мне бладжером прямо по затылку, пока я работала с Мартином у колец. Ну, по крайней мере, так мне потом рассказали. Сама я почти ничего не помню, разве что то, как очнулась в больничном крыле и увидела хмурую Помфри, нависающую надо мной. Она заставила меня остаться там на всю чёртову ночь. Подозреваю, это месть за ту историю с ключицей.
Карла я ещё не видела. Невилл говорит, по замку ходят слухи, будто он вообще бросил школу, лишь бы со мной не сталкиваться. Трус. (Карл, а не Невилл, само собой.) Если он и правда хочет скрыться от моего гнева, ему придётся вообще уехать из Англии. Надо будет выслать тебе его фото на случай, если он вдруг объявится где-нибудь в твоём уголке мира.
Чёрт. А теперь пришёл Дин и смотрит на меня щенячьими глазами. Похоже, я ещё пожалею, что согласилась на его очередную троллью затею. Вообще-то жизнь у меня была куда спокойнее, пока я не связалась с гриффиндорцами. Вы, ребята, знаешь ли, ужасно утомительные типы.
В общем, я и моё сотрясение мозга отправляемся отдыхать. Надеюсь, у тебя всё в порядке и дела с родителями Гермионы идут лучше, чем моя неделя.
Джинни
Гарри откидывается назад, но прочитанное письмо не приносит облегчения. Он пробегает строки ещё раз, и снова ничего нового. Он и сам не понимает, что именно ищет; просто внутри остаётся смутное, неприятное… разочарование, что ли. И это глупо.
Джинни занята, у неё всё в порядке, и если из-за этого её письма стали чуть более отстранёнными… значит, так и должно быть.
Он резко вскакивает, сминая пергамент и небрежно запихивая его в карман, но тут же останавливается, достаёт обратно и аккуратно сворачивает, разглаживая заломы.
Он уже и так опаздывает на свою грёбаную смену.
В перерывах Гарри несколько раз пытается написать ответ Джинни, но ничего не выходит, и он просто вытягивает чернила, нарушая собственное давнее обещание не заниматься подобной ерундой.
Он стоит по локоть в мыльной пене и обжигающе горячей воде, когда Касс в очередной раз заходит на кухню, пробираясь к задней двери на перекур.
— Привет, Гарри, — говорит она.
— Привет, — отвечает он, не поднимая головы.
— Так, честно предупреждаю: остерегайся Марины.
— Что? — спрашивает Гарри, с хмурым видом подимая взгляд. Он едва знаком с темноволосой официанткой.
— Она на тебя запала, — Касс с ухмылкой запрыгивает на стойку. — Ну, может, я ей слегка намекнула, что ты божественен в постели.
— Ты ей что сказала? — Гарри резко разворачивается к ней.
Она пожимает плечами.
— Я просто экстраполировала весьма смутные воспоминания, заметь. Но как твоя бывшая, пусть и фальшивая, девушка, я решила, что было бы мило устроить тебе хороший перепихон.
— Да чтоб тебя, Касс, — выдыхает Гарри, чувствуя, как внутри закипает злость.
Он прекрасно понимает, что она всё ещё тащит на себе эту извращённую идею «благодарности», будто ей нужно уравнять счёт. Но это последнее, что ему сейчас нужно.
— Не благодари, — говорит она, спрыгивая на пол. — Может, перестанешь быть таким угрюмым засранцем.
Гарри устало вздыхает.
— Сделай мне одолжение, ладно, Касс? Просто перестань делать мне одолжения! — кричит он ей вслед.
— Ладно-ладно, — она машет рукой, пробираясь к двери. — Ужас какой. Не дай бог, ты начнёшь хоть немного развлекаться.
Гарри и правда мечтает, чтобы люди перестали из кожи вон лезть, пытаясь заставить его «развлечься».
Остаток вечера проходит довольно спокойно: лишь пара мрачных пожилых джентльменов, которые выпивают слишком много, чтобы быть в состоянии добраться до дома самостоятельно. Гарри думает, как кстати сейчас пришлась бы парочка бодроперцовых зелий.
Закрывая бар, он отказывается от предложения пропустить стаканчик с остальными ребятами и вызывается проводить пьянчуг.
На улице Барина берёт одного из них под руку и шагает рядом.
— Спасите нас от Поттера, вечного благодетеля.
— Ты всегда можешь вернуться и сказать начальству, что нянчиться со мной — дело пустое, — резко отвечает Гарри.
— Ага, конечно, — спокойно говорит Барина. — Для меня это почти отпуск. Уже несколько недель никто даже не пытался меня проклясть.
— Однажды я сам тебя прокляну.
Её, похоже, совершенно не тревожит, что они обсуждают магию рядом с пьяными маглами.
— Мы сегодня ворчливые, да?
Гарри вздыхает.
— Похоже, все так считают.
Доставив пьянчуг по квартирам, он не спешит возвращаться к Грейнджерам, несмотря на усталость.
Прогуливаясь по пустым утренним улицам, Гарри позволяет себе бродить без цели. К этому часу он уже обошёл большую часть небольшого городка, и обычно такие прогулки хоть немного прочищают голову. Примерно через час он выходит на тихую улочку с пекарней, откуда пахнет свежим хлебом: булочник уже растопил печи, и ароматы выпечки разносятся по улице.
Он проходит ещё несколько кварталов и вдруг замирает, уставившись на тускло освещённую витрину. Над входом уныло мигает красная неоновая вывеска.
— Думаешь в отпуск поехать? — спрашивает Барина, привалившись плечом к стене. — Надеюсь, куда-нибудь в тропики. Я бы там загар подправила.
Гарри никак не реагирует на её легкомысленный комментарий. Его взгляд прикован не к картонным пальмам и не к фотографиям белоснежных пляжей с девушками в бикини. Он смотрит на снимок Биг-Бена. Поверх него наклеена кричащая красная звезда с надписью «РАСПРОДАЖА».
Подойдя ближе к двери туристического агентства, он замечает время работы и сверяется со своими часами. Не раздумывая, опускается прямо на ступеньки.
Барина ничего не спрашивает, просто прохаживается по улице туда-сюда, а потом устраивается на крыльце напротив.
Когда открывается пекарня, Гарри покупает два стаканчика кофе и два даниши и делится ими с Бариной. Устроившись поудобнее на крыльце, он ест и пьёт, наблюдая, как рассвет медленно расползается по булыжной мостовой.
В половине восьмого приходит турагент. Она останавливается, заметив Гарри, словно решая, не бродяга ли он.
Гарри поднимается, стряхивая крошки с колен, и отходит, давая ей пройти.
— Доброе утро, — говорит он, стараясь выглядеть так, будто хоть немного понимает, что делает.
— Вы меня ждёте? — спрашивает она.
Он кивает, смущённо улыбаясь.
Она отвечает улыбкой, окидывая его взглядом с головы до ног, и Гарри вдруг думает, не слишком ли заметно со стороны, что он не сомкнул глаз всю ночь.
— Должно быть, важная поездка.
— Ага.
Она придерживает дверь, пропуская его вперёд.
Гарри занимает стул в углу, пока она деловито обустраивается, двигаясь по небольшому помещению: включает свет, запускает компьютер, ставит вариться кофе.
— Итак, — говорит она, закончив свои утренние ритуалы. — Чем могу помочь?
— Мне нужен билет на самолёт.
— Куда?
— В Лондон.
Она быстро печатает; зелёные буквы скользят по чёрному экрану.
— Когда?
Впервые он медлит.
— Эм… можно календарь?
— Конечно, — она снимает со стены календарь с фотографией айсбергов.
Гарри смотрит на февраль. Остаётся всего неделя. Он перелистывает на март. Первое число — день рождения Рона. В этот день он должен быть здесь. Взгляд падает на вторую субботу месяца.
Он указывает на клетку с датой.
— Я хочу быть там до этого дня. Остальное без разницы.
— Хорошо, — кивает она. — Посмотрю доступные рейсы и предложу варианты. Обратный билет нужен?
Гарри качает головой.
— В один конец, пожалуйста.
Она улыбается.
— Домой возвращаетесь?
— Ага, — говорит Гарри. — Думаю, что да.
Пока она работает, он откидывается на спинку стула, впервые за последние недели ощущая странное, тихое удовольствие от ожидания.
* * *
В начале марта Джинни устанавливает в пустом классе доску для записей; после ужина у неё назначено собрание команды по квиддичу.
Карл приходит первым, да ещё и на пять минут раньше назначенного времени. Он проскальзывает в дверь с виноватой улыбкой. Последние пару недель он вёл себя образцово, но Джинни слишком хорошо его знает, чтобы верить, будто это надолго.
Следом подтягиваются Вейзи и Розье, ещё через несколько минут — Неттлбед и Рейко. Остаётся дождаться только Мартина, который вваливается с опозданием ровно на пять минут, держа в руках тарелку с пудингом.
— Эй, — заявляет он, когда все оборачиваются. — Если я умру от голода, это точно не пойдёт на пользу команде.
— Ну ты и придурок, — бурчит Рейко, скрещивая руки на груди.
Мартин лишь пожимает плечами, будто вполне готов с этим жить, и отправляет в рот внушительный кусок пирога.
Джинни вздыхает.
Кто-нибудь ещё хочет сказать что-нибудь совершенно идиотское, или мы всё-таки начнём?
Все почти синхронно поворачиваются к Неттлбеду — охотнику, который чаще других становился источником самых нелепых шуток. Тот невозмутимо пожимает плечами.
— Я сегодня уже выдыхся.
Все смеются и обмениваются ещё парой ехидных реплик.
Их уверенная победа над Когтевраном несколько недель назад хоть и поставила крест на коротком романе Джинни с Майклом, зато подняла боевой дух команды до небес. Более чем достойный обмен, если спрашивать саму Джинни. Следующая игра лишь через две недели после пасхальных каникул, но Хаффлпафф в этом году совсем не мальчики для битья. Их защита отличается завидным упрямством, и времени на подготовку понадобится немало.
— Так, слушаем внимательно, — говорит Джинни. — В эти выходные — Гриффиндор против Хаффлпаффа.
Почти два часа они разбирают самые распространённые комбинации и придумывают пару новых, чтобы обкатать их на тренировках. Каждому игроку Джинни даёт чёткие указания: что изучить, за чем следить во время матча.
— Я хочу знать все их сильные и слабые стороны, — заканчивает она.
К этому моменту почти все уже кивают автоматически, и многие не в силах сдержать зевки. По остекленевшим взглядам ясно, что толку от них сегодня больше не будет.
— Ладно, убирайтесь отсюда.
Команда мгновенно оживает и разлетается с поразительной скоростью, учитывая их недавнюю сонливость.
— Но если хоть кто-то из вас будет валять дурака на матче, Рейко заставит вас пожалеть, что вы вообще получили письмо из Хогвартса! — кричит Джинни им вслед.
Все смеются, даже несмотря на то, что Рейко уже с пугающей серьёзностью начинает перечислять свои любимые способы наказания.
Стерев записи с доски и запихнув вещи обратно в сумку, Джинни выходит в коридор. По дороге в гостиную её несколько раз останавливают знакомые, а потом ей приходится сделать крюк, чтобы не столкнуться с Майклом. Да, это трусость — она прекрасно это понимает. Но в сотый раз объяснять, что между ними всё кончено и возвращаться к этому она не собирается, сил уже не осталось, а он продолжает давить. Это чертовски выматывает.
Когда Джинни наконец добирается до гостиной, она уверена, что опоздала, но, к счастью, тот, кто ей нужен, всё ещё там.
— Доринда, — говорит Джинни, подходя к креслу.
Третьекурсница поднимает на неё глаза, а её подружки тут же начинают толкать друг друга локтями и переглядываться с круглыми глазами.
— П-привет, Джинни, — осмеливается сказать одна из них, явно надеясь привлечь внимание.
Джинни отвечает короткой улыбкой и снова переводит взгляд на Доринду.
— Можно тебя на минутку?
— Конечно, — вежливо отзывается та, с такой интонацией, что сразу ясно: энтузиазма в этом согласии ни на кнат.
За последние несколько недель они уже несколько раз пересекались. Доринда, безусловно, уважает ту силу, которой по общему мнению обладает Джинни, но она определённо не слишком ею впечатлена. Джинни сдерживает улыбку, понимая, что не стоит показывать, как сильно её это забавляет.
Они выходят в коридор хотя бы ради иллюзии приватности и идут рядом.
— Я собираюсь пригласить тебя в «Салон», — говорит Джинни.
Доринда не выглядит удивлённой. Она лишь кивает, словно именно этого и ждала.
Каждая девушка в «Салоне» поразительно отличается от остальных, и к каждой нужен свой ключ. Раньше Джинни считала Антонию раздражающе уклончивой, но теперь понимает, что та уклончивость была нужна не Антонии, а ей самой. Ей нужна была борьба, необходимость докапываться до сути, осознать, как мало она на самом деле знает и понимает.
Доринде же нужна прямая честность, которой, если Джинни не ошибается, в её жизни катастрофически не хватает.
— Прежде чем я это сделаю, — говорит Джинни, — мне важно, чтобы ты поняла почему.
— Я знаю почему, — отвечает Доринда, гордо приподнимая подбородок, несмотря на угрюмые нотки в голосе.
— Правда?
— Я красивая, — говорит она без хвастовства, просто как констатацию факта.
И с этим трудно спорить. Доринда, пожалуй, самая красивая девушка, которую Джинни когда-либо видела, включая Флёр. Гладкая, безупречная тёмно-коричневая кожа; глаза настолько тёмные, что кажутся почти чёрными; черты лица с пугающе идеальной симметрией, от которой веет чем-то нереальным, почти потусторонним. Кудрявые волосы убраны в затейливые косы.
В этом семестре слизеринская гостиная всё сильнее гудит от всё менее завуалированных комментариев, будто тело Доринды что-то говорит о ней самой, о том, кем она должна быть и чем якобы обязана окружающим.
— Ты и правда красивая, — спокойно говорит Джинни. — Но, если честно, меня это мало интересует.
Доринда резко поворачивается к ней и смотрит прищурившись, словно пытаясь решить, стоит ли обидеться на столь демонстративное пренебрежение тем, что всегда считалось её главным достоинством, или просто не поверить в искренность услышанного.
Джинни пожимает плечами.
— Красота — это всего лишь оружие. Им можно пользоваться, а можно позволить использовать себя против собственной воли.
Взгляд Доринды остаётся настороженным, почти равнодушным, но Джинни видит, что она слушает. Если ей и суждено стать сестрой, то не из-за внешности. Куда важнее этот проницательный, слишком внимательный взгляд, который так легко оборачивается уязвимостью.
«Салон» может дать ей пространство, где она сможет просто быть. Быть мягкой и уступчивой тогда, когда это выгодно ей самой. Когда это необходимо ей. И, возможно, именно там она сможет отточить свою проницательность до остроты лезвия, чтобы пользоваться ею по собственной воле, а не по чужому желанию.
— Речь не о том, чтобы «заполучить» тебя в коллекцию, — продолжает Джинни, прекрасно зная, что Доринда и так украшает собой камерные вечеринки Слизнорта. — И даже не о том, что ты можешь дать «Салону». Речь о том, что он может дать тебе. Если ты сможешь это принять, для тебя найдётся место. В любой момент. Когда ты сама захочешь.
Для Доринды это звучит слишком похоже на ультиматум, и её плечи заметно напрягаются.
— А если я не смогу?
Джинни улыбается, а Доринда будто сдувается.
— Понятно, — произносит она сухо. — Никто ведь никогда не отказывается от приглашения в «Салон».
Звучит так, будто у неё и впрямь нет выбора. И теперь уже Джинни сердится.
— Это глупая причина что-либо делать.
— Разве ты не должна меня уговаривать? — спрашивает Доринда.
Джинни качает головой.
— Дело не во мне. Только ты сама поймёшь, когда будешь готова… если вообще когда-нибудь будешь.
Она разворачивается и уходит, оставляя девушку одну посреди коридора.
Возвращаясь через гостиную, Джинни замечает Асторию, которая изо всех сил делает вид, будто происходящее её совершенно не интересует. Джинни даже не замедляет шаг и направляется вниз, в «Салон».
Сегодня её встречает не тишина, а негромкий гул голосов и стрекотание механизмов.
В дальнем конце комнаты Никола и Джемма возятся с каким-то устройством, а Дейл наблюдает за ними с неподдельным интересом. Джинни устраивается на диване рядом с Гестией и Флорой.
— Я думала, ты приведёшь нам новую сестру, — говорит Гестия.
— Посмотрим, — отвечает Джинни.
— Ну, в любом случае, здесь уже становится лучше, — замечает Флора.
— Да, — соглашается Джинни, наблюдая, как Дейл смеётся над чем-то, что сказала Джемма, прикрывая рот рукой, словно пытаясь удержать смех внутри. Будто всё ещё боится привлечь к себе лишнее внимание. — Приятно видеть, что она смеётся.
— Ага, — кивает Гестия. — Похоже, она наконец-то начинает осваиваться.
То есть перестала выглядеть так, будто ждёт, что они передумают и выставят её за дверь. Скажут, что всё это была жестокая шутка.
Джинни надеется, что когда-нибудь она в это поверит. Время ещё есть.
Флора толкает её локтем, вырывая из мыслей.
— Так ты теперь встречаешься с Эрни МакМилланом?
— Что? — Джинни сбита с толку. — Мерлин, конечно нет.
— Но вы же вместе гуляли в Хогсмиде на выходных, — не отстаёт Флора.
— Да, — признаёт Джинни, из тактичности опуская слово «к сожалению».
Неделей раньше Эрни пригласил её, и она согласилась — во многом потому, что не видела особых причин отказывать, а ещё потому, что Майкл никак не желал понимать намёки, и ей показалось, что это может помочь.
Похоже, не помогло ни с одной стороны.
— Значит, одноразовое свидание, — делает вывод Флора.
— Да, — твёрдо отвечает Джинни. — Определённо. На все сто процентов.
Эрни, впрочем, думает так же. Они оба вполне довольны тем, что больше никогда не будут вспоминать тот день: уж слишком неловким и мучительным он оказался для них обоих.
Джинни хмурится, вдруг понимая, что Флора обычно не склонна к пустым сплетням.
— Постой-ка, а тебе-то какое дело?
— Просто любопытно, — отвечает та, но покрасневшие щёки выдают её с головой, а громкое презрительное фырканье сестры-близняшки лишь подчёркивает ложь.
Флора шлёпает Гестию по колену, но та только смеётся.
— Кто-то тут, похоже, слегка влюбился.
— Ну, что ж, — улыбается Джинни. — Я точно не встану у тебя на пути.
— Теперь никаких отговорок, — говорит Гестия, многозначительно шевеля бровями.
Флора резко встаёт, гордо вскинув подбородок.
— Пойду проверю, как там девочки, — заявляет она с таким надменным видом, будто выше подобных насмешек, и направляется к Николе, Джемме и Дейл.
Гестия лишь закатывает глаза и возвращается к чтению книги.
Покачав головой, Джинни достаёт из сумки стопку писем. Самое верхнее — от Тилли.
Ах, какое супружеское счастье! Настоятельно рекомендую всем своим сёстрам. Бросай школу немедленно, и ты тоже сможешь жить в тесном пространстве с почти незнакомым человеком и не разговаривать друг с другом целыми днями.
Кузен Бассентвейта, насколько мне известно, до сих пор не женат. Наверняка он так же оглушительно храпит и разбрасывает носки по всему дому, хотя у него хотя бы нет оправдания в духе «я в депрессии, потому что стал сквибом». Просто дай знать, и я вас познакомлю. Снимем маленький домик за городом и будем вместе размышлять, не утопиться ли нам в живописном пруду с утками. Или лучше сразу перебраться на болота. Утонуть в трясине, пожалуй, звучит поэтичнее.
Ой, перестань переживать, я шучу. Господи, как же мне в последнее время нужно хоть какое-то развлечение, и сегодня это ты. Мне наконец удалось установить маленький медный перегонный аппарат в углу комнаты, но боюсь, МакГонагалл конфискует любой образец, который я попробую отправить. (Или выпьет сама. Уверена, она ещё та любительница пропустить рюмочку, иначе на такой работе не выжить.) Но всё равно приятно снова заниматься чем-то в свободное время.
Отдала бы что угодно, чтобы оказаться сейчас там, со всеми вами. Чёрт, опять сожгла это чёртово жаркое.
Тилли
Джинни вздыхает, потирая глаза. Её переполняет одновременно восхищение тем, что Тилли не сдаётся, и почти физическое желание закричать от отчаяния из-за ситуации, в которую та сама себя загнала. Может, Тилли и чувствует, что одержала победу над семьёй Бассентвейта, но они навязали ей столько архаичных свадебных обычаев и ограничений, что жизнь стала почти невыносимой. Джинни и не подозревала, что большинство из них — настоящие, действующие законы.
Один год. Если Тилли удастся сохранить рассудок хотя бы один год, находясь в постоянном контакте с Бассентвейтом, их брак станет законным и нерушимым, и тогда уже ничто, кроме самой Тилли, не сможет его расторгнуть.
Джинни остаётся лишь надеяться, что это и правда окажется той свободой, какой Тилли её себе представляет.
«Больше похоже на тюрьму, если хочешь знать моё мнение, — сказал Бассентвейт Джинни на свадьбе. — Но, конечно, моего мнения никто не спрашивает, верно?»
Весь тот день Джинни только и думала о том, чтобы кого-нибудь проклясть.
И это чувство ничуть не ослабло за прошедшие месяцы.
Чтобы отвлечься, она перебирает оставшиеся письма. В самом низу оказывается зачарованный пергамент. Джинни с удивлением замечает, что руны на нём потемнели. Гарри не так уж пунктуален в переписке, как она сама, но письмо пришло на несколько дней раньше обычного, что для него совершенно нехарактерно. Два письма подряд, да ещё без её ответа... такого в последнее время не случалось вовсе.
Она говорит себе, что должна сначала закончить эссе по трансфигурации, но тут же мелькает мысль: а вдруг что-то произошло? Всё-таки у Рона всего несколько дней назад был день рождения, а у него есть дурная привычка травиться именно в это время года. Она разворачивает пергамент, решив, что один раз может позволить себе быть недисциплинированной.
Привет, Джинни!
День рождения Рона официально закончился, так что могу с уверенность сказать, что он снова его пережил. Минус один повод для беспокойства. Он даже в пабе почти не опозорился. Всё-таки ему уже девятнадцать — проверенный временем взрослый человек, как он сам нам постоянно напоминает.
Мне удалось раздобыть шоколадные котелки, как ты и просила. Как ты и предсказывала, сначала он выглядел до смерти напуганным, но, съев почти половину коробки и убедившись, что побочных эффектов нет, начал находить это ужасно смешным. Гермиона, правда, усомнилась в твоём чувстве юмора. (Да, я всё свалил на тебя. Что поделать, Гермиона бывает пугающей.)
Родители Гермионы вроде как обжились, и громкие скандалы с хлопаньем дверей почти сошли на нет, но никто пока не готов поднять тему возвращения в Англию. Мы с Роном просто стараемся держаться в стороне. То ещё веселье.
Кстати, об Англии. Я купил билет на самолёт. Рон с Гермионой, скорее всего, останутся ещё на месяц, а я возвращаюсь. Австралия мне уже порядком наскучила. Прилетаю одиннадцатого. Просто хотел тебя предупредить.
С нетерпением жду новостей о матче Гриффиндор — Хаффлпафф и о том, удалось ли Карлу искалечить кого-нибудь ещё. Ты не думала надевать шлем?
Гарри
Джинни откидывается назад; пергамент соскальзывает ей на колени, а слова Гарри эхом отдаются в голове.
Его не было почти семь месяцев. Семь чёртовых месяцев, и он сообщает об этом так, между делом, будто о незначительном пустяке. «Ах да, я возвращаюсь, но что гораздо важнее: давай поговорим о квиддиче!»
Ничего особенного. Совсем.
Потому что, возможно, для него это и правда не так уж важно?
Мерлин. Одиннадцатое марта. Всего через восемь дней.
Она снова смотрит на пергамент, словно надеясь вычитать что-то между строк, поймать смысл в пробелах и знаках препинания. Когда становится ясно, что это бессмысленно, она пытается разобраться хотя бы в собственных чувствах. И понять, готова ли она вообще к этому.
— Джинни? — Гестия внимательно смотрит на неё. — Ты в порядке?
Она и сама не знает.
Самолёт Гарри приземляется в Хитроу поздно вечером. Настолько поздно, что, пока он получает багаж и добирается на метро до центра Лондона, стрелки часов уже почти сходятся на полуночи. На площади Гриммо темно и очень, очень холодно, хотя Гарри не уверен, не кажется ли ему так лишь потому, что он уже успел привыкнуть к австралийской жаре. В доме, по крайней мере, чисто и, что удивительно, совсем нет пыли.
Он не сказал Уизли, что возвращается, и заставил Рона с Гермионой тоже пообещать молчать. Хотел сначала немного обосноваться на площади Гриммо — отчасти потому, что знает: стоит ему провести хотя бы одну ночь в «Норе», и уйти оттуда будет почти невозможно. Или, что ещё хуже, просто не захочется уходить.
Да и пора, в конце концов, перестать от них зависеть. Разве не для этого он здесь? Чтобы доказать, что может справляться сам?
Бросив сумки в прихожей, он сонно проверяет основные охранные чары.
Фиделиус технически всё ещё действует, хоть и не слишком эффективно, учитывая, что каждый, кому когда-либо рассказывали об этом месте, теперь сам стал хранителем тайны. Гарри вспоминает, как Люпин, кажется, возился с восстановлением защитных заклинаний, подготавливая дом к использованию в качестве убежища во время войны. Впрочем, сейчас это уже не так важно. Никто даже не подозревает, что он здесь. Ну, кроме Джинни, но Гарри сомневается, что она внезапно заявится сюда или попытается его прикончить.
Убедившись, что на одну ночь здесь достаточно безопасно, Гарри падает в постель.
После беспокойного сна он чувствует себя разбитым и слегка не в своей тарелке, бродя по этому унылому дому. Некоторые вещи всё ещё валяются то тут, то там — с тех времён, когда они с Роном и Гермионой жили здесь в самом начале поисков. Вернуться за ними тогда так и не удалось.
Он отгоняет эту мысль, потому что всё ещё ожидает, что кто-то из них вот-вот войдёт в комнату.
Интересно, чем они сейчас занимаются?
Но потом он вспоминает их сомнения насчёт того, что он собирается жить один, будто они не были уверены, что он справится, и заставляет себя не думать об этом.
Обойдя все комнаты, Гарри наконец решает, какую из них будет считать своей, переносит туда вещи, а затем выходит на улицу и направляется на ближайший магловский рынок, чтобы купить самое необходимое.
Днём он идёт в Косой переулок.
Похоже, он слишком привык быть никем, потому что пристальные взгляды прохожих дико раздражают. Люди просто останавливаются, пялятся и перешёптываются, стоит ему пройти мимо.
— Это…
— Не может быть.
— По-моему, он самый!
— Мерлин, вот Айрис обзавидуется, когда я ей расскажу!
Гарри делает вид, что ничего не слышит, и ускоряет шаг. Он без труда представляет, как Барина с Джерардом начали бы сейчас его подкалывать: «Ну да, конечно, не такой уж ты и знаменитый. Ага!»
Он идёт по переулку к ярко освещённой лавке в самом конце. Потянув дверь на себя, Гарри слышит непристойный звук, от которого сам невольно смеётся.
Внутри магазина всего несколько человек. Один из них, совсем ещё мальчишка, роняет коробку канареечных помадок, едва завидев Гарри. Его рот раскрывается от чистого изумления.
Гарри неловко улыбается и переводит взгляд на ведьму за прилавком.
— Э… привет, — говорит он.
В ответ тишина. Ведьма просто таращится на него, не моргая.
— Джордж здесь?
Она неопределённо машет рукой куда-то за спину.
— Поппи, ты не видела мой… — Джордж выходит из подсобки и обрывает фразу на полуслове, заметив Гарри. — Вот же чёрт. Вы только посмотрите, кого это кенгуру притащил!
— Привет, Джордж, — говорит Гарри, искренне радуясь тому, что наконец-то видит кого-то, кто способен разговаривать с ним как обычно. — Как дела?
— Хорошо, хорошо, — отмахивается тот и тут же заглядывает Гарри за плечо. — А мой братец-негодник и его возлюбленная с тобой?
Гарри качает головой.
— Я вернулся раньше.
Это, похоже, его действительно удивляет.
— Наконец-то надоели?
Гарри смеётся.
— Нет. Просто… наверное, был готов вернуться. Они ещё немного задержатся. Решают сейчас, как перевезти родителей Гермионы.
Джордж фыркает.
— А, ну теперь понятно, почему ты сбежал.
Гарри улыбается, не желая вдаваться в детали объяснения того беспокойства, нарастающего в груди.
— Ладно, — говорит Джордж, обходя прилавок. — Давай-ка нормально поздороваемся.
Он обнимает Гарри и хлопает по спине.
В этот момент дверь за спиной снова непристойно взвывает, и в лавку начинают один за другим протискиваться люди. Они перешёптываются, украдкой поглядывая то на полки, то на Гарри.
— Похоже, слух о твоём чудесном возвращении уже разлетелся по Косому переулку, — замечает Джордж, пока магазин стремительно наполняется волшебниками и волшебницами. — Скоро тут будет настоящее столпотворение.
— Прости, — говорит Гарри. — Я не думал…
Джордж отмахивается:
— Да ты, скорее всего, удвоишь мои продажи. — Он хмурится. — Жаль только, что сегодня у меня маловато сотрудников.
— Я могу помочь.
Джордж внимательно оглядывает его.
— Хм. Можно. Но, пожалуй, лучше спрятать тебя за прилавком. Поппи!
— Д-да? — она густо краснеет.
— Смотри, чтоб он не сбежал, — приказывает Джордж, подтаскивая Гарри к кассе рядом с ней. — Мама меня прикончит, если я упущу тебя из виду и не приведу домой к ужину.
— Э-э… ладно, — отзывается Гарри.
Джордж легко взбирается на прилавок.
— Эй! Никаких зевак! Только покупатели! Но в честь возвращения Избранного сегодня скидка десять процентов на всё!
Толпа встречает объявление радостным гулом и тут же бросается сгребать товары с полок. Люди с коробками, пакетами и свёртками устремляются к прилавку, за которым стоит Гарри. Их так много, что ему просто некогда смущаться из-за чужих взглядов. Даже Поппи постепенно перестаёт краснеть и теряться и начинает уверенно раздавать распоряжения, пусть, правда, каждый раз и спешит извиниться.
Часы пролетают незаметно, и когда Джордж наконец переворачивает табличку на двери, Гарри чувствует себя совершенно измотанным.
— Сегодня можем позволить себе закрыться пораньше, — объявляет Джордж и оборачивается к Поппи: — Постарайся пополнить запасы на полках. Я вернусь утром.
Она кивает, окидывая взглядом разгромленные прилавки.
— Пошли, — Джордж берёт Гарри под руку. — Лучше через камин, чем рисковать и пробираться к точке аппарации.
Гарри вовсе не горит желанием снова выходить на улицу, поэтому покорно следует за ним наверх, в маленькую квартиру, а оттуда сразу шагает в камин.
На другой стороне их выбрасывает с облаком золы, и Гарри тут же хватается за каминную полку, чтобы удержать равновесие.
— Смотрите, кого я притащил с собой! — объявляет Джордж.
— Боже мой! Гарри! — восклицает Молли, бросаясь к нему и крепко обнимая. Она отстраняется, чтобы разглядеть его получше, и принимается стряхивать сажу с мантии. — Но когда же ты приехал?
— Вчера, — отвечает он.
Молли упирает руки в бока.
— Ты должен был нас предупредить! Как ты добрался из аэропорта? И где вообще остановился?
— Э-э… на Гриммо.
— Что? — в ужасе восклицает Молли. — Там безопасно?
— Думаю, да. Я проверил защитные чары.
Молли хмурится. видно, что ответ её не слишком убедил.
— Артур! — зовёт она.
В кухню заглядывает Артур. Увидев Гарри, он моргает.
— Ну, привет. — Он переводит взгляд на Молли. — Я опять что-то напутал? Мне следовало знать, что Гарри вернулся?
— Нет, дорогой. Он просто не удосужился нам об этом сообщить. И живёт на Гриммо. Совсем один! — Она смотрит на Артура так, будто ждёт, что тот немедленно всё исправит.
— Ага, — говорит Артур, снова глядя на Гарри и улыбаясь. — Ну, значит, нормально там устроился?
Гарри кивает:
— Да.
— Ну и ладно тогда. — Артур похлопывает себя по животу. — Мы ужинать будем?
Молли раздражённо цокает языком.
— О, ради Мерлина… Перси!
В дверях появляется Перси и с почти комичным изумлением смотрит на Гарри.
— Гарри, когда ты…
— Да-да, — резко перебивает его Молли. — Гарри вернулся, а мы об этом не знали, и он остановился на Гриммо. Накрой ещё одно место, будь добр.
Перси моргает, переваривая услышанное, и тянется к шкафчику.
— Да, мам.
Вокруг воцаряется привычный хаос: скрипят стулья, блюда летят прямо на стол, все перебивают друг друга. И Гарри вдруг осознаёт, как сильно скучал по этому шуму и суете.
— Уверен, Министерство захочет быть в курсе твоего возвращения, — говорит Перси, когда все наконец рассаживаются.
Он смотрит на Гарри так, словно сам бы с радостью доложил, но не решается сделать это без разрешения.
Джордж фыркает:
— Не мучайся моральной дилеммой, Перси. Думаю, к утру они и так всё узнают.
Гарри хмурится.
— С чего ты взял?
— Ты что, не заметил фотографа в магазине? Завтра утром твои фото точно будут на первой полосе «Пророка».
Гарри вздыхает.
— Прекрасно.
Джордж хлопает его по плечу.
— Добро пожаловать домой, приятель.
Гарри закатывает глаза.
После ужина, пообещав навещать их почаще, он аппарирует на крыльцо площади Гриммо, прижимая к груди огромный контейнер с остатками еды. Но, заметив свет в гостиной, останавливается. Отставив контейнер в сторону, он достаёт палочку и беззвучно накладывает Гоменум Ревелио.
Никаких живых существ.
Он осторожно приоткрывает входную дверь и проскальзывает внутрь.
В прихожей стоит Кричер.
— Кричер! — вырывается у Гарри.
Домовой эльф невозмутимо смотрит на него.
— С возвращением, хозяин.
— Эм… спасибо, — говорит Гарри, всё ещё с опаской оглядываясь. — Здесь больше никого нет?
— Нет, хозяин.
Гарри убирает палочку.
— Пожалуйста, не называй меня так, — просит он.
— Если господин настаивает.
Это совсем не то, что он имел в виду.
— Я… э-э… думал, ты в Хогвартсе.
Эльф кивает.
— Кричер приходит сюда убираться, господин. — Он прищуривается. — Господину следовало предупредить Кричера о возвращении. Кричер встретил бы господина как положено.
Гарри совершенно не намерен позволять Кричеру прислуживать ему день и ночь.
— Тебе не обязательно… то есть, можешь оставаться в Хогвартсе.
Одно ухо эльфа уныло опускается.
— Это желание господина?
Гарри старается не потерять терпение.
— А чего хочешь ты?
Кричер поднимает на него взгляд.
— Место Кричера рядом с господином.
— Ладно, — уступает Гарри, разрываясь между дискомфортом от самой мысли о домовике и нежеланием оставаться совершенно одному в этой огромной громаде дома. — Но ты можешь возвращаться в Хогвартс, когда захочешь. Или вообще идти куда угодно. Тебе не нужно спрашивать у меня разрешения. Договорились?
Кричер кивает.
И всё же Гарри это не слишком по душе. Он мимолётно подумывает подарить Кричеру какую-нибудь одежду, чтобы у того хотя бы был выбор, но тут же вспоминает Винки, напившуюся до беспамятства, и понимает, что лёгких решений здесь нет. Он смотрит на медальон Регулуса, всё ещё висящий на шее Кричера, и гадает, можно ли считать его символом свободы.
В конце концов, этот дом куда больше принадлежит Кричеру, чем ему самому.
Так Кричер остаётся, а Гарри решает, что придётся приложить усилия и относиться к нему скорее как к кузену. К единственному, который ему даже нравится… более или менее.
В основном это означает просить, а не требовать. Разговаривать с ним, каким бы озадаченным при этом ни выглядел Кричер. Гарри размышляет, сколько времени понадобится, чтобы убедить его переселиться в спальню Регулуса.
Так или иначе, им придётся научиться не просто сосуществовать, а жить вместе, как бы неловко это ни было.
* * *
Гарри не слишком удивляется, когда на следующее утро появляется Билл.
— Меня отправили проверить твои охранные чары, — сообщает он. — Приказ мамы.
Гарри распахивает дверь пошире, впуская его внутрь. Билл оглядывается.
— Вижу, всё такой же уютный, как и всегда, — замечает он.
В подвале Гарри наблюдает, как Билл проверяет защитные заклинания. Некоторые он без колебаний называет дрянным хламом, тут же разбирает и выстраивает заново. Гарри старается не мешать, но в конце концов не выдерживает и начинает задавать вопросы: что именно тот делает и зачем.
Если Билла и раздражают бесконечные расспросы, он этого не показывает, терпеливо объясняя всё по ходу работы.
— Вот, — говорит он, указывая пальцем на магический узел чар. — Чувствуешь разницу?
Гарри морщит нос, пытаясь подобрать слова для ощущения, пробегающего по коже.
— Оно… э-э… более гладкое?
— Ага, — Билл выглядит впечатлённым. — Неплохо. Это чары незначимости. Совсем другие на ощупь, чем, скажем, маглоотталкивающие. И совсем не похожи на привкус антиаппарационного барьера. Кстати, не знаю, зачем тебе это может понадобиться, но внутри дома ты всё ещё можешь аппарировать. Ну, если вдруг станет слишком лень ногами спускаться на кухню.
Гарри смеётся.
— Полезная информация.
Билл возвращается к работе, выполняя невероятно сложные движения палочкой. Наконец он садится на корточки.
— А это маленький бонус. Только никому не рассказывай. Не совсем законно, зато чертовски полезно, если нужно держать всякий сброд подальше.
— Например, Министерство? — спрашивает Гарри.
Билл смеётся.
— Точно. Никто не сможет подслушивать или подглядывать за тобой здесь. Не то чтобы ты не был образцом добродетели и героизма, но, по крайней мере, в «Пророке» не появятся твои фотографии в трусах.
Гарри фыркает.
— Великолепно.
Билл поднимается, отряхивая мантию.
— Ладно. Мне пора возвращаться на работу.
— Конечно, — говорит Гарри, с запозданием осознавая, сколько времени у него отнял. — Извини.
Билл отмахивается:
— Ага, как будто я мог сказать «нет» маме. Гоблины рядом с ней — сущие ягнята.
У входной двери он оборачивается.
— Ах да, мама просила напомнить, что хоть она и смирилась с твоими условиями проживания, воскресный обед в нашей семье пропускать нельзя. Если, конечно, не хочешь получить вопиллер.
— Принято к сведению, — кивает Гарри, чувствуя себя по-дурацки воодушевлённым из-за того, что его включили в это правило.
— Тогда увидимся в воскресенье, да?
— Да, — обещает Гарри.
Билл улыбается.
— Добро пожаловать домой.
С едва слышным хлопком он аппарирует.
Оставшись снова один, Гарри бесцельно слоняется по дому, переходя из комнаты в комнату. Он распаковывает вещи; их на самом деле не так уж и много, но это хотя бы занимает какое-то время.
Вечером он наконец достаёт зачарованный пергамент и садится с ним за кухонный стол.
«Джинни? Ты тут?» — пишет он.
Вероятность того, что она прямо сейчас смотрит на пергамент, ничтожна. И всё же шанс есть всегда. Когда пялиться на пустую страницу становится невыносимо, он начинает расхаживать по кухне, наугад выдвигая ящики и поправляя стаканы на полке.
Он резко оборачивается, услышав знакомую мягкую вибрацию нового сообщения.
«Привет! Ты всё ещё здесь?»
«Да. Привет», — отвечает он. Постоянно стучать по пергаменту между короткими фразами неудобно, но он думает, что и без этого разговор был бы неловким.
«Ну, — пишет Джинни, — вот это, конечно, совсем другое дело — находиться в одном часовом поясе».
Он улыбается.
«На одной стороне света и всё такое».
«Наконец-то твои письма перестали приходить вверх ногами».
Он хмурится, разглядывая строчки, но не успевает ничего ответить, как появляется новое сообщение.
«Мерлин, ты ведь сейчас на полном серьёзе сидишь и думаешь об этом, да? Это то, что мы в Англии называем шуткой».
«Не очень удачная», — отвечает Гарри, не успев себя остановить.
На этот раз пауза получается долгой. Настолько, что он уже начинает беспокоиться, не обидел ли её. Но следующее сообщение оказывается вовсе не словами, а корявым рисунком человечка-палочки, из глаз которого льются слёзы.
«У тебя и рисунки не лучше», — пишет он.
«Ты всегда мог остаться в Австралии».
Он смеётся, чувствуя, как внутри вдруг становится легче.
«Как дела?»
«Хорошо. А у тебя?»
«Всё ещё прихожу в себя после смены часовых поясов и утопаю в запасах еды от твоей мамы».
«Очень на неё похоже».
Гарри откидывается на спинку стула, прикусывает губу, потом снова берётся за перо. Пора перестать обходить стороной главную причину этого разговора.
«Это же в эти выходные у вас вылазка в Хогсмид?»
«Да. Думаешь, заглянуть?»
«Ага. Если ты не против. — Он ещё несколько секунд смотрит на пергамент, затем добавляет: — Я не хочу мешать или навязываться».
«Всё нормально. Уверена, все будут на седьмом небе от счастья. Кроме Тобиаса. Но постарайся не принимать это на свой счёт. Он одинаково всех ненавидит».
«Как великодушно с его стороны».
На этот раз пауза затягивается, и Гарри не знает, пишет ли она что-то или её отвлекли, а мысли тем временем беспорядочно кружатся, пока он ждёт.
Наконец руны темнеют.
«Значит, увидимся завтра», — пишет она.
«Да. До завтра».
Он убирает пергамент и перо, поднимается к себе в комнату и долго смотрит на балдахин над кроватью.
* * *
Дверь паба «Три метлы» распахивается, и Джинни вскидывает голову, чуть вытягивая шею, чтобы выглянуть из-за плеча Невилла. Но это всего лишь стайка болтливых четверокурсников. Она откидывается на спинку стула.
— Что с тобой? — спрашивает Тобиас, глядя на неё с прищуром. — Ты как низл в комнате, полной лжецов.
— Понятия не имею, о чём ты, — отвечает Джинни, заставляя себя расслабиться и нарочито спокойно делая глоток сливочного пива. — Хотя, если честно, сомневаюсь, что вообще кто-нибудь когда-нибудь понимает, о чём ты говоришь.
За столом напротив Невилл прыскает со смеху.
— Осторожнее, Лонгботтом, — бросает Тобиас.
Невилл и виду не подаёт, только закатывает глаза. Ханна бросает на них обоих укоризненный взгляд и тут же поворачивается к Лунe, спрашивает о планах после Хогвартса.
Джинни старается слушать, правда старается, но сидеть здесь, в кругу друзей, пока нервы разъедают её изнутри, — сущая пытка. Она снова и снова твердит себе, что это пустяк, но ощущается всё совсем иначе.
Мимо проходит Эрни, одаривая её пресной улыбкой, и Джинни зеркально отвечает ему такой же. Своевременное напоминание о том, что могло быть хуже. Это могли быть прошлые выходные в Хогсмиде.
Дверь снова открывается, и на этот раз Джинни заставляет себя не поднимать голову, притворяясь, будто с величайшим вниманием слушает Луну.
Невилл оборачивается первым, услышав, как голоса у входа становятся громче. Прищурившись, он смотрит в сторону двери.
— Это Гарри, что ли?
— Что? — спрашивает Ханна, тоже оглядываясь.
— По-моему, да, — говорит Луна. — Хотя никогда нельзя быть совершенно уверенным.
В поднявшейся суматохе Тобиас бросает на Джинни выразительный взгляд.
— Какое удивительное совпадение, — бормочет он так, чтобы слышала только она.
Она толкает его локтем в бок.
— Насилие — признак неорганизованного ума, — морщится Тобиас, потирая ушибленное место.
Джинни его игнорирует и наконец позволяет себе поднять взгляд. У дверей толпится куча учеников, все смеются и говорят одновременно, перебивая друг друга. Кто-то отходит в сторону, и вот он — Гарри: долговязый, с покрасневшим от холода носом, растрёпанными волосами, в вельветовом пальто и шарфе.
Он улыбается, слегка склонив голову и слушая Денниса Криви, но выглядит рассеянным; взгляд блуждает по залу.
— Ну что, подойдём поздороваемся? — предлагает Тобиас. — Или будем и дальше сидеть и глазеть?
Джинни отрывает взгляд от Гарри и с тревогой смотрит на него — лишь для того, чтобы обнаружить, что стол уже опустел. Ханна и Луна ушли вслед за Невиллом, направляясь к Гарри.
Тобиас бросает на неё многозначительный взгляд. Джинни его игнорирует, поднимается и идёт к выходу из зала. Она проходит примерно половину пути, когда Гарри поднимает голову и замечает её. Оставив остальных, он сразу же идёт ей навстречу.
— Привет, — говорит он, останавливаясь прямо перед ней.
Глядя на него — такого осязаемого, настоящего и настолько близкого, что можно протянуть руку и дотронуться до него, Джинни вдруг понимает, что помнила его неправильно. Или просто забыла, каково это — быть в центре его внимания.
— Добро пожаловать домой, — с трудом выговаривает она сквозь внезапный ком в горле.
Это простое приветствие будто исчерпывает весь их запас слов, и они застывают в неловком молчании.
— Э-э, — наконец произносит Гарри. — Ну, как дела?
— Хорошо, — отвечает она, кивая как-то слишком поспешно и нелепо. — Правда хорошо.
Он кивает в ответ.
— Ты… хорошо выглядишь, — говорит он и тут же неловко переминается с ноги на ногу, словно проглотил язык. — То есть, ну… знаешь, счастливо.
— А ты выглядишь… не вверх ногами, — выпаливает она.
Он неожиданно смеётся, судя по всему, искренне удивленный её совершенно глупой шуткой, и по какой-то нелепой причине от этого сразу становится немного легче дышать.
Позади него дверь снова распахивается, и в паб вваливается очередная группа учеников.
Гарри морщится и отступает в сторону, словно пытаясь освободить проход, хотя очевидно, что толпа спешит вовсе не мимо, а к нему.
— Я как-то не ожидал… — Он обводит взглядом зал. — Вот этого.
Джинни качает головой.
— Ты правда думал, что возвращение Героя Хогвартса после стольких месяцев останется незамеченным?
Гарри сжимает челюсть. Джинни знает, что это прозвище ему до сих пор неприятно. Но как бы он ни относился к нему, для остальных он именно такой. Побег на другой конец света вряд ли мог что-то изменить.
— Люди рады тебя видеть, — говорит она мягче.
— Правда? — спрашивает он, всматриваясь в её лицо.
— Гарри! — раздаётся крик.
Это Симус, который мчится к нему напролом, будто вокруг вовсе нет толпы. В нескольких шагах позади идёт Дин, широко улыбаясь.
— Вот тебе и доказательство, — замечает Джинни.
Гарри не успевает ответить, как Симус и Дин уже хлопают его по спине и засыпают вопросами.
— Может, стоит усадить Гарри, пока его не затоптали, — оглядываясь на сгущающуюся толпу, обеспокоенно говорит Ханна.
— Наверное, это хорошая идея, — соглашается Невилл.
Они с Ханной уводят Гарри к большому столу в глубине зала — туда, где хотя бы столешница может послужить подобием укрытия от нескончаемого потока лиц. Джинни невольно отмечает, что он выглядит одновременно растерянным и раздражённым. Возможно, стоило его предупредить, но, если честно, она и сама не ожидала такого.
В итоге она садится напротив — слишком далеко, чтобы было удобно разговаривать.
Дин устраивается рядом с ней и, воспользовавшись тем, что Симус отвлёкся, наклоняется ближе.
— Посылка пришла, — шепчет он, кивая на маленький свёрток, спрятанный за пазухой.
— Отлично, — говорит Джинни. — Ты мой должник.
Дин смеётся и хлопает её по плечу.
— А то я сам не знаю.
Окинув взглядом стол, Джинни ловит взгляд Гарри. Он тут же отводит глаза, когда кто-то окликает его по имени.
Она нетерпеливо слушает, как он снова и снова отвечает на одни и те же вопросы, пока, наконец, всем это не надоедает.
— Когда ты вернулся?
— Несколько дней назад.
— Как Австралия?
— Хорошо. Странно.
— Ты вернулся один?
— Да.
— Где Рон и Гермиона?
— Всё ещё там. У них всё в порядке.
— Чем собираешься теперь заняться?
— Понятия не имею.
— АД всё ещё собирается? — спрашивает Гарри, когда разговор вскользь заходит об этом.
— Ага, — кивает Невилл. — Только теперь уже не подпольно. И не в Выручай-комнате. Она так и не восстановилась, знаешь. Но МакГонагалл выделила нам другое место.
Теперь АД — это не только занятия по защите, но и пространство, где рады каждому, независимо от факультета, магических способностей или происхождения.
— Это была идея Ханны — продолжать в том же духе, — добавляет Невилл, улыбаясь.
Ханна опускает голову.
— Джинни и Луны тоже, — возражает она, как всегда стараясь увести внимание от себя.
Гарри переводит взгляд на Джинни.
— Правда?
Джинни пожимает плечом.
— Ну, ты же знаешь Ханну. Если она что-то вбила себе в голову, её уже не остановишь.
— Сама-то не лучше, — парирует Ханна и показывает ей язык.
Все дружно смеются. Джинни бросает взгляд на Гарри, их глаза встречаются, и по её лицу расползается совершенно глупая улыбка. От этого у неё слегка кружится голова.
Некоторое время разговор крутится вокруг АД и турнирной таблицы по квиддичу, и Гарри любезно делает вид, будто ничего о ней не знает.
— Джинни, — окликает её Флора с соседнего стола.
— А?
Флора кивает в сторону входа в паб. У двери стоит Доринда и не сводит глаз с Джинни.
Внутри всё холодеет. Чёрт. Она должна бы радоваться, что Доринда наконец сама её ищет, но сейчас время выбрано просто отвратительно. Сложно было найти более неподходящий момент.
Джинни выдыхает. Ничего не поделаешь.
Она вскакивает на ноги, и Гарри сразу же смотрит на неё.
— Я скоро вернусь, — говорит она, одаривая его мимолётной улыбкой.
Пробираясь сквозь толпу к выходу, Джинни твердит себе, что ей, наверное, просто кажется, будто она ощущает его взгляд на своей спине.
— Доринда, — говорит она.
— Привет, — отзывается та, оглядываясь по сторонам. — Мы можем… поговорить?
— Конечно.
Джинни жестом указывает на улицу, предполагая, что ей не захочется оставаться в переполненном пабе.
Снаружи Джинни выталкивает из головы всё лишнее и сосредотачивается на девушке рядом. Они проходят по главной улице и сворачивают к лесу у Визжащей хижины.
Джинни не торопит её, хотя внутри всё скребётся от нетерпения. Она просто молча шагает рядом и ждёт. Наконец Доринда не выдерживает и раздражённо выдыхает.
— Ты можешь пообещать, что даже если бы я была уродливой, ты всё равно пригласила бы меня в «Салон»? — выпаливает она на одном дыхании.
Джинни останавливается и поворачивается к ней.
— Нет.
— Что? — с ужасом восклицает Доринда. — Но ты же сказала…
Джинни знает, что именно та хочет услышать, но понимает: на удобных, половинчатых правдах далеко не уедешь.
— Красота — это часть тебя. Если бы её не было, ты была бы совсем другой. И я не знаю, пригласила бы я ту девушку или нет. Может быть. А может — и нет.
Взгляд Доринды снова становится подозрительным, и Джинни вдруг думает о том, как, должно быть, тяжело всё время ждать подвоха и гадать, что о тебе подумают и чего от тебя хотят. Это заставляет её вспомнить о Гарри, которого со всех сторон осаждают чужие ожидания и домыслы.
— Знаешь, ты на самом деле напоминаешь мне одного человека, — говорит Джинни. Сходство кажется ей странно очевидным, хотя раньше она никогда так не думала. — От него всегда чего-то хотят, но только того, что считают важным или полезным. Думаю, именно поэтому ему так трудно доверять людям.
Она вовсе не собиралась делиться чем-то подобным, да и никогда не думала в таком ключе, но это же Гарри: он вечно всё переворачивает с ног на голову в самые неожиданные моменты, даже когда его нет рядом. Только он ведь есть, вспоминает она, и сердце начинает бешено колотиться. На секунду Джинни так остро хочется вернуться в паб, что это желание даже пугает её.
Встряхнув головой, она заставляет себя сосредоточиться на Доринде.
— Мне не нужны твои кусочки, Доринда. Нам нужна вся ты. И правда в том, что если бы у тебя не было красоты, ты бы потеряла часть себя. Так что нет, я не могу этого обещать. Но в конечном счёте всё дело не в моих обещаниях. Дело в том, что ты сама решаешь, готова ли довериться.
— Ты так говоришь, будто это просто, — недовольно произносит Доринда.
Джинни улыбается.
— О, в этом нет ничего простого.
Она оборачивается и опирается о покосившийся забор вокруг Визжащей хижины, давая Доринде время обдумать её слова.
— Тебе не кажется это грубым? — вдруг спрашивает та.
— Что именно?
— Что я такая…
— Нерешительная? — подсказывает Джинни.
— Ага.
Джинни качает головой.
— Наоборот, это только убеждает меня ещё сильнее.
— Потому что я строю из себя недотрогу? — парирует Доринда.
— Потому что если бы тебе была важна только престижность сестринства, ты бы сразу присоединилась. А так, если ты когда-нибудь решишься, будет куда легче поверить, что это сделано по правильным причинам.
У Доринды такой вид, словно ей и в голову не приходило, что Джинни может сомневаться в её мотивах.
— Я не могу ответить тебе сейчас.
Джинни засовывает руки в карманы пальто.
— Мне это и не нужно.
— Ладно.
Понимая, что Доринда спросила всё, что хотела, Джинни решает, что пора дать ей свободу.
— Я пойду обратно.
— Ладно, — повторяет та.
Джинни оставляет девушку стоять, глядя на Визжащей хижину, но, пройдя несколько шагов, останавливается и оборачивается.
— Доринда.
Та поднимает взгляд.
— Да?
— Даже если ты так и не решишься присоединиться, — говорит Джинни, — я всё равно рядом, если захочешь поговорить. О чём угодно.
Доринда смотрит на неё, но молчит.
Джинни улыбается и направляется обратно в Хогсмид. Она поднимает голову, щурясь от яркого солнца, низко висящего над горизонтом. Жизнерадостное настроение испаряется, когда она понимает, что задержалась куда дольше, чем собиралась. На главной улице уже почти не осталось учеников, и она видит, как они непрерывным потоком возвращаются в замок на ужин.
Она ускоряет шаг, чувствуя, как тревога сдавливает грудь, по мере того как приближается к пабу. Она толкает дверь; внутри почти пусто. Несколько учеников копошатся у вешалки, натягивая перчатки, шапки и застёгивая пальто. Но больше никого нет.
— Чёрт, — выдыхает она, чувствуя, как к горлу подкатывает тошнота.
Она едва не подпрыгивает от испуга, когда кто-то касается её плеча.
— Джинни.
Она резко оборачивается и видит Гарри — уже одетого и готового уходить… и всё же он ещё здесь.
— Ты не ушёл, — срывается с её губ слишком поспешно.
Он качает головой.
— Не хотел уходить, не попрощавшись.
От облегчения у неё даже мысли путаются.
— Всё в порядке? — спрашивает он, кивая в сторону двери. — Ну, там… с…
— А, — говорит она, судорожно соображая, что он мог себе надумать. — Да. Всё нормально. Обычная школьная драма. Ты столько всего упускаешь.
Он смотрит на неё внимательно; губы едва дрогнули в ответ на её жалкую попытку пошутить, словно прежняя лёгкость между ними вдруг куда-то исчезла. Чёрт. Чёрт. Чёрт.
Паб почти пуст. Последние ученики выходят, бросая на них любопытные взгляды. Джинни чувствует себя до смешного уязвимой и опускает глаза на носки ботинок.
— Тебе уже пора идти, да? — спрашивает он.
— Ага. Наверное, — отвечает Джинни.
Если честно, больше всего ей хочется разразиться длинной, сочной тирадой из ругательств. Она снова поднимает на него взгляд. Семь месяцев. Семь месяцев — и вот он рядом. Тратить это время впустую она не собирается.
— Проводишь меня до замка?
Он выпрямляется.
— О, да. Конечно. Разумеется.
И улыбается так ярко и искренне, что Джинни очень рада, что рискнула спросить.
Снаружи тени уже вытянулись, и лишь несколько тусклых полос вечернего света пробиваются сквозь заснеженные участки. Они идут молча по улице; под ногами снежная каша, перемешанная с грязью и слякотью.
Джинни отчаянно ищет тему для разговора.
— Тебе понравилось?
Он морщится.
— Это было не совсем то, что я себе представлял.
Ей ужасно хочется узнать, чего именно он ждал, но она всё ещё чувствует себя странно напряжённой и не решается спросить.
— Ну, — говорит она вместо этого, — то есть, как обычно.
Он фыркает, но не отрицает этого.
Она почти не смотрит под ноги, куда важнее сосредоточиться на том, что ей хочется сказать, и на том, что следовало бы сказать, а это далеко не одно и то же.
Дорога к замку утопает в глубоких тенях от высоких деревьев по обе стороны. Когда они выходят на тропу, Джинни наступает на свежий участок льда, образовавшийся из снежной каши. Нога предательски уезжает в сторону, в отличие от остального тела, и она издаёт нелепый писк, отчаянно пытаясь удержать равновесие.
Гарри мгновенно хватает её за руку, и Джинни на миг кажется, что она сейчас повалит их обоих, но он упирается ногами в землю и останавливает её. Она неловко налетает на его руку, и вот она уже опирается на него, абсолютно уверенная, что лицо у неё пылает.
— Извини, — бормочет она.
— Всё в порядке, — отвечает он.
Мерлин, ну ведь она обычно не такая уж неуклюжая. Через мгновение он отпускает её, и расстояние между ними снова увеличивается. Джинни ловит себя на странной мысли, что ей бы хотелось, чтобы он подержал её чуть дольше.
Несмотря на эту нелепую мысль, дальше она идёт осторожнее, тщательно выбирая, куда ставить ноги. Но, если честно, сама прогулка рядом с ним и без всяких падений кажется ей удивительно приятной.
— Мне правда жаль, — произносит она.
Он наклоняет голову.
— Чего?
Она морщится.
— Ну… в общем, что я исчезла прямо во время вечеринки по случаю твоего возвращения.
— О. Да брось, — говорит он так, будто это мелочь, но Джинни-то чувствует, что это совсем не так. — Я же понимал, что у тебя… свои дела. Ну, знаешь… своя жизнь. — Он ободряюще улыбается.
Фраза «её нет» почти срывается у неё с языка. Джинни сдерживается, потому что, конечно, жизнь у неё есть. Обязанности. Люди. Всё то, что она упорно выстраивала шаг за шагом. Всю эту жизнь.
— Это было действительно важно, — говорит она. — Иначе я бы не стала…
Его улыбка на этот раз выходит по-настоящему тёплой.
— Правда, Джинни. Всё в порядке.
Она перестаёт настаивать — не потому, что ей стало легче, а потому что продолжать кажется странным. К тому же она замечает, что их шаг замедлился, и тратит несколько секунд на бесполезный анализ, прежде чем одёргивает себя. Слишком мало данных, чтобы делать выводы, а тревоги от таких мыслей только больше.
— Ну, — говорит она, глядя себе под ноги, — ты ещё планируешь какие-нибудь поездки?
— Что? — переспрашивает Гарри. — А. Нет. Больше никаких поездок.
Она бросает на него быстрый взгляд.
— Может, тур по Африке? Или перелёт на метле через всю Америку?
— Пеший поход по Великой Китайской стене? — сухо парирует он.
— Ага, что-нибудь в этом духе?
— Нет, — отрезает Гарри. — С меня путешествий хватит.
— Хорошо, — говорит Джинни.
Он отворачивается.
— Так что там придумал Дина, эта его троллья затея?
— Что? — переспрашивает она, потому что думать о Дине Томасе сейчас ей хочется меньше всего.
— Ну… ты упоминала об этом в письме, — он снова выглядит смущенным.
— А, да, — протягивает она, пытаясь вспомнить, что вообще тогда писала. — Да так, ничего особенного. Он попросил меня подключить Джорджа, чтобы разыскать одну штуковину, которую хотел подарить Симусу на день рождения. Видимо, это было суперважно. Было хлопотно, но теперь он у меня в должниках.
— Ясно, — кивает Гарри.
— Сегодня как раз пришла посылка, — добавляет она, вспомнив, как Дин показывал ей её днём.
— Надеюсь, Симусу понравится.
Она улыбается, вспоминая, сколько времени Дин потратил на поиски и как радовался, заранее предвкушая реакцию Симуса на сюрприз. Это и правда мило.
— О, уверена, что понравится.
Гарри напрягается, его шаг чуть сбивается. Они как раз выходят к повороту, и впереди уже виднеются ворота, возле которых толпится довольно большая группа учеников.
Джинни замечает на его лице выражение едва скрываемого смятения и берёт Гарри под руку, уводя с тропинки в сторону деревьев. Он не сопротивляется, только вопросительно смотрит на неё, пока они скрываются из виду.
— Давай попрощаемся здесь, — говорит она.
— Я не против проводить тебя до ворот, — сразу отвечает он.
Она улыбается.
— Не стоит тебе ради меня снова попадать в толпу.
Гарри выдыхает, в этом звуке слышится и досада, и благодарность одновременно.
— Правда, Гарри, — говорит Джинни, — всё в порядке.
Он кивает.
Они стоят под деревьями в тихом полумраке, и оба, похоже, не знают, как попрощаться, хотя время неумолимо движется вперёд.
— Ты поедешь в «Нору» на каникулы? — наконец выпаливает Гарри.
— Да, — говорит она. — Через две недели.
Почему-то этот срок кажется одновременно и невероятно долгим, и пугающе близким.
— Тогда… увидимся? — спрашивает он.
— Тебя уже пригласили на воскресные обеды, да?
Он улыбается.
— Под страхом получения вопиллера.
— Отлично, — говорит она, и её накрывает волна облегчения: знать, что за ним присматривают, что он не исчезнет снова, — это важно. Она может быть уверена, что мама о нём позаботится.
— Значит, увидимся, — говорит Гарри, неловко взлохмачивая волосы и делая небольшой шаг назад.
Но Джинни не может позволить ему уйти, пока точно не узнает. По-настоящему. Поэтому она подходит ближе и обнимает его. Несмотря на неожиданность, он не теряется ни на секунду и сразу обнимает её в ответ, крепко и уверенно.
Она ждёт паники, дискомфорта… да чего угодно, но ощущает лишь шершавую ткань его вельветового пальто под щекой и тепло рук, надёжно сомкнувшихся вокруг неё.
Она выдыхает и шепчет ему в грудь:
— Было очень здорово снова тебя увидеть, Гарри.
— И мне, — отвечает он, касаясь подбородком её макушки.
Она заставляет себя отстраниться, потому что в голове уже поднимается новая, незнакомая паника, к которой она совсем не готова. Его руки скользят по её рукам вниз, и он отпускает её — может быть, с неохотой.
— Пока, Джинни, — говорит он.
Она старается улыбнуться ему как можно теплее.
— Пока.
Гарри делает пару шагов назад, затем разворачивается и исчезает с тихим хлопком.
Улыбка тут же сходит с её лица, вечерний холод словно возвращается обратно. Она смотрит на пустое место, где он только что стоял, на следы в снегу, которые ещё видны, но никаких подсказок и ответов там нет.
Вернувшись на тропинку, она осторожно шагает к замку, внимательно глядя под ноги. Уже у ворот она замечает, что рядом идёт Тобиас.
— Всё в порядке? — спрашивает он, едва касаясь её плеча.
Она кивает.
— Да.
И если это не совсем правда… что ж, у неё есть две недели, чтобы решить, что с этим делать.
— Ты вчера был в Хогсмиде? — спрашивает Джордж.
Гарри поднимает взгляд от тарелки. Как и обещал, он пришёл на воскресный обед в «Нору». К счастью, похоже, Молли наконец простила его за решение жить на Гриммо, или, по крайней мере, перестала ворчать по этому поводу.
— Э-э… да, — отвечает он, чувствуя себя глупо из-за того, что оказался не готов рассказывать о своей вылазке.
Джордж наклоняется через стол.
— Ну и как тебе ученики? С радостью расставались со своими сиклями?
— Э-э, — произносит Гарри, не зная, что сказать. Он ведь почти не смотрел на магазины.
Впрочем, Джорджу ответ, похоже, и не нужен.
— Я всё ещё думаю, стоит ли брать на себя управление «Зонко», — продолжает он. — Не уверен, что аренда окупится ради пустых летних месяцев и пары выходных в Хогсмиде.
— Ты видел Джинни? — спрашивает Билл.
— Да, — отвечает Гарри, и в памяти сразу всплывает череда слишком отчётливых воспоминаний.
Первый взгляд, когда она идёт к нему через весь зал. Обмен улыбками. Тепло её плеча, когда она едва не поскальзывается. Объятие под деревьями.
«Было очень здорово снова тебя увидеть, Гарри».
— Ох, правда? — оживляется Молли. — И как она?
— Она выглядела… хорошо, — отвечает Гарри, с трудом подавляя странное желание заёрзать на стуле.
— Что куда важнее, она всё ещё встречается с тем придурком? — вмешивается Билл и, обернувшись к Флёр, уточняет: — Как его там звали?
Гарри хмурится; ощущение тяжести возвращается резко, будто кто-то увеличил притяжение. На ум приходит имя только одного человека, который подходил к Джинни, кроме Тобиаса.
— Ты про Дина?
— Дин? — переспрашивает Билл. — Так теперь ещё и Дин какой-то есть? Кто это, чёрт возьми, такой?
Джордж фыркает.
— Похоже, наша сестрёнка идёт на рекорд по количеству ухажёров.
Флёр неодобрительно поджимает губы.
— Личная жизнь вашей сестры — вовсе не ваше дело.
— А как насчёт тебя, Гарри? — тут же подхватывает Джордж, подпирая подбородок рукой с видом человека, ждущего пикантной сплетни.
— Меня? — переспрашивает Гарри, чувствуя, как сердце начинает колотиться быстрее.
Билл переводит на него взгляд.
— О да. Мы все удивились, что ты вернулся один.
Гарри моргает. Вчера в пабе ему говорили почти то же самое.
— Я же объяснял: Рон и Гермиона заканчивают с продажей дома Грейнджеров и помогают им со сбором вещей.
— Ну теперь всё ясно, — хмыкает Джордж. — Он, кажется, стал ещё тупее, чем до отъезда. Мы вообще-то про ведьму. Блондинку. Красивую. И явно сходящую по тебе с ума.
Гарри не сразу понимает, о ком идёт речь, и вдруг его озаряет словно гром среди ясного неба.
— Ты имеешь в виду Касс?
Он мысленно приговаривает Рона к немедленной казни, как только тот вернётся. Ну зачем, зачем было писать об этом семье?
— Так её зовут? — уточняет Билл. — В газетах имени не писали.
Внутри у Гарри всё неприятно сжимается.
— В газетах?
— О да, — с наслаждением тянет Джордж, будто предаётся особенно тёплым воспоминаниям. — В январе там было полно любопытного. Фотографии тебя и твоей обворожительной возлюбленной. Догадки на тему того, останешься ли ты в Австралии навсегда или привезёшь её в Англию, чтобы сделать честной ведьмой.
Гарри смотрит на него в полном ужасе.
— Она не… то есть… мы вообще не…
— Ты дыши, Гарри, — говорит Билл, похлопывая его по плечу. — Мама просто рада, что тебя не увела какая-то австралийская шлюшка.
— Уильям Уизли, — резко одёргивает его Молли.
— Она не какая-то там… вообще нет, — выпаливает Гарри, неожиданно для себя чувствуя необходимость защитить Касс. — Она — друг. И я вообще не понимаю, почему это кого-то волнует. Я думал, всем уже давно наскучило болтать обо мне.
— О, Гарри, — с сочувствием произносит Джордж. — Боюсь, тебя ждёт ещё немало сюрпризов.
Перед глазами всплывает сцена в пабе, затем толпа в магазине близнецов. И почему-то — слова Касс: «Ты и есть те самые неприятности, которые мне сейчас совершенно не нужны». Еда в желудке вдруг словно превращается в камни.
После обеда Молли и Флёр склоняются друг к другу, перешёптываются и время от времени бросают на Гарри взгляды, слишком уж красноречивые, чтобы их не заметить.
Джордж с Биллом переглядываются и смеются.
— Лучше будь начеку, приятель, что бы они там ни замышляли, — советует Билл.
И конечно же после беспокойной ночи Гарри едва успевает закончить завтрак, как на площади Гриммо появляется Флёр. Она с явным отвращением оглядывает прихожую.
— Мы с Молли пришли к выводу, что если ты собираешься жить здесь, придётся многое изменить.
Гарри уже открывает рот, чтобы возразить, но Флёр пронзает его таким острым взглядом, будто прошла ускоренный курс у свекрови.
— Ладно. Хорошо, — сдаётся он.
У него нет ни сил, ни, если честно, особого желания спорить с Флёр или с Молли, тем более сразу с двумя. Если они хотят привести дом в порядок, усть действуют.
Флёр одаривает его ослепительной улыбкой, и Гарри невольно ощущает эффект от её воздействия. Он встряхивает головой, чтобы прочистить мозги, и намеренно отводит взгляд в сторону.
— Но тебе придётся работать с Кричером, — говорит он, пытаясь придать голосу строгости.
— Что? — переспрашивает она.
Он упрямо смотрит куда-то мимо её плеча, не собираясь отступать.
— Это его дом. У него должно быть право голоса.
Флёр всё ещё выглядит слегка озадаченной, но всё же кивает.
— Если ты настаиваешь.
— Настаиваю.
После весьма сюрреалистичного знакомства Флёр и Кричер почти целый день исследуют дом. Кричер сперва кажется совершенно растерянным из-за того, что у него спрашивают совета, но довольно быстро привыкает. Если на что-то и можно положиться, так это на его почти болезненную бережливость по отношению к дому.
Сам же Гарри просто старается по возможности не путаться у них под ногами.
К вечеру он чувствует себя вымотанным, хотя почти ничего толком и не делал. Накануне он так и не смог уснуть — мысли кружили по кругу, не давая покоя. Сегодня всё повторяется: как бы он ни устал, сон не приходит.
Он лежит в постели с книгой о защитных чарах, которую ему дал Билл. Она оказывается достаточно увлекательной, чтобы удерживать внимание, хотя сейчас Гарри хотелось бы ровно противоположного. Может, стоило бы переключиться на «Историю Хогвартса» или что-нибудь в том же духе — это бы его точно усыпило. Но ещё совсем рано, и он решает пока не менять книгу. Возможно, сделает это, если до полуночи так и не уснёт.
Гарри улавливает знакомую тихую вибрацию, но не сразу понимает, что это, и лишь спустя несколько мгновений вскакивает с постели, роняя книгу на пол. Он хватает пергамент и палочку со столика.
«Гарри? Ты не спишь?» — пишет Джинни.
Он лихорадочно ищет перо и призывает пузырёк с чернилами с письменного стола у стены в другом конце комнаты. В спешке действует не слишком обдуманно и в итоге пузырёк опрокидывается прямо ему на колени. Выругавшись, он быстро всё убирает, но к этому моменту кажется, будто с первого сообщения Джинни прошла уже целая вечность.
«Да. Привет. Я здесь», — быстро царапает он и тут же постукивает палочкой по пергаменту.
Он ждёт ответа с нетерпением. Проходит достаточно времени, чтобы он успел заволноваться: вдруг она решила, что уже поздно, или просто уснула? Но наконец появляется следующее сообщение — её почерк растекается по пергаменту.
«О, хорошо. Привет. Я не хотела тебя беспокоить, но мне очень нужно было ещё раз извиниться. За субботу. За то, что просто исчезла. За то, что не была рядом. Я не хочу, чтобы ты подумал, будто мне не хотелось быть там. Хотелось. Так что прости. Ещё раз. А теперь я перестану нести чушь».
Гарри издаёт дрожащий смешок, читая этот поток слов, и признаётся себе, что отчасти это от ослепительного облегчения. С тех пор как он узнал о фотографиях с Касс в газетах, его не отпускала мысль, что, возможно, Джинни ушла из паба специально, чтобы избежать встречи с ним. Что, конечно, не имело особого смысла, она ведь потом всё равно вернулась, попросила проводить её до замка, смеялась с ним, обняла.
Хотя… это могло означать, что она просто не видела тех статей. Или что ей всё равно. В конце концов, они же друзья.
Он понятия не имеет, как во всём этом разобраться, поэтому просто пишет:
«Я не воспринял это на свой счёт, честно».
«Хорошо. Я надеялась, что ты этого и не сделаешь. Но это не даёт мне покоя с субботы».
«Тогда тебе стоило написать раньше», — отвечает он, чувствуя, как неприятно осознавать, что она всё это время терзала себя.
«Да, наверное, стоило», — пишет она.
Он смотрит на её слова, ощущая, как внутри нарастает напряжённое ожидание, требующее придумать хоть что-нибудь — ответить, продолжить, не дать разговору оборваться. Он просто хочет, чтобы она продолжала писать.
Но первой отвечает она, и вместо того чтобы пожелать спокойной ночи, спрашивает:
«И чем ты сейчас занимаешься?»
Он выдыхает с облегчением.
«Читаю книгу, поверишь или нет».
Ответ приходит мгновенно.
«Ты, оказывается, умеешь читать?»
«Очень смешно, — пишет он, улыбаясь. — Чередую мемуары по квиддичу и книгу о защитных чарах».
«Не готовишься к ЖАБА?»
«О, нет, только не ты… Мне этого и с Гермионой хватает».
«Эй, между прочим, я сейчас вот с тобой болтаю вместо того, чтобы писать эссе по зельям. Гермиона пришла бы в ужас от нас обоих».
«Тоже верно. Она, наверное, уже чувствует это даже на таком расстоянии. Жди сову где-нибудь в среду».
«Будет чего ждать с нетерпением. Ладно, тогда расскажи про книгу, которую сейчас читаешь».
«Ты правда не хочешь писать это эссе по зельям, да?»
«Ага. Ни капельки».
Гарри улыбается, устраивается поудобнее и переписывается с Джинни до самой ночи, рассказывая о самых странных защитных чарах из книги.
* * *
На утреннем занятии по чарам Джинни работает в паре с Луной в дальнем углу класса.
Они отрабатывают невербальные заклинания, из-за чего гипотетически вокруг должна стоять мёртвая тишина, но на практике никто не справляется с ними особенно хорошо, и повсюду слышны ругательства и раздражённое бормотание. Всё это, впрочем, отлично заглушает голос самой Джинни.
— Помнишь те пергаменты, которые ты зачаровала для меня прошлым летом? — спрашивает она Луну.
— Да, конечно, — отвечает та, не отрывая взгляда от куска ткани, который пытается заштопать без слов. — Они всё ещё хорошо работают?
— Ага, отлично, — говорит Джинни. — Чары не ослабли, ничего такого. Просто я подумала… можно ли доработать их так, чтобы сообщения отправлялись сразу и не приходилось каждый раз произносить заклинание? Ну, знаешь, просто писать друг другу, как в обычном разговоре.
Когда Джинни писала Гарри вчера вечером, чтобы извиниться, она и представить не могла, что переписка затянется так надолго и что окажется такой приятной. Единственным раздражающим моментом была как раз необходимость каждый раз заново активировать чары для нового сообщения.
Она не уверена, что они вообще будут так долго переписываться ещё когда-нибудь, но решает, что поиск решения уж точно не повредит.
Луна поднимает взгляд от стола.
— Это для тебя важно.
— О, нет, — поспешно говорит Джинни, стараясь не отводить глаз от её пристального взгляда. — Просто подумала, что это может пригодиться. Но и без этого всё нормально.
Луна не моргает.
— Я уверена, что это возможно. Думаю, я даже знаю, где можно поискать.
— Правда? — спрашивает Джинни, стараясь не выдать нетерпения. — Если скажешь, что именно искать, я могу проверить в библиотеке.
Луна размышляет несколько секунд.
— Возможно, будет эффективнее, если я займусь этим сама.
— Может, мы могли бы сделать это вместе? — предлагает Джинни, не желая перекладывать всю работу на Луну.
— О, да! — радостно откликается та, и её лицо озаряется улыбкой. — Это будет так весело!
— Отлично.
Джинни берёт кусок ткани и пробует применить невербальное заклинание. Получается не слишком удачно: после четырёх попыток она разве что выглядит чуть менее потрёпанной.
— Как думаешь, мы могли бы начать после ужина? — спрашивает Луна.
Джинни улыбается.
— Определённо.
Они проводят два часа в библиотеке, разбираясь в нужных чарах и в том, как их можно объединить и изменить, чтобы добиться желаемого эффекта.
— Знаешь, — говорит Джинни, — тебе стоило бы продавать эти зачарованные пергаменты.
— Зачем? — искренне удивляется Луна.
— Ну, если они полезны мне, наверняка кому-то ещё пригодятся.
— Кто-то ещё хочет такие же? — с озадаченным видом спрашивает Луна. — Я легко могу сделать ещё одну пару.
Джинни качает головой.
— Нет, Луна, я имела в виду, что можно наладить производство и продавать. В больших масштабах.
— Нет, — отвечает Луна, снова погружаясь в книги. — Меня это не интересует.
— Тогда, если не сами пергаменты, можно хотя бы продавать чары. Ну, сам способ их наложения. Мой брат, например, наверняка бы заинтересовался.
— Можешь просто отдать ему чары, если хочешь, — с тем же спокойным равнодушием говорит Луна.
— Луна, ты заслуживаешь признания за своё изобретение.
— Я всего лишь пытаюсь помочь подруге.
Джинни касается её руки.
— И я это очень ценю. Но всё же подумай, что ты могла бы сделать с этими деньгами. Например, потратить их на финансирование своих экспедиций.
— О, — говорит Луна, — я об этом не думала.
— Вот и подумай теперь, ладно?
Луна кивает.
— Хорошо.
— А когда ты уедешь в путешествие, у нас будет своя собственная пара пергаментов, чтобы не терять связь, — добавляет Джинни и мягко толкает её плечом.
Луна радостно смеётся.
* * *
Джинни сидит в «Салоне», заканчивая последнее домашнее задание, когда её пергамент тихонько гудит. Она велела себе больше не беспокоить Гарри и не ждать, что он снова напишет, но всё это время носила пергамент с собой, так что, вероятно, это была чудовищная ложь.
Отложив свиток, Джинни касается пергамента концом палочки.
«Есть ещё домашка, от которой нужно сбежать?» — появляется сообщение Гарри.
Она улыбается.
«Всегда».
Они болтают ни о чём, пока остальные девушки из «Салона» заканчивают свои дела и одна за другой уходят спать.
Джинни стирает последнее сообщение Гарри и снова обмакивает перо в чернила.
«Вообще-то это немного раздражает, правда? — пишет она. — Приходится написать, произнести заклинание, подождать и снова произнести заклинание. И всё ради пары предложений за раз».
«Мне не мешает, — отвечает Гарри. — Но да, немного раздражает».
«Я сегодня разговаривала с Луной. Она думает, что сможет как-то обновить чары. Ну… если ты хочешь продолжить в том же духе».
Она отправляет сообщение и ждёт ответ, стараясь дышать спокойно и ровно, хотя пальцы нетерпеливо постукивают по подлокотнику кресла.
«Да, хочу, — пишет Гарри. — Думаю, это отличная идея».
Джинни выдыхает и долго смотрит на строчки, пытаясь разобраться, почему её вдруг так сильно накрывает облегчение.
«Наверное, стоило подумать об этом раньше».
«Может, и так», — соглашается он.
Джинни прикусывает губу.
«Как думаешь, у неё получится?» — спрашивает Гарри.
«Это же Луна. Конечно, получится».
«Конечно».
«Ну что, ты сегодня делал что-нибудь весёлое? Расскажи, какая там захватывающая жизнь кипит за пределами школы».
«Прости, я в основном просто прятался у себя в комнате».
«Превращаешься в отшельника?»
«Нет, к сожалению. Сегодня опять приходила Флёр. Они с твоей мамой решили, что если я собираюсь здесь жить, то всё нужно переделать. Уверен, они с Кричером сговорились против меня».
Джинни невольно соглашается с оценкой Флёр, тем более что ей самой не особенно нравится мысль, что он живёт там один, в этом мрачном доме.
«Так ты правда собираешься там жить?» — спрашивает она. Он говорил, что больше не планирует никаких поездок, но ей всё равно хочется уточнить.
«Ну, как бы твоя мама ни старалась меня переубедить, я ведь не могу вечно жить в «Норе». Так что, думаю, пока подойдёт и это место».
Она долго смотрит на слова «пока».
* * *
В четверг утром, выходя из дома, Гарри задерживается на крыльце. Взгляд привычно скользит по парку напротив. Скорее по привычке, чем из необходимости, он делает это каждый раз, почти не задумываясь, но сегодня его внимание привлекает человек, прислонившийся к ограждению у автобусной остановки. Само по себе в этом нет ничего странного, и всё же в нём есть что-то такое, что не позволяет Гарри просто отвернуться и пойти дальше.
Гарри остаётся стоять на крыльце, скрытый слоями защитных чар, и, стараясь не выходить за границы охранных заклинаний, наблюдает за незнакомцем. На нём магловская одежда, но сидит она как-то неестественно. Опять же, не редкость, но всё равно странно.
Через несколько минут к остановке подходит ещё несколько человек, затем подъезжает автобус. Гарри теряет парня из виду, пока люди выходят и заходят, но когда автобус наконец отъезжает, тот по-прежнему стоит на месте. И смотрит не на дорогу и не на транспорт, а на здания по обе стороны от дома номер двенадцать.
Определённо стоило связаться с кем-нибудь, отправить записку Робардсу, но вместо этого Гарри возвращается в дом, поднимается к себе в спальню, достаёт мантию-невидимку и накидывает её на плечи. Перешагнув границу охранных чар, он тихо спускается по ступенькам и быстро перебегает улицу. Осторожно обогнув парк, он подходит к парню сзади, снимает мантию и направляет на него палочку. К счастью, на площади почти нет маглов.
— Кто ты и что здесь делаешь? — спрашивает Гарри.
Парень застывает и тут же тянется рукой к поясу. Гарри без труда узнаёт это движение: там явно спрятана волшебная палочка.
— Экспеллиармус, — спокойно произносит Гарри, и палочка влетает ему в левую руку.
— Поворачивайся. Медленно.
Плечи незнакомца опускаются; он разворачивается, широко расставив руки и выполняя приказ.
— Повторю вопрос, — так же ровно Гарри. — Кто ты и зачем пришёл?
В этот момент на его плечо ложится чья-то рука, но прежде чем Гарри успевает среагировать, он чувствует, как в спину упирается кончик палочки.
— Хорошо, что на самом деле никто не пытается тебя убить, Поттер, — раздаётся голос за спиной.
Гарри оборачивается. Второй волшебник кажется ему более чем знакомым :он видел его в кабинете Кингсли.
Тот убирает палочку и отпускает его плечо, обращаясь ко второму:
— И ты позволил ему обезоружить себя? — с издевкой спрашивает он.
— Заткнись, — бурчит тот, сердито хмурясь.
— И что вам нужно? — спрашивает Гарри, чувствуя, как настроение стремительно портится.
— А ты как думаешь? — огрызается угрюмый.
Гарри отступает в сторону, чтобы не стоять между ними, но палочку не опускает.
— Кингсли вас прислал.
— Ну, технически — Робардс, — отвечает улыбчивый. — Но в целом да.
Гарри наконец опускает палочку, хотя и не убирает её.
— За мной не нужно ходить по пятам.
— Мы здесь не для споров, — бурчит угрюмый и лезет во внутренний карман пальто.
Гарри тут же напрягается, снова поднимая палочку, но тот лишь достаёт конверт с его именем.
— Мы торчали тут, чтобы передать тебе это.
Гарри берёт письмо.
— Сегодня что, все министерские совы заболели? — спрашивает он, ни на секунду не поверив им.
— А он забавный, — замечает улыбчивый. — Почему этого нет в отчётах?
— Там сказано, что он — грёбаная заноза в заднице, и, как по мне, это довольно точно. Можно мне мою палочку обратно?
Гарри не отвечает. Он вскрывает печать и быстро пробегает письмо глазами. Кингсли поздравляет его с возвращением домой и просит зайти как можно скорее. Судя по тому, что к письму приложили сразу двух авроров, — очень скоро. Или, возможно, их и прислали, чтобы сопроводить его к министру.
— Что-то произошло, о чём я должен знать? — спрашивает Гарри, внимательно наблюдая за ними, но ни один, похоже, особо не нервничает.
— У нас нет допуска, — с лёгкой усмешкой отвечает весельчак. — Мы просто тебя сопроводим.
Вот уж чего точно не будет.
Гарри качает головой.
— Сегодня не могу.
Оба удивлённо поднимают брови.
— Не можешь сегодня?
— Именно. У меня планы. Передайте министру, что я приду, когда смогу.
— Поттер… — начинает один из них, но Гарри уже делает шаг назад и аккуратно кладёт палочку аврора на землю.
Не дав им вставить ни слова, он аппарирует и появляется на узкой улочке ровно в тот момент, когда из-за угла выезжает пожилая магла на ржавом велосипеде. Он так спешил избавиться от авроров, что напрочь забыл, что это магловский район.
Гарри кивает проезжающей мимо женщине, та в ответ бросает на него крайне подозрительный взгляд. Когда она скрывается за поворотом, он переводит взгляд на скромный дом перед собой. Большой двор, пруд на заднем участке.
Он никогда не видел этот дом при дневном свете. Тогда всё осталось смазанным воспоминанием, полным ужаса, боли и тревоги. Теперь ему трудно совместить тот образ с этим тихим, мирным местом.
Гарри открывает калитку и идёт по дорожке к дому, проходя мимо верёвки с развешенными белыми лоскутами ткани, мягко колышущимися на лёгком ветру.
Подняв медный молоточек, он несколько раз негромко стучит в дверь.
Изнутри доносится приглушённый голос. Гарри старается не начать нервно расхаживать, пока ждёт.
Дверь открывается, и на пороге появляется Андромеда Тонкс.
— Гарри, — хмуро произносит она.
— Здравствуйте.
До сих пор странно видеть её: сходство с Беллатрисой бросается в глаза, особенно когда Андромеда смотрит на него так неприветливо.
— Извините, если я не вовремя, — говорит он. На самом деле он просто не решился послать сову заранее, потому что боялся, что она откажет.
— Зачем ты пришёл?
— Эм… Я надеялся увидеться с Тедди.
— Вот как, — говорит Андромеда. Она выглядит уставшей и настороженной, в тёмных волосах уже проступает седина. — Зачем?
Гарри поднимает подбородок.
— Я ведь его крёстный отец, верно?
Ведь именно в этом и заключается настоящий вопрос, да?
Андромеда сжимает челюсть.
— Полагаю, что да.
Гарри вздыхает, потирая затылок.
— Послушайте, если сейчас неудобно, я могу прийти в другой раз. Как вам будет лучше.
Она изучает его ещё несколько долгих секунд, а потом всё-таки распахивает дверь шире.
— Входи.
Они проходят по коридору, минуют кухню и оказываются в залитой светом комнате в глубине дома. В углу горы игрушек, у окна уютный диван, а посередине стоит манеж. В нём Тедди как раз сидит, сосредоточенно пытаясь поставить один кубик на другой.
Андромеда подходит к внуку, что-то тихо ему говорит, затем достаёт из манежа и ставит на пол. Тедди тут же хватается за край журнального столика и поднимается на ноги.
— Он уже ходит? — не задумываясь, спрашивает Гарри.
— Почти, — отвечает Андромеда, глядя на Тедди с мягкой улыбкой. — Совсем скоро. Правда, милый?
Тедди отвечает что-то, что, возможно, и является словами, но для Гарри звучит как бессвязный лепет.
— Ну, — говорит Андромеда, заметив, что Гарри всё ещё стоит посреди комнаты и растерянно смотрит, — мне нужно кое-что проверить на кухне. Присмотри за ним пару минут, ладно?
Она не дожидается ответа и исчезает за дверью.
Гарри с тревогой смотрит ей вслед. А вдруг Тедди что-нибудь понадобится? Вдруг он заплачет или упадёт? Но Андромеда уже ушла, и Гарри уговаривает себя, что она не стала бы оставлять с ним Тедди, если бы не была уверена, что всё будет в порядке… верно?
— Соберись, — бормочет он себе под нос. — Это всего лишь ребёнок.
Он подходит ближе и садится на пол рядом с манежем.
— Привет, малыш.
Тедди бросает на него короткий взгляд и, похоже, не проявив особого восторга от его общества, осторожно отходит чуть дальше.
Гарри достаёт из кармана маленького деревянного дракончика и протягивает его.
— Я вот что тебе принёс.
Тедди с любопытством смотрит на игрушку и делает несколько неуверенных шагов, крепко держась одной рукой за диван. Он хватает дракончика в кулак и тут же тянет его ко рту. Игрушка достаточно большая, чтобы Гарри не волновался всерьёз, что Тедди может подавиться, но он всё равно внимательно следит за каждым движением.
Он бросает взгляд через плечо, но Андромеды всё ещё нет.
— Я, кстати, Гарри, — говорит он, снова обращаясь к Тедди. — Твой папа попросил меня… попросил стать твоим крёстным отцом, когда ты родился.
Тедди, похоже, куда больше интересует жевание деревянного дракончика, чем его слова.
«Какой же он маленький», — думает Гарри, наблюдая, как тот неуклюже передвигается на пухлых ножках, как сжимает игрушку крошечными пальчиками с крошечными ноготками. И вдруг его осеняет, что Тедди почти того же возраста, каким был он сам, когда погибли его родители. Когда его отдали Дурслям.
Волна яростного, всепоглощающего желания защитить накрывает его внезапно, словно из ниоткуда.
— Я, если честно, не очень понимаю, что вообще должен делать крёстный отец. У тебя есть бабушка, и, наверное, это к лучшему для нас обоих, потому что я понятия не имею, что тебе может понадобиться. Она, наверное, и правда хорошая мама… раз уж Тонкс выросла такой замечательной, — он чувствует, как что-то сжимается в груди. — Наверное, крёстный отец должен просто… быть рядом. В любой момент, когда он нужен.
Тедди, кажется, разговор совершенно не интересует. Он радостно бродит по комнате, держась пухлой ладошкой за мебель. Гарри ловит его в тот самый момент, когда тот едва не падает. Малыш тут же хватает его за палец и забирается к нему на колени.
— Пока что у меня получается не очень, — признаётся Гарри, когда Тедди тянется к его очкам и едва не снимает их. — Но я буду стараться. Обещаю.
Тедди издаёт радостный, бессмысленный звук, глядя куда-то за спину Гарри. Тот оборачивается и видит Андромеду в дверях. Щёки мгновенно заливает жаром, когда он понимает, что она, вероятно, слышала хотя бы часть его слов.
Она улыбается Тедди, но когда переводит взгляд на Гарри, выражение её лица заметно холодеет.
— Не стоит давать обещания, которые не сможешь выполнить, — говорит она.
— Я и не даю, — отвечает Гарри.
Андромеда смотрит на него пристально, словно пытаясь решить, можно ли ему верить. Гарри заставляет себя не отводить взгляд.
— Хорошо, — наконец говорит она.
Тедди карабкается ему на плечо, и Гарри перехватывает малыша, устраивая поудобнее на руке. Получается неловко, но Тедди, кажется, вполне доволен.
— Я ничего не понимаю в младенцах.
Андромеда качает головой, опускаясь на диван.
— Я и не ожидала.
Гарри смотрит на Тедди, который с поразительным упорством пытается запихнуть себе в рот весь кулак.
— Я хочу научиться.
Раздаётся тихий урчащий звук, и рука Гарри вдруг становится гораздо теплее, чем мгновение назад. Тедди широко улыбается.
— Что ж, — произносит Андромеда, приподнимая бровь, — тогда, пожалуй, начнём со смены подгузников?
Она явно с трудом сдерживает смех, и в этот момент Гарри думает, что она ещё никогда не была так непохожа на свою сестру.
— Великолепно, — сухо отвечает он.
* * *
К тому времени, как Гарри возвращается домой от Андромеды, он чувствует себя совершенно вымотанным. Хочется просто поесть и рухнуть в постель, но мысли гудят от всего произошедшего.
Вместо этого он почти машинально достаёт зачарованный пергамент и испытывает разочарование, не увидев новых сообщений. Он не писал Джинни накануне вечером — в первую очередь потому, что не хотел показаться навязчивым, не хотел выглядеть так, будто снова вторгается в её жизнь. Но сегодня ему просто… очень хочется с ней поговорить.
И прежде чем он успевает убедить себя в этом, пергамент мягко вибрирует — Джинни написала ему. Ровно в девять. И Гарри неожиданно нравится мысль о том, что у них есть негласно установленное время.
«Привет. Не отвлекаю?» — пишет она.
«Нет, — отвечает он. — Я как раз собирался написать тебе сам».
«Правда? Что-то случилось?»
Он почти пишет «нет, ничего» или «просто хотел поговорить», потому что не хочет нагружать её своими переживаниями, даже не спросив, как прошёл её день. Но вместо этого выводит:
«Я сегодня навещал Тедди».
«Правда? И как всё прошло?»
Слова будто сами вырываются наружу, и только тогда он понимает, как сильно всё это давило на него изнутри.
«Кажется, я облажался из-за того, что так долго не приходил. Андромеда была… не особо довольна мной».
Ответ приходит не сразу, и Гарри успевает приготовиться к тому, что она согласится или начнёт его отчитывать за безответственность.
«Даже если так (в чём я не уверена), прошлое всё равно не изменишь».
Плечи сами собой опускаются. Конечно, она его ни в чём не обвиняет, но и не оправдывает. И как бы это ни было неприятно, по крайней мере, это честно.
«Всё, что я могу сделать, — просто быть рядом сейчас», — пишет он.
«Да. Именно так».
«Я хочу быть рядом, — пишет он, чувствуя, как внутри поднимается волна чего-то почти невыносимо сильного. Он знает, что сделает всё возможное, чтобы быть рядом с Тедди. — Я обещал».
«Тогда я знаю, что ты сдержишь слово», — отвечает она.
Тяжело не видеть её лица, не слышать голоса. Только короткие строчки на пергаменте, и он не может понять, правда ли она так уверена, как пишет. Как она может быть уверена после того, как он уже столько раз уходил?
«И не переживай из-за Андромеды, — продолжает она. — Скорее всего, она просто не уверена в твоих намерениях. Она заботилась о нём почти год. А потом вдруг однажды снова появляешься ты — его крёстный отец, знаменитый Гарри Поттер».
Ему и в голову не приходило, что это может выглядеть именно так. Сама мысль кажется ему нелепой.
«Она ведь не думает, что я хочу забрать Тедди? Это же абсурд. Как бы я вообще смог позаботиться о ребёнке?»
«Думаю, она просто не знает, чего ожидать, — пишет Джинни. — Вдруг ты и правда захочешь его забрать. Или начнёшь решать за неё. Или снова исчезнешь, как только он к тебе привыкнет. Она просто хочет защитить Тедди. Дай ей время, и она поймёт, что ты действительно желаешь ему только добра».
«Так и есть, — отвечает он. — Я правда хочу для него только самого лучшего. Я точно не хочу создавать проблем. Я хочу поступить правильно».
«Она поймёт. Я в этом не сомневаюсь».
Гарри ловит себя на мысли, что верит ей. Он не понимает, как она это делает, как всё вдруг становится таким… ясным. И всё же внутри остаётся целый клубок чувств, с которым он не знает, что делать.
«Видела бы ты его, Джинни. Он такой маленький. Я даже не думал, что дети бывают настолько маленькими. И, кажется, он вполне способен засунуть себе в рот целую ногу».
«Талантливый ребёнок».
«Ты даже не представляешь насколько. Я уже успел поменять ему подгузник».
«О, Мерлин. Мне нельзя тебе писать, когда вокруг люди. Теперь все смотрят на меня как на сумасшедшую, потому что я истерически смеюсь над грёбаным куском пергамента».
Он улыбается, пытаясь представить, где она сейчас. Может, свернулась клубочком на диване в гостиной Слизерина.
«Ради тебя я постараюсь не быть смешным».
«О, сомневаюсь, что отсутствие чувства юмора станет для тебя таким уж серьёзным испытанием».
«Эй. Кажется, меня только что оскорбили».
«Думаю, ты это переживёшь».
«Только не вздумай пошутить про Мальчика-Который-Выжил, а то я прямо сейчас уберу этот пергамент».
«Вот видишь? Думаю, ты бы отлично справился с ребёнком, учитывая, что сам почти ребёнок».
Под её словами нарисована корявая рожица с высунутым языком.
Гарри громко смеётся.
«А я-то собирался поблагодарить тебя за то, что выслушала мое нытье. Теперь, выходит, остаётся только поблагодарить тебя за обзывательства».
«Ладно, думаю, мне пора уходить, пока кто-нибудь не позвал мадам Помфри. Я выгляжу слишком подозрительно — смеюсь сама с собой».
«А если серьёзно, — пишет он, — спасибо тебе».
«Пожалуйста».
И впервые с тех пор, как вернулся, Гарри засыпает без труда, чувствуя лёгкость и спокойствие, чего не было ни разу за последние месяцы.
Всю следующую неделю Гарри нередко возвращается домой прямо в разгар очередного спора между Флёр и Кричером. Ещё подозрительнее те моменты, когда он застаёт их мирно сидящими на кухне: они склонились друг к другу и о чём-то оживлённо перешёптываются, словно заговорщики. Он старается как можно реже попадаться им на глаза.
В основном это означает проводить всё больше времени у Андромеды. Забота о Тедди порой кажется сплошным хаосом и, если быть честным, довольно… мокрым занятием, но всё же это безусловно его любимое времяпрепровождение. Гарри быстро понимает, что учиться приходится многому, и неожиданно обнаруживает, что это весело. Для Тедди всё в этом мире ново и захватывающе, и Гарри не может не заразиться этим восторгом. Даже лепет малыша с каждым днём становится понятнее, и теперь Гарри всё увереннее справляется с самостоятельным уходом за крестником и больше не паникует при каждом шорохе.
При этом он старается не злоупотреблять гостеприимством Андромеды, позволяя ей самой назначать дни и часы его визитов и их продолжительность. Кажется, с каждым разом лёд между ними немного тает.
Когда Гарри не у неё, он всё чаще бродит по магловскому Лондону, пытаясь вернуть то редкое чувство свободы и полной неизвестности, которое ощущал в Австралии. Правда, всё осложняется тем, что двое его новых друзей-авроров по-прежнему явно за ним следят. Избавляться от них уже не так весело, как когда-то дразнить Джерарда и Барину.
В те дни, когда он чувствует, что способен справиться, Гарри помогает Джорджу в магазине. Такое, впрочем, случается нечасто. И он чувствует себя глупо, понимая, что ни разу не подумал о том, что его долгое исчезновение за границей могло лишь усилить вокруг него ореол таинственности и превратить в ещё большую сенсацию.
Поэтому он избегает магического квартала, возится с Тедди, иногда ужинает в «Норе» и переписывается с Джинни почти через день. Это и есть его новая жизнь.
К понедельнику, однако, мучительное чувство вины из-за того, что он проигнорировал Кингсли, становится невыносимым, и Гарри наконец подходит к своим аврорам.
— Я готов идти, если у него найдётся для меня время.
Один из авроров исчезает, видимо, чтобы вызвать патронуса, и меньше чем через пятнадцать минут они уже направляются к Министерству.
Если прогулка по Косому переулку казалась Гарри испытанием, то визит в Министерство оказался куда хуже. Сейчас середина дня, и в атриуме не так много людей, но те, кто здесь есть, останавливаются и откровенно пялятся на него, даже не пытаясь говорить шепотом. Пара волшебников, заметив его, торопливо бросается к лифтам, и Гарри почти физически ощущает, как новость о его появлении начинает расползаться по всему зданию.
Чем ближе они подходят к кабинету министра, тем больше становится людей в коридорах.
— Гарри.
Вопреки здравому смыслу он останавливается и оглядывается через плечо.
— Секретарь МакМиллан, — произносит он сухо.
Тот расплывается в самодовольной улыбке, словно сам факт того, что Гарри помнит его имя, уже является великой честью. Хотя, знай он правду, понял бы, что Гарри запомнил его исключительно как одного из самых назойливых людей, которых ему когда-либо доводилось встречать.
— Я просто хотел сказать лично: добро пожаловать домой. Мы все очень рады вашему возвращению.
— Правда? — с явным сомнением отзывается Гарри.
Скорее уж можно было поверить в то, что всем стало гораздо спокойнее, когда он просто убрался с дороги, позволив без помех скармливать людям «удобные» версии событий.
Макмиллан подходит ближе, склоняя голову к Гарри.
— Просто чтобы вы знали, моё предложение всё ещё в силе. Я с радостью помогу вам начать карьеру аврора в любое время.
Он широко улыбается двум аврорам, которые всё так же сопровождают Гарри, явно рассчитывая, что они всё услышат. По какой-то причине Гарри чувствует, как лицо начинает гореть от раздражения и стыда одновременно.
— Спасибо, — говорит он, — но я прекрасно справляюсь сам.
Выражение лица секретаря по вопросам информации остаётся безупречно вежливым.
— Что ж, мальчик мой, если передумаешь, ты знаешь, где меня искать. Ты ещё можешь удивиться тому, как меняется взгляд на вещи, когда этого меньше всего ожидаешь.
Больше всего на свете Гарри хочется просто закончить этот разговор.
— Если не возражаете, я, пожалуй, пойду. Не хотелось бы заставлять министра ждать.
Он почти уверен, что один из авроров презрительно фыркает в ответ (Гарри ставит на сварливого), но делает вид, что ничего не заметил.
— О, разумеется. Думаю, вам есть о чём поговорить.
— Всего доброго, господин секретарь, — говорит Гарри и снова двигается вперёд по коридору, проталкиваясь сквозь толпу глазеющих людей.
Кабинет министра скрывается за богато украшенной дверью, больше похожей на гигантский портал, напоминающий вход в один из тех огромных соборов, которые Гарри когда-то видел в книгах.
Авроры проводят его в приёмную, где за столом сидит ведьма, а у стены дежурит ещё один аврор.
— Мистер Поттер, — говорит ведьма, поднимаясь на ноги. — Я сообщу министру, что вы прибыли.
— Отлично, спасибо, — отвечает Гарри и сам не понимает, почему начинает нервничать. Он списывает это на обстановку.
Он едва успевает сесть на край стула, как дверь снова открывается, и Гарри тут же вскакивает.
— Министр готов вас принять, мистер Поттер, — объявляет ведьма.
— Прекрасно, спасибо, — повторяет Гарри, бросая взгляд на двух авроров, которые теперь стоят у входа в приёмную в непринуждённых позах.
Повернувшись к массивным дубовым дверям, Гарри входит в кабинет. Тот оказывается просторным, с высокими потолками и стенами, сплошь увешанными портретами, в остальном же обстановка довольно сдержанная: большой стол и несколько удобных на вид кресел у камина.
Кингсли улыбается, поднимаясь из-за стола и обходя его, чтобы поприветствовать Гарри.
— Гарри, — говорит он, протягивая руку, и в его голосе слышится искреннее тепло.
— Министр, — отвечает Гарри, пожимая протянутую руку.
Кингсли крепко сжимает его ладонь обеими руками.
— Как ты?
— Хорошо. А вы?
— Хорошо, — эхом отзывается Кингсли. — Присядем, ладно? — Он кивает в сторону кресел у камина.
Они устраиваются напротив друг друга. В камине потрескивает огонь, наполняя комнату мягким теплом.
— Я ценю, что ты пришёл, — произносит Кингсли.
Гарри пытается уловить в его тоне скрытый упрёк, но не находит ничего подобного.
— Простите, что не смог раньше, — всё же говорит он.
Кингсли слегка поджимает губы, и у Гарри возникает странное ощущение, будто он пытается сдержать улыбку.
— Слышал, ты проводишь время с Андромедой и Тедди.
Гарри застывает.
— Ага.
— Молли упомянула об этом, когда я ужинал у них на прошлой неделе. Они с Артуром очень рады, что ты вернулся, — добавляет он и бросает на Гарри многозначительный взгляд. — Хотя, надо признать, они не слишком довольны тем, что ты живёшь на Гриммо.
— А, — морщится Гарри. — Да…
Кингсли наклоняется вперёд, понижая голос до заговорщицкого шёпота:
— Она, между прочим, потребовала, чтобы я заставил тебя переехать. Издать какой-нибудь указ или что-то в этом духе.
Гарри хмурится.
— Понятно. Так вот зачем я здесь?
Кингсли смеётся, словно Гарри только что отпустил особенно удачную шутку.
— Кажется, Молли искренне убеждена, что пост министра даёт мне право заставлять людей делать всё, что угодно. — Он вздыхает. — Если бы это было так. Пожалуй, я начинаю понимать, почему Дамблдор всегда отказывался даже рассматривать возможность занять эту должность.
— Не поэтому, — неожиданно говорит Гарри.
Кингсли поднимает голову, глядя на него с немалым любопытством.
— Нет?
Гарри качает головой.
— Он просто не доверял себе такую власть.
Кингсли выглядит удивлённым; его лицо постепенно становится серьёзным.
— Вот как… — тихо произносит он и опускает взгляд на сложенные руки. — Он всегда говорил, что самое важное — познать самого себя.
— Да, похоже на него.
Они замолкают, каждый погружается в свои воспоминания о Дамблдоре, и от этой тишины на душе становится спокойно.
— Он бы очень гордился тобой, Гарри. Если бы только был здесь и мог это увидеть.
«Так и есть», — думает Гарри, но не осмеливается произнести вслух. Это, пожалуй, одна из немногих истин, в которой он абсолютно уверен, независимо от того, насколько запутанным может быть всё остальное.
— Ты уже решил, будешь ли сдавать ЖАБА?
Гарри кивает.
— Гермиона обо всём договорилась с МакГонагалл ещё до нашего отъезда.
— Верно. Надеюсь, ей нравится работа в австралийском Министерстве.
— Ну, — морщится Гарри, — ей определённо нравилось без конца рассказывать нам о том, как у них там всё устроено по-другому.
— Правда? — задумчиво спрашивает Кингсли. — Что ж, мне будет любопытно послушать её, когда она вернётся.
— Уверен, ей это понравится.
Кингсли улыбается.
— Отлично.
Он откидывается в кресле, опираясь локтями на подлокотники и сцепив пальцы.
Гарри отводит взгляд, оглядывая просторный кабинет: роскошную хрустальную люстру, окна от пола до потолка с видом на Темзу — несмотря на то, что они находятся на глубине сотен футов под землёй.
Он слегка ёрзает в кресле.
— Министр, вы хотели поговорить со мной о чём-то конкретном?
С учётом настойчивости приглашения разговор пока больше напоминает дружескую беседу.
Кингсли качает головой.
— Я просто хотел узнать, как у тебя дела. Убедиться, что всё в порядке. Может, у тебя есть вопросы или проблемы… Может, тебе нужна моя помощь.
— Вы так со всеми вернувшимися гражданами поступаете? — вырывается у Гарри прежде, чем он успевает прикусить язык.
Кингсли хватает такта выглядеть немного смущённым. Они оба прекрасно понимают, что само появление Гарри Поттера в Министерстве уже вызовет волну пересудов и трактовок. Его поддержка по-прежнему что-то значит, хотя для самого Гарри причины этого остаются загадкой.
— Я действительно просто хотел узнать, как ты, — повторяет Кингсли.
Только они оба знают, что сделать это можно было куда менее заметным способом.
— Есть кое-что, чем вы можете помочь, — говорит Гарри, решив воспользоваться моментом. — Уберите от меня этих авроров.
— Гарри, — произносит Кингсли с видом человека, которому только что предложили экскурсию на Луну.
— Послушайте. Есть ли какая-то конкретная угроза, о которой я не знаю?
— Нет, — отвечает Кингсли, хотя Гарри не уверен, что тот сказал бы правду, даже если бы она была.
— Я осторожен, — продолжает Гарри. — И если вы узнаете о чём-то конкретном, тогда да. Конечно. Пусть хоть сутками за мной ходят. Но в остальном мне совсем не нравится, когда кто-то торчит перед моим домом. Или следит за каждым моим шагом.
— Робардс считает, что это хорошая идея, — замечает Кингсли.
Может, дело в упоминании Робардса или в том, что спокойный тон Кингсли звучит почти снисходительно, но Гарри вспыхивает.
— Спросите Робардса, как ему понравится, если я восстановлю Фиделиус.
Кингсли прищуривается: угроза слишком очевидна. Если Гарри сделает это, даже Министерство не сможет его найти, разве что он сам решит дать о себе знать.
Гарри скрещивает руки на груди.
— Сложно шпионить, если не знаешь, где я.
— Министерство не шпионит за тобой, Гарри.
Но Гарри уже думает о другом: о дополнительных особых защитных чарах, которые Билл посчитал нужным установить на дом, и о его с Касс фотографиях в газетах.
— Вы в этом уверены?
— Немного параноидально, не находишь? — приподнимает брови Кингсли.
Гарри тяжело вздыхает и потирает пальцами глаза под оправой очков.
— Уверен, Грозный Глаз сказал бы, что паранойи не бывает слишком много.
Кингсли неожиданно для него добродушно смеётся.
— Да, пожалуй. Так бы он и сказал.
И это вдруг напоминает Гарри, кто такой Кингсли или кем он был раньше. Что он тоже был частью всего этого.
Гарри подаётся вперёд, упираясь локтями в колени.
— Так не может быть всегда. Мне кажется, что это никогда не закончится. Будто я навсегда останусь чёртовым Избранным. Я просто хочу, чтобы всё наконец закончилось. Понимаете? Я хочу быть нормальным.
Кингсли выглядит слегка ошеломлённым этой внезапной тирадой, и Гарри сам не ожидал, что всё это сорвётся с языка. Кингсли медленно кивает, глядя на сцепленные руки.
— Ладно, Гарри, — говорит он наконец. — Я попрошу Робардса отозвать их.
Гарри выпрямляется, откровенно удивлённый тем, что его просьбу действительно услышали.
— Но, — Кингсли поднимает палец, — мы оставляем за собой право защищать тебя, если ты появишься на крупных мероприятиях или если у нас появится информация о конкретной угрозе.
— Ладно, — соглашается Гарри, с готовностью идя навстречу. — Если вдруг во мне внезапно проснётся страсть к публичности, я дам знать. А вы будете держать меня в курсе, если появится реальная угроза.
Кингсли устало улыбается.
— Думаю, это я смогу пережить.
Гарри отвечает улыбкой.
— Отлично. Просто чудесно.
Кингсли поднимается, возвращается за свой огромный стол и снова садится.
— Надеюсь, ты найдёшь это, Гарри. То, чего хочешь. Ты это определённо заслужил.
— Спасибо, — говорит Гарри, вставая. — Не буду вас больше отвлекать.
Кингсли кивает, уже опуская взгляд к стопке бумаг. Гарри смотрит на его склонённую голову, на то, как он чуть сутулится над документами, и в этом движении ясно читается усталость человека, несущего слишком тяжёлую ношу.
— Если я когда-нибудь смогу чем-то помочь… — невольно предлагает Гарри.
Кингсли поднимает голову и тепло улыбается.
— Спасибо, Гарри. Я рад, что ты вернулся.
— Я тоже рад, — признаётся он.
Как бы это ни было трудно, в одном Гарри никогда не сомневался: он принял правильное решение.
* * *
Когда он возвращается из Министерства, на перилах у нижнего пролёта лестницы, прямо за границей защитных чар, его ждёт сова из Хогвартса. Она крепко спит, спрятав клюв под крыло. Несколько прохожих маглов бросают на неё настороженные взгляды, явно не понимая, что делает птица среди лондонских домов.
— Эй, — тихо говорит Гарри и легонько касается совы.
Та медленно приоткрывает глаза и пронзает его таким укоризненным взглядом, что он невольно усмехается.
— Не по душе тебе эти особые охранные чары, да?
Сова вытягивает лапу с таким видом, словно говорит: «Не время для глупых шуток, человек. Я — профессионал». Гарри быстро отвязывает письмо.
— Тебе точно не нужно ни еды, ни воды?
Сова сердито встряхивает перьями и взмывает в воздух, напоследок нарочно задев его крылом по голове. Гарри пригибается и поправляет съехавшие очки.
— Вот уж спасибо. И тебе хорошего дня! — кричит он ей вслед.
Проходящая мимо пара маглов оборачивается и смотрит на него как на сумасшедшего. Не обращая на них внимания, Гарри взбегает по ступенькам и проскальзывает в дом. Письмо он уносит на кухню и взмахом палочки ставит чайник на плиту. Пока вода нагревается, Гарри садится за стол и вскрывает конверт. Внутри два листа, и верхний — от Джинни.
Привет, Гарри!
Как старомодно с моей стороны использовать сову. Луна наконец-то довела до совершенства новые чары (инструкция прилагается). Я подумала, что будет неудобно накладывать заклинания на пергамент, пока ты с него читаешь, так что вот твоя пошаговая инструкция. Это не займёт много времени. Я справилась сегодня утром. Попробуй и напиши, как сработает!
Джинни
Второй лист исписан тонким, чуть наклонным почерком, который, как он предполагает, принадлежит Луне. Гарри неожиданно радуется тому, что можно просто обновить чары на старом пергаменте, а не заменять его новым. Похоже, он успел к нему привязаться.
Чары оказываются не столько сложными, сколько трудоёмкими, поэтому заканчивает он лишь к девяти вечера — как раз вовремя, чтобы проверить их в деле.
«Проверка», — пишет он и почти машинально тянется палочкой к пергаменту, чтобы наложить чары, но вовремя себя останавливает.
Ответ Джинни приходит почти сразу.
«Ну надо же. Смотри-ка, работают».
Её слова проступают на пергаменте одно за другим, и в этом есть что-то удивительно личное: видеть, как буквы медленно складываются в строки, как она прямо сейчас подбирает слова где-то далеко, за сотни миль от него. Теперь уже не спрячешься за правками и не сделаешь вид, будто просто ищешь нужную формулировку. Не передумаешь на середине предложения.
«Луна — гений», — пишет он, решив, что с этого безопаснее всего начать.
«Так и есть, — отвечает Джинни. — Получается, ты уже больше недели как вернулся. Скажи честно: как оно на самом деле?»
Он думает о пристальных взглядах, о расспросах, о Кингсли, о Тедди, о Кричере, да обо всём сразу.
«Слишком много всего».
«Могу себе представить», — пишет она.
Она не просит его всё объяснять и вдаваться в подробности, и Гарри чувствует облегчение — во многом потому, что почти уверен, что она и так всё понимает.
«Я всё равно рад, что вернулся. Просто, кажется, я отвык от всего этого. Слишком долго я был никем в Австралии».
Ответ приходит сразу:
«Ты не был никем. Ты всегда оставался собой».
Кем бы он ни был. Конечно, он уже не тот мальчишка, каким был до того, как узнал о Мальчике-Который-Выжил, но кем-то другим с тех пор тоже так и не стал. По крайней мере, не по-настоящему.
«Все ещё немного странно, — добавляет он, — что рядом нет Рона и Гермионы».
«Я до сих пор не могу поверить, что ты вернулся без них».
Он выдыхает с кривой усмешкой.
«Все так говорят. Неужели я и правда настолько созависим?»
«Нет, просто это как-то не вяжется. Разве что ты наконец договорился с Робардсом».
«Нет».
«Ну, конечно, именно так ты бы и сказал, если бы это была какая-то совершенно секретная должность».
Он смеётся, потому что ему даже не нужно видеть её лицо, чтобы понять, что она нарочно его дразнит.
«У меня нет никакой секретной работы».
«Значит, ни лучших друзей, ни работы, чтобы занять себя. Ты, наверное, уже сходишь с ума».
«Нет, мне есть чем себя занять».
Только написав эти слова, Гарри понимает, как двусмысленно это звучит, и сердце начинает колотиться быстрее.
«Вот как?»
Гарри поспешно добавляет, снова позволяя руке опередить разум: «Ну, Тедди и всё такое».
«А, ну конечно».
«И ты, — хочет добавить он. — Ещё ты. Больше всего остального».
Вот только его пребывание в Австралии всегда было лишь половиной проблемы.
«Так расскажи, как идут дела в квиддиче», — пишет он вместо этого.
* * *
Предвкушение конца учебного года чувствуется даже на уроке зельеварения. Слагхорн изо всех сил старается удержать внимание класса, особенно в тот момент, когда из котла Сьюзен вырываются такие клубы дыма, что зелье, кажется, вот-вот взорвётся.
Джинни делит рабочее место с Тобиасом, Ханной и Эрни и, вопреки ожиданиям, это оказывается вовсе не так неловко, как могло бы быть. Поначалу она опасалась, что после короткого романа с Эрни ей придётся избегать уже двоих парней в замке, но напряжение давно сошло на нет. Отчасти, конечно, благодаря лёгкому характеру Эрни, а возможно, и потому, что они оба сразу согласились, что не заинтересованы в отношениях. Однажды Эрни наклонился к ней и прошептал:
— Представляешь, если бы один из нас думал иначе?
При этом у него было такое выражение лица, словно одна лишь мысль об этом причиняла ему физическую боль.
И всё же Джинни невольно думает: неужели Майкл ведёт себя так странно потому, что расставание задело его сильнее, чем она предполагала? Может, именно поэтому он так настойчиво ищет с ней разговора, словно надеется, что она передумает. Джинни пыталась объяснить предельно ясно, что между ними всё кончено, но Майкл, похоже, не собирается сдаваться, и она уже не понимает, что делает не так.
В моменты наибольшего отчаяния она ловит себя на жестокой мысли: а вдруг всё дело всего лишь в уязвлённом самолюбии, и Майкл хочет вернуть её только затем, чтобы потом самому бросить.
Это, конечно, слишком мелочно и глупо, чтобы быть правдой, и Джинни старается держать себя в руках, даже когда поведение Эрни особенно резко подчёркивает недостатки Майкла. К тому же она не может не вспоминать Гарри: каким бы упрямым он ни был и как бы ни хотел от неё большего, чем она могла тогда дать, он никогда не заставлял её чувствовать себя обязанной. Он не давил, не уговаривал, не внушал, будто она причинила ему боль лишь тем, что осталась собой. Даже прошлым летом, когда между ними ещё теплилась надежда и всё было слишком свежо в памяти.
Впрочем, если сравнение с Эрни и без того выставляет Майкла в невыгодном свете, то рядом с Гарри оно и вовсе теряет всякий смысл.
— У нас что, закончился лирный корень? — спрашивает Ханна, заглядывая в ящик с ингредиентами.
— Сейчас принесу, — отзывается Эрни, отодвигая табурет.
Джинни проверяет свои запасы.
— Да, у нас тоже, — говорит она, поворачиваясь к Тобиасу. — Сходи-ка.
— Я? С чего это я должен идти?
Джинни лишь закатывает глаза, и он, устроив целое представление из своего недовольства, всё же уходит. Она бы и сама с удовольствием сходила за корнем, но слишком хорошо знает, что стоит ей сделать это самой — и до конца занятия придётся расплачиваться, выслушивая его капризное ворчание.
— Должно быть, ему и правда чертовски нелегко: вечно разрываться между врождённой склонностью быть ленивым засранцем и новым пунктиком — никогда и ни в чём не позволять другим помогать себе.
— Джинни, — мягко одёргивает её Ханна.
— Да-да, я знаю. — У всех сейчас свои способы справляться, как могут. — Вот почему я даже не стану издеваться над ним. Ну, по крайней мере, не прямо в лицо.
Ханна качает головой, возвращаясь к своему котлу. Джинни прикусывает губу и бросает быстрый взгляд на Эрни и Тобиаса, застрявших в толчее у кладовой.
— Ханна?
— А? — отзывается та, не отрывая взгляда от зелья и медленно размешивая его по часовой стрелке.
Джинни оценивает свой котёл, с облегчением отмечая, что тот выглядит так, будто не собирается взрываться.
— Я всё хотела тебя спросить… Я что, в последнее время стала… другой?
— В смысле счастливой? — тут же спрашивает Ханна, даже не задумываясь.
— Что? Нет. Я просто имела в виду… Я ведь не казалась отстранённой или вроде того, правда?
С тех пор как они с Гарри обновили чары на пергаментах, они переписываются каждый вечер хотя бы несколько минут, а однажды даже больше часа. Джинни ловит себя на мысли, что с нетерпением ждёт этих разговоров.
Очень сильно ждёт.
Это ощущение кажется ей настолько смутно знакомым, что она никак не может не задуматься об этом.
Ханна бросает на неё задумчивый взгляд.
— Нет, Джинни. Ты не казалась отстранённой.
Джинни кивает, облегчённо выдыхая, хотя и так знает, что по-прежнему выкладывается на квиддичных тренировках, ходит на собрания АД и остаётся вовлечённой в дела «Салона». Но ей важно быть абсолютно уверенной. Убедиться, что она ничего не упустила, как раньше, что это не просто попытка отвлечься, не просто какой-то защитный механизм, а нечто большее.
Возможно, нечто гораздо большее.
Старательно игнорируя то, что сердце, кажется, бьётся чуть сильнее обычного, Джинни подтягивает к себе ступку и пестик.
— А я… я кажусь счастливой?
В этот момент Эрни и Тобиас возвращаются с горстью ингредиентов, поэтому Ханна лишь улыбается и мягко сжимает пальцы Джинни.
* * *
В четверг вечером гостиная Слизерина гудит от разговоров и смеха. Каникулы уже совсем близко. Ученики возвращаются после праздничного ужина, обсуждая планы на праздники. Завтра все сядут в «Хогвартс-экспресс» и разъедутся по домам на пасхальные каникулы.
В этот вечер Джинни проводит несколько часов в «Салоне» в кругу своих сестёр, устраивая небольшие прощальные посиделки. Не все из них с нетерпением ждут возвращения домой.
Флора и Гестия выглядят особенно подавленными. Возвращение домой не приносит им покоя, потому что за стенами замка их ждёт раздробленная семья, тяжело переживающая проигранную войну и запятнанное имя. Джинни невольно думает, что их родные, пожалуй, и сами не знают, что им труднее простить: то, что Флора и Гестия осмелились восстать против Волдеморта, или то, что в итоге оказались на стороне победителей.
И всё же ненависть семьи — не единственное, с чем им приходится сталкиваться. После войны Алекто и Амикус стали лёгкой добычей для всеобщего осуждения. Всё кажется простым. По крайней мере, для тех, кто не был рядом, кто не видел всего своими глазами.
И с таким наследием Флоре и Гестии предстоит жить.
Джинни не в силах это исправить, поэтому просто напоминает им, что это не будет длиться вечно и что у них всегда есть место, куда можно вернуться.
Когда поздно вечером она наконец достаёт зачарованный пергамент, на нём уже ждут два сообщения от Гарри.
«Джинни? Ты здесь?»
После её длительного молчания он, видимо, написал ещё раз:
«Точно. Забыл, что сегодня конец семестра. Наверное, ты на пиру или в спешке собираешь вещи перед отъездом. Спокойной ночи!»
Он, скорее всего, всё ещё не спит. Она могла бы что-нибудь написать, и они могли бы пообщаться. Но сегодня она чувствует необходимость действовать более стратегически и вернуться к старому формату, чтобы оставить себе немного времени для планирования и правок.
Она пишет «Привет, Гарри!» и останавливается.
Проходит ещё пятнадцать минут, а она никак не может написать ни строчки. Это просто нелепо. Они ведь переписывались всю неделю, так почему сейчас вдруг стало так трудно?
Она грызёт кончик пера, уставившись в пустое пространство под приветствием.
— Опять за своё, да? — спрашивает Тобиас, плюхаясь рядом и едва не опрокидывая чернильницу.
Она машинально придерживает её, тяжело вздыхает и даже не пытается отрицать.
Тобиас вытаскивает потрёпанную книжку в мягкой обложке и тут же утыкается в неё, а Джинни снова возвращается к письму. Её забавляет мысль о том, что движение вперёд порой на деле оказывается всего лишь возвращением к началу.
Она знает, чего хочет. С этим, по крайней мере, всё ясно. Наверное, знала с того самого момента, как Гарри вошёл в «Три метлы». А если не тогда, то последние две недели расставили всё по местам окончательно. Вопрос лишь в том, чего хочет сам Гарри. И имеет ли она вообще право об этом спрашивать.
По сути, вопрос ведь простой. Она просто слишком долго откладывала его.
Джинни смотрит на пергамент, обмакивая перо в чернила.
Просто задай вопрос.
Она так и сидит с быстро подсыхающим пером в руке, потому что с Гарри никогда нельзя предсказать, как он поведёт себя в той или иной ситуации. Слишком много чёртовых переменных, и первое слово никак не приходит. Было бы проще, думает она, если бы он сейчас стоял перед ней. Так было всегда. Как будто его храбрость заразительна.
Она откладывает перо, достаёт палочку и стирает слова «Привет, Гарри!».
— Сдаёшься? — спрашивает Тобиас.
Она качает головой.
— Просто подумываю сменить тактику.
Он смотрит на неё с рассеянным видом.
— Я бы спросил подробности, но, честно говоря, мне плевать.
Она пинает его по ноге, совершенно позабыв о металлическом протезе.
— Чёрт, — выдыхает она сквозь зубы, потирая ушибленные пальцы.
Он фыркает:
— Так тебе и надо.
Джинни, конечно, не настолько была поглощена собственными переживаниями, чтобы не замечать, как всю неделю нарастало его раздражение — верный признак того, что с ним что-то происходит. Правда, после прошлого года Тобиас научился мастерски скрывать свои тайны, и ей ещё только предстоит научиться их раскапывать.
Она смотрит на него.
— Рад предстоящим каникулам?
— Безумно, — сухо отвечает он.
— Тобиас.
Он не поднимает глаз от книги, пряча подбородок в воротник.
— Будет приятно повидать Мэгс.
Насколько Джинни понимает, сейчас он ведёт что-то вроде холодной войны с родителями из-за будущей карьеры, собственный вариант которой, судя по всему, не устраивает ни одну из сторон.
— Это всего на неделю, — напоминает она. — И ты всегда можешь сбежать в «Нору». В любое время.
— Я уж лучше проведу неделю с родителями, спасибо, — говорит он таким тоном, будто ему не нравится бывать в «Норе». Просто не настолько, чтобы отказаться от удовольствия спорить и мучить окружающих своим дурным настроением.
— Ну, что ж, — говорит Джинни, вовсе не расстроившись из-за его отношения. Она давно поняла, что если собираешься стать с ним лучшими друзьями, то иммунитет к подобным вещам жизненно необходим. — В таком случае я уверена, Ханна с радостью пригласит тебя к себе.
Тобиас резко поднимает голову, и, Мерлин, если бы взгляд мог убивать, Джинни уже бы не было в живых.
— Жду не дождусь момента, когда перестану тебя видеть.
— Перестань делать вид, будто не будешь скучать, — отвечает она.
Он съезжает ниже на диване, поднимая книгу так, чтобы скрыть лицо.
— Проваливай, и мы сможем проверить твою теорию.
Джинни раздражённо качает головой, собирая вещи.
— Спокойной ночи, придурок, — говорит она, целуя его в макушку.
— Спокойной ночи, Джин, — бурчит он, но всё же ловит её пальцы и слегка сжимает.
Вернувшись к себе, она аккуратно убирает пергамент в сундук и ложится в постель.
И долго лежит без сна.
В субботу после обеда в дверь раздаётся стук, и его отголоски глухо разносятся по коридорам.
Гарри хмурится. Дом на площади Гриммо по-прежнему надёжно защищён, и добраться до парадного входа могут немногие — разве что члены Ордена или семья Уизли.
Когда он выходит в коридор, Кричер уже стоит там.
— Я открою, — говорит Гарри, отмахиваясь.
Кричер ворчит себе под нос что-то про «неуместность того, чтобы хозяин сам открывал дверь», но всё же исчезает вверх по лестнице.
Проверив, на месте ли волшебная палочка, Гарри осторожно заглядывает в глазок и тут же отшатывается от удивления. Он распахивает дверь.
— Джинни, — выдыхает он.
Она стоит на крыльце, закутавшись в пальто, и улыбается ему поверх шарфа, обмотанного вокруг шеи. На лице её чувствуется лёгкая нервозность.
— Привет.
— Привет, — глуповато отзывается он. Почему-то язык отказывается слушаться.
Она переминается с ноги на ногу.
— Прости, что вот так без предупреждения.
— О, ничего. Всё в порядке.
— Если сейчас не самое удачное время…
Он резко мотает головой.
— Самое что ни на есть удачное, — отвечает он слишком поспешно и тут же едва не морщится от энтузиазма, прозвучавшего в собственном голосе. Он распахивает дверь шире, и та со стуком ударяется о стену. — Хочешь зайти?
Джинни кивает и проходит мимо него в прихожую.
— На улице жуткий холод, — говорит она, топая ногами о коврик. — Вот тебе и весна.
Её щёки раскраснелись от мороза, а волосы отросли уже чуть ниже плеч. Гарри вдруг ловит себя на том, что молчит слишком долго.
— Ага, — выдавливает он наконец. — Я подумал, что это Англия так радуется моему возвращению, пытаясь отморозить мне что-нибудь.
Мерлин, он правда это сказал? Да что с ним не так?
Джинни лишь хихикает, стягивая пальто и разматывая шарф. Под ними оказывается светло-голубой свитер и довольно узкие джинсы.
— Куда можно… — начинает она, протягивая пальто.
Чувствуя себя идиотом, он с опозданием забирает его у неё.
— Эм… да, конечно. Давай-ка его мне.
Он чувствует на себе её взгляд, пока вешает пальто и шарф на крючок, и не может отделаться от мысли, что, пожалуй, ещё никогда в жизни не выглядел настолько нелепо и неуклюже.
— Пойдём в гостиную, — предлагает он.
Джинни послушно следует за ним, но, едва переступив порог, вдруг смеётся. Это так изумляет Гарри, что он застывает на месте и просто смотрит на неё.
Кажется, Джинни этого даже не замечает. Она медленно обходит комнату, рассматривая всё вокруг. Гостиную теперь не узнать: солнечный свет струится сквозь ослепительно чистые окна, ложится на толстый тёплый ковёр и мягкие диваны в элегантную полоску; стены оклеены приятными зелёными обоями, а панели сияют свежим лаком.
— Флёр? — спрашивает Джинни.
— Ага.
Она понимающе кивает.
— Она как стихия. И, думаю, именно это и требовалось этому месту.
— Наверное, — соглашается Гарри, хотя сейчас ему совершенно всё равно, как выглядит гостиная.
Джинни ещё несколько минут осматривается, касается пальцами крышки пианино, затем подходит к окну и, облокотившись на подоконник, выглядывает наружу, высматривая что-то внизу, на площади. Гарри остаётся стоять посреди комнаты, отчаянно пытаясь придумать, что сказать, но мысли, кажется, зацикливаются на одном простом факте: Джинни здесь.
Молчание затягивается. Гарри лихорадочно ищет, о чём бы заговорить, не понимая, почему, чёрт возьми, говорить с ней вживую оказывается в десять раз труднее, чем переписываться. Но прежде чем он успевает придумать хоть что-то, Джинни наклоняется вперёд, прислоняясь лбом к стеклу.
— Джинни? — осторожно зовёт он.
— Знаешь, — говорит она, не оборачиваясь, — я вообще-то очень осторожный человек.
Гарри моргает, сбитый с толку этой внезапной нелогичностью, но, честно говоря, он просто рад, что она заговорила.
— Я видел, как ты играешь в квиддич, — напоминает он.
Она оборачивается, прислоняясь спиной к подоконнику.
— А что может быть более контролируемым, чем квиддич? Там есть чётко определённые роли, границы, правила, штрафы. А если заранее хорошо изучить команду противника, сюрпризов почти не будет. Всё сводится к… исполнению.
Гарри никогда не думал об этом в таком ключе. Для него квиддич всегда был олицетворением свободы, возможности не думать, действовать по наитию, не беспокоясь о последствиях. Наверное, именно поэтому он никогда и не рассматривал карьеру в квиддиче всерьёз.
— Звучит скучновато, если так рассуждать, — замечает он.
Джинни улыбается.
— Только потому, что ты всегда сначала прыгаешь, а потом уже смотришь куда.
Он пожимает плечами, даже не пытаясь отрицать.
— Гораздо труднее быть храбрым, когда знаешь, что ждёт внизу.
— Как будто тебя это когда-нибудь останавливало.
Гарри смотрит на неё с укором.
— То есть сначала я созависимый, а теперь у меня ещё и проблемы с самоконтролем?
— И весьма серьёзные, — соглашается она. — А я, наоборот, хочу знать всё заранее. Хочу понимать, во что именно ввязываюсь. Даже если это значит, что в итоге я не прыгну вовсе. — Она пожимает плечами, скрещивает руки на груди и смотрит себе под ноги. — Наверное, это делает меня трусихой.
— Чушь. Ты одна из самых смелых людей, которых я знаю.
Джинни не поднимает глаз. Он видит, как она тихо качает головой, и его вдруг поражает, насколько уязвимой она выглядит сейчас, когда стоит вот так посреди комнаты, машинально поглаживая себя по плечам.
— Ты даже не представляешь, — говорит она наконец, — как долго я простояла у тебя на крыльце, пытаясь набраться смелости, чтобы постучать.
Гарри хмурится, не успевая толком осознать сказанное, как Джинни продолжает:
— Зачем ты вернулся?
— Что? — Он моргает, сбитый с толку резким поворотом разговора.
Она наконец поднимает на него взгляд, и в упрямо сжатом подбородке читается решимость.
— Я имею в виду, ты правда просто хотел сбежать от Рона и Гермионы? Или хотел повидаться с Тедди? Или потому что тебе надоело путешествовать?
— Я…
Но Джинни уже отталкивается от подоконника и подходит к нему.
— Почему именно сейчас? Зачем возвращаться за два дня до похода в Хогсмид? То есть, наверное, это просто совпадение, но я всё время об этом думаю. С того самого дня, как ты написал, что возвращаешься. А потом ты пришел в Хогсмид, и мы начали переписываться почти каждый вечер… — Она замолкает; кулаки сжимаются и тут же снова разжимаются. — Если я всё это надумываю, пожалуйста, скажи. Мне просто нужно знать. Так или иначе.
Этот поток слов обрушивается на Гарри лавиной. Он понимает, что не в силах разобрать всё сразу, поэтому остаётся лишь одно — неизбежная правда.
— Это не так, — говорит он, потому что он может сомневаться во многом, но только не в этом. — Ты не надумываешь.
Выражение её лица не меняется.
— Правда?
Он делает осторожный шаг к ней. Сердце гулко колотится, пока он подбирает слова. Ему совсем не хочется снова выставить себя дураком, но Джинни ведь пришла сюда не просто так. Джинни никогда ничего не делает просто так.
— Я вернулся, чтобы увидеть тебя, — говорит он наконец и даже чувствует лёгкое облегчение от того, что признался в этом вслух. Она не перебивает и не отмахивается, поэтому он делает ещё один шаг. — Я хотел понять, есть ли вообще хоть какой-то шанс…
Кажется, всё её тело расслабляется, будто от облегчения. Или ему просто хочется так думать.
— Правда? — спрашивает она так, словно очень хочет поверить, но не знает, можно ли.
— Конечно, — отвечает он, чувствуя, как неуверенность отступает. Как она вообще могла сомневаться?
— Я же просила тебя не ждать меня, — тихо напоминает она. — Я практически заставила тебя это пообещать.
— Да, — кивает он, потому что забыть такое невозможно. — Но, рискуя тебя разозлить, должен признаться, что я не совсем послушался. То есть я ничего не ждал, ни на что не рассчитывал… просто… как бы… надеялся, наверное.
Он успевает заметить лишь короткую тень эмоции на её лице, прежде чем она опускает глаза и скрещивает руки на груди.
Гарри заставляет себя просто стоять и ждать, хотя ужасно хочется засунуть руки в карманы. Ему бы хотелось, чтобы она посмотрела на него, потому что он совершенно не понимает, что сейчас творится у неё в голове. Неужели она его отчитает?
Джинни прерывисто выдыхает.
— Я тоже.
— Что? — переспрашивает он, стараясь расслышать сквозь шум крови в ушах.
Она поднимает взгляд, и на её лице нет и следа злости.
— Надеялась.
Гарри хочет броситься к ней через всю комнату, но он изо всех сил старается не бежать впереди событий — хоть раз в жизни.
— То есть ты хочешь сказать…
— Что я очень хочу тебя поцеловать, — выпаливает она. — Если ты не против.
Этого Гарри точно не ожидал, и сердце пропускает удар.
— Ага. Отлично. Великолепно. Я… совершенно не против, — выдаёт он и тут же мысленно задаётся вопросом, связан ли его рот вообще с мозгом.
Она почему-то не смеётся над ним и даже не двигается, а ведь поцеловать кого-то довольно трудно, если вы стоите так далеко друг от друга.
— Я просто… — начинает она, заламывая руки перед собой.
— Что?
Она поднимает на него беспомощный взгляд.
— Я просто… очень не хочу снова всё испортить.
Гарри наконец поддаётся порыву и делает последний шаг, сокращая расстояние между ними до нуля.
— Ты ни разу ничего не испортила.
Джинни не смотрит ему в глаза, уставившись куда-то на уровне его груди. Протянув руку, она кончиками пальцев касается его рубашки, потом прижимает ладонь чуть сильнее, словно проверяя, действительно ли он здесь. От этого прикосновения по телу Гарри мгновенно разливается тепло.
— Джинни, — выдыхает он, накрывая её руку своей.
Только тогда она поднимает взгляд, слегка задирая голову.
— Мерлин, — шепчет она, невольно сжимая пальцы. — Ты всегда был таким чертовски высоким?
Он выдыхает, чувствуя, как всё внутри слегка переворачивается от того, как близко она стоит.
— Уже какое-то время, да.
Выпрямившись во весь рост, она кладёт ладонь себе на макушку, будто фиксируя рост, а потом медленно двигает её вперёд, пока не касается его подбородка.
— Может, это ты стала ниже, — говорит он, чуть наклоняя голову и улыбаясь.
Она бросает на него негодующий взгляд.
— К твоему сведению, я вообще-то довольно высокая.
— Ты идеальная, — не задумываясь, говорит он, и его лицо тут же заливает жар.
— Если ты правда в это веришь, — говорит она, опуская взгляд, — значит, тебя слишком долго не было рядом.
— Я боялся, что так оно и есть, — признаётся он, осторожно касаясь её руки, словно не решаясь притянуть ближе.
Она качает головой и сама тянется к его лицу, касаясь тёплыми пальцами щеки.
— Очень надеюсь, что это неправда, — шепчет она, приподнимаясь ещё чуть выше.
Гарри наклоняется ей навстречу.
В последний момент они как-то неловко сталкиваются носами, и Джинни смеётся, мазнув щекой по его очкам, но потом её губы, такие тёплые и мягкие, касаются его.
До этого мгновения какая-то часть Гарри, кажется, всё ещё не верила, что это действительно случится. Что она не отстранится, что никто не ворвётся в комнату, что ничто не помешает. Но она целует его, и это происходит на самом деле, и теперь ему приходится сдерживать желание притянуть её ближе и углубить поцелуй. Вместо этого он заставляет себя быть нежным и не торопиться. Может быть, он даже на мгновение задерживает дыхание, потому что слишком хорошо помнит то время, когда одно лишь его присутствие напоминало ей о плохом. О том, что нельзя забыть.
Поэтому он сосредоточен на её реакции, на том, чтобы убедиться, что всё в порядке. Как только она отстраняется, его взгляд устремляется к её лицу.
— Ну, как тебе? — спрашивает он тихо.
— Неплохо, — улыбаясь, говорит она и позволяет рукам соскользнуть с его лица ему на плечи. — Приятно.
Приятно. Это и правда было приятно, вот только это слово кажется ему совершенно неподходящим, когда речь идёт о поцелуе с Джинни. Он смотрит на неё: никакой паники, никакой тревоги, разве что лёгкая тень разочарования. От этого в груди пробуждается неприятное чувство. А вдруг всё-таки прошло слишком много времени? Вдруг она сейчас передумает? Но её руки всё ещё лежат у него на плечах, и вдруг Гарри с поразительной ясностью понимает, что они ведут себя до нелепости осторожно.
А он, чёрт возьми, никогда не был сторонником осторожности и уж точно не собирается начинать сейчас. Потому что она здесь, и он здесь, и он не собирается упускать этот шанс. Он не собирается всё испортить.
Если ей нужно, чтобы кто-то прыгнул со скалы, он с радостью это сделает.
Гарри обхватывает её лицо руками, наклоняется и целует так, как хотел всё это время. Не то чтобы он собирался всё испортить, сделав неверный шаг, вовсе нет. Он просто выпускает наружу всё, что почувствовал, когда увидел её в «Трёх мётлах», когда она улыбнулась ему, и когда он понял, что ему никогда не хватит просто дружбы. В этот поцелуй он вкладывает всё, что не мог сказать словами, недвусмысленно даёт понять, что его чувства к ней никуда не делись, как бы они ни пытались притворяться, что их нет.
Джинни издаёт тихий звук, похожий то ли на удивление, то ли ещё на что-то, и целую секунду он боится, что перегнул и поторопился. Но страх исчезает в тот же миг, как её пальцы сжимаются на его плечах сильнее и она сама притягивает его ближе, отвечая на поцелуй с такой же страстью.
И это уже не просто «приятно». Это нечто совершенно иное. Он без особого энтузиазма пытается подобрать слово, чтобы это описать, но в голове такая оглушающая пустота, что он просто перестаёт думать. Остаётся только это чувство, и оно… лучше, чем всё, что он когда-либо знал.
Когда они наконец отрываются друг от друга, никто не отступает ни на шаг. Каждый вдох Гарри гулко отдаётся в ушах, а может, это стук сердца. Или собственные мысли. Он понятия не имеет.
Он склоняется чуть ниже, утыкаясь лицом в её волосы и вдыхая их мягкий, едва уловимый цветочный аромат.
Пальцы Джинни впиваются ему в рубашку.
— Это… правда происходит? — шепчет она.
— Хочешь, ущипну тебя? — предлагает он, потому что он — идиот, окончательно потерявший голову от этого абсурдного счастья и просто не знающий, что с собой делать.
Она тихо смеётся.
— Теперь я точно знаю, что это происходит на самом деле, потому что только ты мог сказать такую глупость.
— Уже начинаешь меня оскорблять?
Она откидывается назад, чтобы взглянуть на него. Её взгляд скользит по его лицу, а улыбка становится чуть менее уверенной.
— Ты правда никуда не уйдешь?
И тогда Гарри слишком остро осознаёт, что уже дважды целовал её, а потом сразу исчезал. Один раз — чтобы умереть. Он касается её лица, впитывая в себя буйство рыжих волос, румянец на щеках и чуть припухшие губы, и думает, что, пожалуй, никогда не видел её такой красивой.
— Нет, — обещает он. — Я останусь.
— Хорошо, — она тепло улыбается, но вдруг улыбка гаснет, словно в голову пришла какая-то мысль.
— Что такое? — спрашивает он, и пальцы сами собой сжимаются.
— Я всё равно вернусь в Хогвартс, — говорит она, и в её голосе слышится едва заметная тоска.
Его плечи расслабляются.
— Это ведь ненадолго.
В принципе, он может продержаться ещё несколько месяцев, особенно если будет точно знать, что ждёт их по ту сторону.
Джинни кивает, но выглядит не особенно убеждённой.
— Если ты хочешь подождать… — заставляет себя предложить Гарри, хотя ему становится плохо от одной лишь мысли о том, чтобы снова отложить всё это.
— Нет, — говорит она, приходя в такой же ужас от этой идеи. — Думаю, мы уже достаточно ждали. Не находишь?
Он кивает с энтузиазмом.
— Более чем достаточно.
Он даже не успевает добавить что-либо ещё, потому что она снова его целует.
И больше никакого поощрения не нужно. Теперь он полностью отдаётся этому чувству: обнимает её и целует. Это не неловкий первый поцелуй и не отчаянный последний, а что-то тёплое и захватывающее, невероятно восхитительное.
«Так вот как это должно ощущаться на самом деле», — понимает он.
Руки Джинни обвивают его шею, пальцы запутываются в волосах, сначала нежно, потом сильнее тянут его вниз, словно ей его не хватает. Он знает это чувство. Его рука ложится ей на талию, притягивая ближе. Ракурс снова меняется, и каким-то образом всё становится ещё лучше.
И, о Мерлин, вот оно. Именно так он себе это и представлял. Жар, трепет, вкус её губ, — и всё это лишь часть чего-то большего: огонь, вспыхнувший где-то глубоко в груди и растёкшийся по всему телу, пульсирующий в каждой клетке, в каждом соприкосновении. Гарри не может представить, как вообще жил эти последние два года, не ощущая этого каждый чёртов день.
Кажется, проходит всего несколько минут, когда каминные часы издают мягкий перезвон. Джинни отстраняется, рассеянно глядя на циферблат, словно пытаясь собраться с мыслями.
— Мерлин… неужели уже столько времени? — наконец спрашивает она.
— М-м? — отзывается Гарри, и, честно говоря, его совершенно не интересуют такие вещи, как часы и время.
— Я ведь собиралась уйти всего на час.
Он хмурится.
— Не может быть, что уже прошёл час.
— Полтора.
Гарри вытягивает шею, чтобы самому взглянуть на часы, потому что он уверен, что это не так.
— Правда?
Она касается его лица, и в её улыбке есть что-то мягкое и тёплое.
— Ты меня немного отвлекаешь.
Он наклоняется к ней, руки скользят вверх по её спине.
— Да?
На этот раз у неё не находится готового ответа: она лишь моргает, словно и впрямь считает его чертовски отвлекающим. Впрочем, это справедливо, потому что Гарри тоже не в силах удержаться и снова целует её.
— Гарри… — бормочет она ему в губы.
— М-м?
— Мне правда пора, — говорит она, и это прозвучало бы куда убедительнее, если бы она при этом не сжимала его руки и не тянулась к нему снова.
— Почему?
Джинни выдыхает, отстраняясь чуть назад, и расстояние между ними снова становится невыносимо большим.
— Я… возможно, улизнула из дома.
Он смотрит на неё с удивлением.
— Серьёзно?
Теперь, когда она уже совершеннолетняя, он не думал, что ей вообще придётся так делать.
Она морщится.
— Мне просто не хотелось объяснять… ну, вообще всё это, если честно. Если бы всё пошло… плохо, ну, с этим было бы легче справиться без жалостливых взглядов мамы.
Он притягивает её ближе, впервые по-настоящему осознавая, как тяжело ей было прийти сюда сегодня и сколько сил потребовалось, чтобы хотя бы попытаться.
— Но ведь не пошло же, — напоминает он.
Она улыбается.
— Да, так и есть. А это значит, что мама будет просто невыносимой, когда узнает.
Она передёргивает плечами, словно уже заранее предчувствуя предстоящее унижение.
Это действует отрезвляюще. Гарри вдруг ловит себя на мысли о том, что ему придётся как-то разбираться с семьёй Джинни. И с Роном. О Мерлин. Рон.
Что он скажет, когда узнает? Возненавидит? От одной мысли об этом у Гарри внутри всё неприятно сжимается.
Джинни, кажется, замечает перемену в его лице и чуть склоняет голову.
— Знаешь, — говорит она тихо, — мы ведь можем просто… оставить это при себе на какое-то время. Если хочешь.
— Ты имеешь в виду нас? — спрашивает он, и одно только это слово — «нас» — наполняет его таким счастьем, что он сам едва может признаться себе в этом.
Она улыбается. Похоже, ей тоже нравится, как это звучит. Но улыбка постепенно тает, когда её пальцы начинают теребить ворот его рубашки.
— Тебя долго не было. Многое произошло. Всё теперь… по-другому. — Она пожимает плечами. — А разбираться с этим у всех на глазах… — Её глаза расширяются, словно сама мысль приводит её в ужас.
Честно говоря, как бы Гарри ни хотелось кричать о них на весь Лондон, перспектива быть вместе под пристальными взглядами всей её семьи кажется не просто неловкой, а пугающей. Он даже на секунду представляет завтрашний обед, на котором Молли, Артур, Джордж и Перси будут следить за каждым их движением.
— Ладно, — говорит он наконец. — Так и сделаем.
Джинни смотрит на него с явным облегчением и одаривает такой лучезарной улыбкой, что Гарри решает больше ни о чём не думать. Они теперь вместе. Всё остальное не имеет значения.
— Прекрати, — внезапно говорит она строгим тоном.
— Что? — он искренне не понимает, что сделал не так и как вообще успел всё испортить.
Только она не выглядит сердитой.
— Если ты и дальше будешь так на меня смотреть, я просто никогда отсюда не уйду.
— О, — произносит он, ничуть не раскаиваясь. — И это что, плохо?
— Да?
— Звучит не слишком убедительно.
Она откашливается.
— Я уверена. Определённо.
Но единственное, что можно сказать наверняка, — это что она смотрит на его губы.
— Да? — спрашивает он и наклоняется, чтобы поцеловать её, потому что Гарри Поттер никогда не отступает перед вызовом, особенно когда её губы так близко.
— Ладно, — говорит она, когда он заканчивает убедительно доказывать свою точку зрения. — Я уже не помню, о чём мы спорили, но победа за тобой.
Он смеётся. Пусть отчасти это и от облегчения, он решает пока об этом не думать.
— Придётся запомнить этот приём.
Джинни кладёт ладони ему на грудь и решительно отталкивает.
— Ты становишься слишком опасным человеком.
— Пошли, — говорит он. — Провожу тебя, пока твоя мама не заметила пропажу.
Она неохотно соглашается и, выходя из гостиной, берёт его за руку. Гарри старается не показывать, как сильно этот простой жест застал его врасплох, но, преодолев первое удивление от непривычности, понимает, что ему это нравится. По-настоящему нравится.
В коридоре Джинни надевает пальто. Когда она застёгивает пуговицы, из кармана выпадает шарф. Гарри наклоняется, поднимает его и замечает неровные петли, которые подсказывает ему, что она, похоже, связала его сама.
Она протягивает руку, чтобы забрать шарф, но он почему-то не спешит отдавать. Вместо этого подходит ближе и аккуратно накидывает его ей на плечи, обматывая вокруг шеи и пряча концы под пальто.
Закончив, он чувствует себя глупо, но Джинни смотрит на него с таким выражением, что по коже пробегают мурашки.
— Увидимся завтра? — спрашивает она, прикусывая губу.
— Мне нравится, как это звучит, — отвечает он, с трудом удерживаясь от желания снова её поцеловать.
Она улыбается.
— Мне тоже.
Он открывает перед ней дверь, хотя внутри всё сопротивляется тому, чтобы отпустить её.
На ступеньках она останавливается и оборачивается.
— Гарри?
Он чувствует, как сердце начинает биться быстрее.
— Да?
Джинни прячет руки в карманы и чуть склоняет голову набок.
— Я очень рада, что ты вернулся раньше.
Что-то мягко расправляется в груди, словно патронус.
— А я очень рад, что ты постучала, — говорит он.
Она широко улыбается, пряча подбородок в шарф, и Гарри больше не может удержаться. Он знает, что ей пора идти, но всё равно выходит на крыльцо, берёт её за руку и снова целует.
Джинни смеётся ему в губы, но не отстраняется.
На следующий день Гарри аппарирует в «Нору» почти сразу после полудня. Это далеко не первый воскресный обед, на котором он бывает здесь, но сегодня всё, разумеется, ощущается иначе. Он довольно глупо нервничает и, вероятно, тратит куда больше времени на то, чтобы выглядеть презентабельно, чем готов признать даже самому себе.
Войдя в сад, он замечает Артура: тот машет ему рукой из-за угла дома, где возится с каким-то устройством, которое, возможно, когда-то было газонокосилкой.
— Привет, Гарри, — говорит Артур, почти не поднимая глаз от железок.
— Здравствуйте, мистер Уизли, — отвечает Гарри и тут же морщится, когда Артур поворачивается к нему. Уже много месяцев Гарри зовёт его просто по имени.
Он пытается изобразить смущённую улыбку, но уверен, что выглядит скорее виноватым. И напоминает себе, что всё было бы куда более неловким, если бы кто-нибудь на самом деле узнал о нём с Джинни. Но, по всей видимости, странности Гарри интересуют Артура куда меньше, чем газонокосилка. Тот снова отворачивается и рассеянно машет рукой в сторону дома:
— Проходи на кухню. Скажи Молли, что я сейчас буду.
— Конечно, — говорит Гарри и поспешно уходит.
Разумеется, Молли оказывается на кухне, что, по правде говоря, во многом ещё хуже, но на этот раз он заставляет себя держаться естественно. Улыбается в ответ на приветствие и изо всех сил старается не выглядеть так, будто высматривает, нет ли поблизости Джинни.
— Артур сказал, что скоро будет, — сообщает он.
Молли качает головой с таким видом, словно поверит в это только тогда, когда действительно увидит мужа.
— Проходи, дорогой, — говорит она. — Обед почти готов.
Гарри успевает улизнуть из кухни прежде, чем скажет или сделает что-нибудь глупое, и считает это маленькой победой. Проходя мимо лестницы, он невольно поднимает взгляд наверх, но никого не видит.
В гостиной оказывается только Джордж. Гарри старается не показать, как его это разочаровывает.
— Привет, Гарри.
— Привет, — отзывается он, стягивая пальто.
— Расслабься, садись, — говорит Джордж, кивнув на диван.
Гарри опускается рядом. Некоторое время они болтают ни о чём, в основном о магазине. За последние недели Гарри успел узнать Джорджа получше: тот по-прежнему держится особняком, но, пожалуй, близнецы всегда были такими — немного замкнутыми, словно живущими в собственном мире.
— Я как-нибудь загляну в магазин, — обещает Гарри, когда Джордж заканчивает рассказывать о новой идее. Он изо всех сил старается быть внимательным, но пальцы сами по себе барабанят по подлокотнику дивана.
— Только заранее предупреди прессу, — говорит Джордж. — Мне не помешает подъём продаж.
— О, — Гарри моргает и снова сосредотачивается на нём. — Хорошо.
— Я пошутил, дубина, — Джордж закатывает глаза, а потом после короткой паузы добавляет: — Ну, почти.
Гарри закатывает глаза в ответ.
— Эй, — говорит Джордж с притворной обидой. — Между прочим, как наш пассивный партнёр, ты обязан заботиться о прибыли.
По настоянию Джорджа Гарри уже заглядывал в бухгалтерские книги магазина, и, если честно, они его нисколько не обеспокоили. Если и есть в мире хоть одна вещь, которая людям всегда будет нужна, так это смех.
— Привет, Гарри.
Он едва не подпрыгивает, когда Джинни так внезапно появляется в дверях, что сердце у него делает сальто. На ней белый свитер поверх светло-персикового платья, и это почему-то напрочь выбивает из головы всё, что он собирался сказать. Когда он наконец поднимает взгляд к её лицу, то встречает выразительный, почти укоризненный взгляд.
Ах да. Гарри поспешно напоминает себе, что они не виделись несколько недель, не разговаривали и уж точно не целовались вчера. Много раз. Мысль снова ускользает.
— Привет, Джинни, — говорит он, понимая, что звучит неестественно и глупо. Он заставляет себя опуститься обратно на диван. — Эм… ну как там учебный год? Всё хорошо в школе?
Её улыбка становится шире.
— А как же, — отвечает она слишком официальным тоном, и он тут же понимает, что она дразнит его. — Большое спасибо, что спросил.
Джордж переводит взгляд на Джинни.
— Кажется, ты становишься всё страннее с каждым годом.
— Спасибо, дорогой братец, — невозмутимо отвечает Джинни, перегибается через спинку стула и целует его в щёку.
— Джинни! — доносится голос Молли из кухни.
— Долг зовёт, — говорит она и исчезает из гостиной прежде, чем Гарри успевает вымолвить хоть слово.
Джордж с притворным отвращением вытирает щёку.
— Фу. Она весь день такая.
— Что? — спрашивает Гарри, отрывая взгляд от двери, за которой исчезла Джинни.
— Весёлая, — с отвращением говорит Джордж. — Это просто ужасно раздражает.
— Правда? — Гарри чувствует, как глупая улыбка сама собой расползается по лицу.
— Фу, и ты туда же, — стонет Джордж.
Гарри старается сдержать улыбку.
— Наверное, всё дело в праздниках.
В этот момент в гостиную врывается Перси, стряхивая с мантии сажу.
— Перси, — говорит Джордж с преувеличенным облегчением. — Никогда не думал, что буду так рад видеть твою кислую физиономию.
Перси хмурится.
* * *
За обедом Джинни чувствует себя до смешного очевидной, будто у неё над головой висит огромная табличка с надписью: «Я полная и безнадёжная дура, влюблённая в Гарри Поттера».
Она никак не может перестать думать о том поцелуе. Вернее, если быть честной, о поцелуях. Не о самом первом — страшном и неловком, с этим паническим «о Мерлин, может, и правда прошло слишком много времени, и я всё это просто придумала?». Нет, его она предпочитает забыть навсегда.
Куда приятнее вспоминать выражение лица Гарри в тот момент, когда он решительно сжал челюсть, перестал прикасаться к ней как к чему-то хрупкому и просто поцеловал. Словно в глубине души он вовсе её не боялся.
Она не может припомнить, чтобы что-то когда-нибудь так выбивало её из равновесия: будто на мгновение тот назойливый голос в глубине сознания, всегда шепчущий «Просто заткнись, чёрт возьми!», наконец умолк. Будто у него просто не осталось ни единого шанса, когда рядом Гарри.
Именно об этом Джинни и думает за обедом, даже несмотря на то, что весь разговор приходится тянуть на себе. Джордж, как обычно, молчалив, а Гарри, кажется, слишком боится ляпнуть что-нибудь не то, чтобы говорить свободно. Жаль, что Билл с Флёр уехали во Францию на несколько дней: они наверняка сумели бы поддержать беседу.
На самом деле, если только ей не хочется слушать, как Перси или папа заводят бесконечные споры о скучных делах Министерства (а этого никто не пожелает в здравом уме), Джинни остаётся лишь заполнять паузы разговорами о квиддиче.
И всё же.
Она старается, но взгляд снова и снова возвращается к Гарри, и тот факт, что никто, кажется, этого не замечает, одновременно озадачивает и приносит огромное облегчение.
Гарри смотрит на неё, их взгляды встречаются. Джинни приходится приложить усилие, чтобы не прикусить губу.
Она откашливается.
— Раз ты теперь вернулся, — говорит она нарочито беззаботным тоном, — тебе стоит прийти на матч.
— Э-э, — протягивает Гарри, его взгляд мечется по столу, явно в поисках хоть чего-то подходящего. — Да. Было бы здорово.
В этом деле он полный ноль, и Джинни чувствует лёгкий укол вины за то, что вообще заставила его притворяться, но ей всё равно нужно время, чтобы разобраться в себе, осознать и привыкнуть к этой мысли.
Гарри может жить в счастливом неведении насчёт того, что о нём пишут в прессе, но она — нет. Едва ли проходит день без упоминания его имени в газетах, без очередной догадки или откровенной лжи. Она хочет, чтобы у них получилось — только не под прицелом чужих глаз со всего мира, пока они сами ещё пытаются понять, как им ужиться друг с другом и как вообще общаться.
Не то чтобы это была их первая попытка наладить отношения. Просто раньше всё разваливалось на глазах, даже не успев толком начаться — столько раз, что и не сосчитать. Порой ей кажется, будто им снова приходится узнавать друг друга с нуля. И последнее, что ей сейчас нужно, — это чужие взгляды вдобавок.
Поэтому она опускает взгляд на тарелку и позволяет Перси на какое-то время утомить всех разговорами о Министерстве.
Когда вечером Гарри поднимается, собираясь уходить, Джинни подходит к нему достаточно близко, чтобы шепнуть:
— Сарай для мётел.
Гарри удивлённо распахивает глаза и оборачивается к ней. Она же лишь небрежно машет рукой.
— Спокойной ночи, Гарри, — произносит она громче.
— Спокойной ночи, — отвечает он, запоздав всего на секунду.
Джинни садится и начинает листать мамин «Ведьмополитен», пока Гарри обходит всех, прощаясь и благодаря Молли за обед. Она ждёт мучительно долгие пять минут, после чего наконец ссылается на усталость и поднимается наверх. Когда она выходит во двор, Гарри уже меряет шагами землю за сараем.
— Привет, — говорит она.
Он резко оборачивается.
— Привет, — отзывается он, заметно смущённый, и тут же проводит рукой по волосам.
— Прости, — она подходит ближе. — Я понимаю, всё это ужасно неловко и странно.
Он качает головой.
— Я… не очень хорош в таких делах.
— Нет, — поправляет она, — ты в них просто ужасен.
Он хмурится.
Джинни подходит вплотную и обвивает руками его шею — так, как мечтала с самой первой минуты, едва увидела его в гостиной.
— К счастью, я знаю, в чём ты гораздо лучше, — шепчет она, притягивая его лицо к себе.
Похоже, Гарри совершенно не против. Неуверенность мгновенно исчезает, когда он прижимает её к стене сарая и целует так страстно, будто давно ждал этого момента и думал о нём не один день. И, о Мерлин, это всё такой же ошеломляющий опыт, как и вчера.
Глупо ли думать, что она могла бы остаться здесь и целоваться с ним вечно?
К счастью, Гарри тоже никуда не спешит. Они стоят за сараем, скрытые от посторонних глаз, так долго, что Джинни перестаёт думать о чём бы то ни было ещё. Может, есть вещи поважнее, чем риск попасться. Хотя, пожалуй, это должно бы тревожить её куда сильнее, чем сейчас.
Поцелуй постепенно становится нежнее и мягче, и вскоре они просто стоят, прижавшись друг к другу. Джинни зарывается лицом ему в шею, глубоко вдыхая тёплый, пьянящий запах, от которого у неё слегка кружится голова.
Она осознаёт, как это всё глупо, и тихонько фыркает.
Гарри тут же напрягается.
— Что?
Она качает головой и отстраняется, чтобы взглянуть на него.
— Поверь, ты бы тоже смеялся, если бы слышал, что у меня сейчас в голове.
Его взгляд скользит по её лицу; пальцы невесомо касаются выбившейся пряди волос.
— Что? — спрашивает она, гадая, что он там ищет
Он отводит взгляд, на щеках появляется лёгкий румянец.
— Ничего. Просто… Джордж сказал, что ты выглядишь как будто…
Она смотрит на него, приподняв бровь.
— И?
— Счастливой, — заканчивает он немного неловко.
Она улыбается.
— Да, так и есть.
— Хорошо, — говорит он, и Джинни не может не заметить, как при этом расслабляются его плечи.
Она думает, что, возможно, он всё это время волновался не меньше, чем она сама.
— Думаешь, я передумаю?
— Нет, — поспешно отвечает он, крепче обнимая её. — Просто… я тоже счастлив.
Джинни чувствует, как перехватывает горло.
— Очень счастлив, — добавляет он ужасно серьёзно.
— Вот и хорошо, — шепчет она и снова целует его.
* * *
Гарри только что закончил затянувшийся завтрак — во многом потому, что слишком долго рассеянно смотрел в пространство, мысленно возвращаясь к самым дорогим моментам последних двух суток, как вдруг приходит сообщение от Джинни:
«Есть время принять гостя сегодня днём?»
Он невольно улыбается, глядя на строчки, и достаёт перо и чернильницу.
«Конечно, — пишет он, радуясь, что не придётся придумывать повод, чтобы увидеть её. — Я вернусь от Тедди к двум».
«Тогда я зайду к половине третьего?»
«Идеально», — отвечает он.
Они лениво переписываются ещё минут пятнадцать, пока мать не зовёт Джинни помочь по дому. Этого короткого разговора оказывается достаточно, чтобы Гарри наконец выдохнул. Он всё ещё немного нервничал из-за того, как странно и неловко всё было вчера в «Норе». Или, если быть честным, странным был он сам. Джинни же, как обычно, оставалась спокойной и собранной. Но при этом, напоминает он себе, счастливой. Безусловно счастливой.
Гарри рад, что сегодня утром может сосредоточиться на Тедди, потому что с таким малышом сложно отвлекаться. Андромеда, хоть и видно, что ей это не совсем по душе, всё же решается оставить их вдвоём дома, а сама идёт с кем-то пообедать.
— Обещаю, — говорит Гарри, — если что-то случится, я сразу свяжусь с Молли через камин.
Андромеда кивает и, обняв Тедди в пятый раз, наконец уходит.
Молли вызывать не приходится, но на кухне Гарри всё-таки успевает устроить настоящий бардак. Он до сих пор не научился предугадывать, когда Тедди закончит есть, а стоило бы — и желательно в самое ближайшее время, потому что основной способ Тедди сообщить об этом заключается в том, чтобы вывалить остатки еды прямо на пол.
Гарри совершает ещё одну ошибку: наклоняется, чтобы всё убрать, не убедившись, что у Тедди ничего не осталось, — и тут же получает порцию морковного пюре в волосы.
— Фу-у, — жалуется он, а крестник заливается таким довольным смехом, что Гарри думает: ради этого, пожалуй, вполне можно затеять беспорядок.
К возвращению Андромеды он успевает избавиться от хаоса на кухне. Она замирает в дверях, с облегчением и лёгким удивлением наблюдая, как почти уснувший Тедди прижимается к Гарри, а тот вполголоса читает ему сказку про Зайчиху Шутиху.
Андромеда бережно забирает внука и несёт его наверх в кроватку. Гарри в это время спокойно собирает с пола последние игрушки.
— Ну как всё прошло?
— Отлично, — говорит Гарри.
— Правда?
— Ага.
— Ты пропустил вот здесь, — замечает Андромеда, указывая на пятнышко протертой моркови, размазанной по шее.
Гарри смеётся.
— Зайду в среду?
— Ага, — улыбается она. — Тогда и увидимся.
Гарри сбегает по ступенькам, воодушевлённый тем, что справился с ролью крестного, и одновременно невероятно взволнованный предвкушением скорой встречи с Джинни. Он возвращается на Гриммо как раз вовремя, чтобы смыть остатки морковного пюре и переодеться, когда раздаётся стук в дверь.
Гарри выбегает из комнаты, но Кричер, разумеется, оказывается быстрее.
— Мисс Уизли, — слышит он голос домового эльфа с лестничной площадки.
— Привет, Кричер, — говорит Джинни. — Как ты?
Тот, по-видимому, озадачен вопросом, поэтому вместо ответа спрашивает:
— Господин вас ждёт?
Гарри с грохотом спускается по лестнице, проклиная себя за то, что не подождал у двери.
— Да, ждёт, — говорит он, улыбаясь Джинни, когда та оборачивается. — Привет.
— Привет, — отвечает она, тепло улыбаясь ему.
— Очень хорошо, — произносит Кричер, переводя взгляд с одного на другого, затем поворачивается и уходит, бормоча что-то себе под нос.
Они оба смотрят ему вслед. Джинни тихо смеётся, когда за ним закрывается дверь.
— Похоже, я всё ещё его любимица, — говорит она с насмешкой в голосе.
Гарри смотрит на неё, закутанную в тёплый шарф, со слегка румяными от холода щеками. Ему хочется прикоснуться к ней, обнять, и эта мгновенная, неоспоримая потребность вспыхивает внезапно. Вот только он чувствует себя неуклюжим, будто его руки слишком велики, а тело — чужое. Он просто не знает, что делать. Как это вообще работает?
Пока его разум понемногу взрывается от этой головоломки и он пытается сообразить хоть что-то, Джинни просто делает шаг вперёд и обнимает его, словно это самая простая вещь на свете.
Он старается не сжимать её слишком крепко, размышляя о том, как долго ещё будет чувствовать себя таким растерянным и глупым, не зная, как просто сказать ей «привет», даже когда вокруг никого нет.
— Привет, — говорит она, приподнимаясь и целуя его в щёку, и Гарри чувствует, как расслабляется от этой простой ласки.
— Привет, — отвечает он, подозревая, что выглядит так же глупо, как себя чувствует.
Джинни нежно улыбается, и он понимает, что, скорее всего, так оно и есть, но ему уже всё равно.
— Сколько у нас времени? — спрашивает он, нехотя отпуская её, когда она делает шаг назад.
— О, как минимум два часа, — отвечает она с довольным видом, снимая варежки.
— Отлично. — Это даже лучше, чем он надеялся. Уйма времени для всех туманных планов, которые он строил в голове весь день. — Как ты относишься к мороженому?
— Оу, — протягивает она, бросая на него лукавый взгляд, — мы, значит, уже на той самой важной стадии «узнай все мои странные вкусы»?
— Это вообще считается стадией?
Джинни качает головой.
— Честно говоря, не имею ни малейшего понятия.
— Ну, я думал скорее… сводить тебя куда-нибудь и, ну, угостить мороженым.
Она смотрит на него с сомнением.
— На улице восемь градусов.
Он пожимает плечами.
— Для мороженого никогда не бывает слишком холодно.
— Справедливо, — соглашается она и, слегка прищурившись, склоняет голову набок. — Это свидание?
— Ну, — говорит он, переминаясь с ноги на ногу, — мы ведь вроде как пропустили эту часть.
Она подходит к нему и кладёт руки на плечи.
— Как бы заманчиво это ни звучало, думаю, у «Флориана» мы соберём толпу зевак.
Он касается её талии, и от того, как близко она стоит, у него идёт кругом голова, особенно когда Джинни делает ещё один шаг вперёд.
— Э-э… в нескольких кварталах отсюда есть магловское кафе. Я как раз думал туда сходить.
Её лицо озаряется улыбкой.
— Идеально.
Он не выдерживает, уж слишком она рядом, наклоняется и целует её. Джинни сразу отвечает, мягко прижимаясь к нему, и Гарри на мгновение успевает подумать, что, может быть, она всё это время ждала именно этого, но дальше думать он уже не может, потому что ему слишком нравится её целовать.
— Ты вроде говорил что-то про мороженое? — спрашивает Джинни, когда наконец появляется возможность перевести дыхание.
— Точно, — кивает Гарри, пытаясь собраться. — Мороженое.
Отпустив её, он тянется за пальто и накидывает его на плечи. Из кармана достаёт разноцветную вязаную шапку и натягивает её на голову.
У Джинни округляются глаза, но она ничего не говорит — только на щеках появляется лёгкий румянец.
Выйдя на крыльцо, Гарри замирает, внимательно вглядываясь в парк через дорогу. С тех пор авроров он больше не видел, но это ещё ничего не значит. Хотя Кингсли обещал, что их уберут.
— Что такое? — спрашивает Джинни, подходя ближе.
— Ничего, — качает он головой. — Просто... проверяю на всякий случай.
Она окидывает взглядом парк, разглядывая редких прохожих на площади.
— Думаю, всё в порядке, — говорит Гарри.
— Ага, — соглашается она и идёт следом за ним вниз по ступеням, выходя из-под защиты чар.
Гарри жестом указывает направление, и они идут рядом по тротуару.
— Нужно сделать запасной выход, — говорит Джинни. — Теперь, когда столько людей знает об этом месте, так было бы гораздо безопаснее.
— Да?
Она кивает.
— Например, какую-нибудь ненужную кладовку. Зачаровать её так, чтобы она выбрасывала тебя в нескольких кварталах отсюда.
Гарри обдумывает предложение.
— Звучит разумно.
Джинни пожимает плечами, глядя на него снизу вверх.
— Даже если только на случай чрезвычайной ситуации.
— Пожалуй, — говорит он, хотя и не ожидал, что их первое свидание обернётся разговором о безопасности и путях отступления.
Она слегка морщится, явно что-то прочитав по его лицу.
— Прости. Старая привычка.
Он качает головой и признаётся:
— Я думал о том, чтобы заново наложить Фиделиус.
Он всё ещё разрывается между привычкой готовиться к худшему и желанием наконец перестать жить так, будто война всё ещё продолжается. Потому что она ведь закончилась. Всё кончено.
Она кивает.
— А кто будет хранителем тайны?
— Наверное, я. — Он не собирается подвергать кого-то опасности только ради собственной безопасности. — Я ведь могу, да?
— Не уверена. Лучше спросить у Луны. Она тоже может наложить заклинание, если что. Она делала это для Выручай-комнаты.
Она вдруг хмурится.
— Что?
И тут же быстро улыбается.
— Просто странно говорить об этом. Но, наверное, именно это и доказывает, что она действительно уничтожена, потому что чары ведь разрушились.
Она опускает взгляд на свои ботинки, и Гарри ощущает это так, будто солнце зашло за тучу.
Они идут молча. Гарри косится на её руку, свободно покачивающуюся у бедра. Весь следующий квартал он обдумывает логику простого действия — как взять её за руку.
«Просто сделай это, — говорит он себе. — Просто протяни руку и возьми».
В итоге он лишь неуклюже задевает её пальцы («Ну что за полная несуразица!»), но Джинни сразу ловит его за руку и переплетает пальцы с его, слегка поворачивая ладонь, и вот уже он чувствует её тёплую и твердую руку.
Она улыбается и, обвив его локоть свободной рукой, прижимается к нему. Даже лучше, чем он надеялся.
— Ну что, — говорит Гарри, воодушевлённый успехом, — я готов узнать всё о твоих странных предпочтениях в мороженом.
Джинни смеётся, утыкаясь лицом ему в плечо, и от этого по его боку будто разливается тепло.
Оставшуюся часть короткой прогулки они проводят, с удовольствием подшучивая друг над другом.
— Ванильное? — спрашивает Гарри. — Ты издеваешься?
Она бросает на него острый взгляд.
— А что не так?
— Ну… просто…
Она прищуривается.
— Если ты скажешь «скучное», я тебя пну.
— В таком случае, — говорит Гарри, отступая на шаг, хотя и не отпуская её руку, добытую с таким трудом, — я определённо не собирался это говорить.
— Придурок, — отвечает она, притягивая его обратно. — А ты? Удиви меня своим любимым вкусом.
— О, это просто. Шоколадное. Любой вид шоколадного.
Она смеётся.
— Ты такая ходячая банальность.
Он пожимает плечами.
— Если быть правым — это банально, то пусть будет так.
К этому моменту они уже доходят до кафе, так что её ответ теряется, потому что Джинни замирает перед входом. Гарри почти видит, как она внутренне собирается с духом, готовясь к походу на чужую территорию, словно напоминая себе обо всех вещах, которые нельзя делать в магловском месте.
— Пойдём, — говорит он, открывая перед ней дверь.
Внутри почти пусто. Похоже, не все настолько преданы мороженому. Впрочем, им это только на руку.
Джинни старается держаться спокойно, но глаза у неё широко раскрыты, будто она пытается охватить взглядом всё сразу. Вместе они подходят к прилавку, и Джинни касается рукой мутного стекла витрины.
— Это… машина? — бормочет она, явно пытаясь понять, как маглы умудряются не дать мороженому растаять.
Гарри кивает, радуясь, что она не спрашивает, как именно она работает. Эту часть своего магловского образования он явно упустил.
Кафе оказывается одним из тех модных заведений, где будущее мороженое в вид молока и сливок выкладывают на ледяную поверхность фризера и смешивают с начинками, ловко нарезая всё металлическими лопатками.
Джинни необычно широко улыбается, наблюдая за тем, как скучающий подросток за прилавком готовит для неё ванильное мороженое с крошками шоколадного печенья и кусочками клубники. Она то и дело бросает на Гарри взгляды, словно спрашивая: «Ты можешь в это поверить?»
Он улыбается ей в ответ и делает свой заказ. Джинни терпеливо ждёт в стороне, пока он расплачивается, но не настолько, чтобы не успеть попробовать своё мороженое.
— Не так феерично, как наше, — замечает она, — но всё равно чертовски вкусно.
Они садятся за крошечный металлический столик. Сидеть так, чтобы их ноги не касались, невозможно, но Гарри это нисколько не смущает, да и Джинни, похоже, тоже.
Здесь довольно уныло: тусклый свет мерцает, металлические стулья неудобные и холодные, но Гарри всё равно думает, что это — лучшее свидание в его жизни. Хотя, возможно, даже кафе мадам Паддифут показалось бы ему приятным местом, если бы рядом была Джинни.
Он не чувствует необходимости что-то говорить и вполне доволен тем, что её нога касается его, и тем, как она с удовольствием ест мороженое. Чёрт возьми, да ему просто нравится находиться с ней на одном континенте.
Через некоторое время Джинни откладывает ложку и осматривается по сторонам. Когда её взгляд возвращается к столу, она замечает пальто Гарри, перекинутое через спинку стула. Из кармана торчит вязаная шапка, и она тянется к ней, проводя пальцами по разноцветной шерсти.
— Не верится, что она до сих пор у тебя, — говорит она.
— Я даже как-то привязался к ней, — пожимает плечами Гарри.
Джинни улыбается, опираясь локтем на стол и подперев подбородок рукой.
— Свяжу тебе такой же шарф. Только ещё более уродливый.
— И варежки, надеюсь.
Она смеётся.
— Тогда это точно отпугнёт от тебя любую ведьму.
Гарри хмыкает.
— А, вот оно что. Значит, таким и был твой план с самого начала, да?
— Чтобы оставить тебя только себе? — уточняет она. — Да. Определённо.
Тепло улыбнувшись ему, Джинни снова берёт мороженое и с полной сосредоточенностью выскребает последние остатки мороженого из бумажной креманки. Гарри тоже принимается за свое, которое уже начало таять.
И вдруг внутри становится тяжело, и он понимает, что это чувство вины.
«Тогда это точно отпугнёт от тебя любую ведьму».
Гарри бросает короткий взгляд на Джинни.
— Гарри? — спрашивает она, мгновенно уловив перемену.
Он говорит себе, что не стоит поднимать эту тему, что лучше оставить всё как есть и не портить этот чудесный момент, но чувство грызёт его изнутри, и промолчать кажется нечестным.
— Э-э… — начинает он, водя ложкой по мороженому. — Джордж упоминал, что обо мне писали в газетах, пока меня не было.
— Ага, — отвечает Джинни. — В этом плане ничего не изменилось.
Он внимательно следит за выражением её лица, но не может понять, уловила ли она, к чему он клонит.
— В январе, может быть? — уточняет он.
Она будто замирает.
— А, — коротко произносит она, поморщившись. — Это.
— Ага, это, — говорит он, убеждая себя, что было бы слишком наивно надеяться, будто она не видела тех статей.
Её лицо проясняется, спина выпрямляется.
— Всё хорошо, — заявляет она.
Совсем нехорошо. Ужасно.
— Я же предполагала, что ты будешь встречаться с кем-то, Гарри. Я практически заставила тебя это пообещать, — она морщится. — Не то чтобы мне было особо приятно.
Он тихо стонет и закрывает лицо руками.
— Ты мне, наверное, не поверишь, если я скажу, что это был ничего не значащий пустяк? — бормочет он сквозь пальцы.
— А это так и было?
Он невольно морщится.
— Почти ничего не значило.
Джинни опускает взгляд в креманку, постукивая ложкой по краю. Потом, словно приняв какое-то решение, поднимает глаза.
— Знаешь, почему прошлой осенью я стала писать тебе реже?
У него появляется ужасное предчувствие, и он готовится услышать обо всех тех людях, с кем Джинни встречалась. Что ж, думает он, это справедливо. По крайней мере, без фотографий — только его собственное, слишком живое воображение.
— Я думал, ты просто… была занята, — говорит он, уже жалея, что вообще завёл этот разговор.
Она качает головой.
— Вернуться в Хогвартс оказалось… труднее, чем я ожидала. Всё там напоминало о прошлом. Каждый урок, каждый коридор, каждая трапеза. Честно говоря, я почти не помню приветственный ужин в начале года. Кажется, Тобиас буквально таскал меня из одного места в другое.
Она отодвигает креманку и складывает руки на столе перед собой.
— Было только одно, что казалось посильным. Писать тебе. И я писала. Много. Даже слишком, — она снова качает головой. — Я стала писать реже, потому что поняла: это нечестно — говорить тебе жить своей жизнью и при этом самой всё время на тебя опираться.
— Я был не против, — говорит он, потому что это правда, даже если, возможно, ему и следовало бы быть.
Она протягивает руку и находит его пальцы.
— Это было нечестно и по отношению ко мне. Мне нужно было найти способ… находиться в Хогвартсе.
Он даже представить себе не мог, каково это. У него не хватило бы смелости даже попытаться.
Джинни выпрямляется.
— Слушай, в сложившейся ситуации… двигаться дальше было единственным логичным решением.
— Правда? — спрашивает Гарри.
— Да, — отвечает она уверенно, словно не позволяя сомнениям прорваться наружу.
Он опускает взгляд на их переплетённые пальцы.
— И всё же вот мы здесь, — произносит он, словно напоминая себе об этом.
— Вот мы и здесь, — повторяет Джинни и мягко улыбается. — Твоя вина, конечно. — Она тянется вперёд и крадёт ложку его мороженого.
Он смеётся, прикрывая креманку.
— Ах вот как?
Она кивает, не сводя глаз с его рук, словно выстраивая план, как добраться до его мороженого.
— Ты всегда заставлял меня вести себя немного… иррационально.
Он, честно говоря, не уверен, стоит ли обижаться.
— Да ну?
Джинни бросает на него быстрый взгляд, и он замечает, что она не так спокойна и собрана, как старается казаться: в её глазах мелькает тень неуверенности.
— Забавно, — говорит он.
— Да? — отзывается она, и её плечи едва заметно напрягаются.
Он кивает, чуть сжимая её пальцы.
— Потому что рядом с тобой я всегда чувствую… — он ищет нужное слово, — почву под ногами.
Джинни наконец отрывает взгляд от его мороженого.
— Правда? — тихо спрашивает она.
— Правда, — отвечает он, слегка притягивая её за руку, словно желая оказаться ещё ближе, и вот они уже так близко, что их лица почти соприкасаются.
Закусив губу, она смотрит на него, и в этом взгляде есть что-то, от чего у него внутри всё приятно сжимается. Он никогда не понимал людей, целующихся на публике, но теперь начинает понимать.
— Ты уже доел? — спрашивает она.
— Хочешь вернуться на Гриммо? — спрашивает он, вовсе не возражая оказаться в месте более уединённом. — Или ты просто хочешь доесть моё мороженое?
— Хм-м, — она делает вид, что раздумывает. — Пожалуй, и то и другое.
Он смеётся, сдаваясь и позволяя ей украсть ещё одну ложку.
— Значит, шоколадное не так уж и плохо, да?
— Да, — отвечает она, её колено слегка прижимается к его. — Пожалуй, да. Хотя, пожалуй, стоит попробовать ещё раз — просто, чтобы убедиться.
С этим он вполне может смириться.
* * *
Несмотря на почти провальный первый обед в «Норе», Гарри неожиданно оказывается куда искуснее в тайных манёврах, чем Джинни могла предположить. Каким-то образом ему удаётся почти каждый вечер этой недели приглашать себя на ужин, причём всякий раз так, будто это не он этого добивается, а его приходится уговаривать, словно он делает одолжение её маме, а не наоборот.
Это почти так же впечатляет, как и пугает.
Впрочем, по сути, она сама бросила ему вызов, заявив, что у него это выходит ужасно, а Гарри, как известно, дух соперничества нисколько не чужд. Постепенно всё превращается в игру: кто окажется хитрее, кто сумеет перехитрить другого. И, учитывая, что это даёт им возможность проводить время вместе, никто из них не против.
Признавать поражение, впрочем, тоже никто не собирается.
Джинни, со своей стороны, находит всё новые предлоги выбраться в Лондон: то помогает Джорджу в магазине, то навещает друзей. По пути туда и обратно ей удаётся выкроить хотя бы час в день, чтобы заглянуть на площадь Гриммо. И хотя поцелуи с Гарри быстро заняли первое место в списке её любимых занятий, они нередко выбираются и в магловский Лондон — на то, что Гарри с улыбкой называет «свиданиями». Что, с учётом необходимости держаться в тени и оставаться незамеченными, пожалуй, максимально близко к настоящим свиданиям.
Это действительно захватывающе. Одно дело читать о маглах — и совсем другое ходить среди них, как будто ты один из них. Джинни знает, что озирается по сторонам с видом человека, попавшего на удивительное сафари, но Гарри, похоже, это совершенно не смущает.
Под конец недели он ведёт её в Гайд-парк, чтобы насладиться неожиданно солнечным днём. Они прогуливаются по длинным аллеям, наблюдая за самым разным людским потоком, заполняющим парк. Маглы, как выясняется, бывают самых разных видов — куда большего разнообразия, чем она могла себе представить.
Когда к ним приближается некто на странном устройстве, Джинни невольно касается руки Гарри. Это всего лишь лёгкое прикосновение пальцев к его предплечью, но она сразу чувствует, как он напрягается, будто сдерживая неосознанное желание отстраниться.
Подобную реакцию она замечает не впервые за эту неделю и всё ломает голову над её причинами. Джинни никогда не считала себя особенно тактильной, но рядом с Гарри всё происходит само собой: она ловит себя на том, что прикасается к нему всякий раз, когда он рядом. Иногда — чтобы привлечь его внимание или указать на что-то, иногда — просто потому, что хочется, до нестерпимого зуда в пальцах.
И теперь, когда она об этом задумывается, становится ясно, что сам Гарри делает это крайне редко.
Она думает, что, возможно, именно это и помогает им держать отношения в тайне, потому что он почти никогда не тянется к ней первым. Не то чтобы ему не нравилось целовать её (похоже, это ему очень даже нравится), но будто сама мысль просто прикоснуться к ней или обнять даже не приходит ему в голову.
Сначала Джинни решила, что он просто слишком хорошо играет свою роль, или, возможно, это странный отголосок тех лет, когда за ним охотились. Но по мере того как проходит неделя, она всё больше начинает подозревать, что дело в чём-то другом.
— Гарри?
— А? — отзывается он, оборачиваясь.
У него всё то же слегка удивлённое выражение, словно он до сих пор не привык к мысли, что она действительно рядом. На мгновение Джинни едва не поддаётся искушению снова дотронуться до него, но заставляет себя сосредоточиться.
— Тебе… не нравится, когда я к тебе прикасаюсь?
— Что? — он тут же полностью разворачивается к ней. — Нет. Конечно, нет.
Она прикусывает внутреннюю сторону губы, решая, насколько сильно готова надавить. Всё между ними ещё так ново, но и оставлять это без внимания она не хочет.
— Если тебе это неприятно, — говорит она, — ты ведь знаешь, что можешь сказать мне, да? Я не обижусь.
— Нет, правда, не в этом дело, — настаивает он, но Джинни уверена, что ничего не выдумывает, и его реакция лишь подтверждает догадку.
Однако он явно не хочет развивать эту тему, поэтому она просто улыбается.
— Ладно.
Они снова идут по аллее, но с каждым шагом Гарри словно замыкается в себе: плечи опускаются, подбородок прячется в воротник. Джинни жалеет, что вообще заговорила об этом. Что, чёрт возьми, на неё нашло? Ей правда стоит научиться не говорить всё, что взбредёт в голову в его присутствии.
Наконец он вздыхает, засовывая руки в карманы.
— Просто… я, наверное, не привык, — бормочет он, уткнувшись в ворот пальто.
Джинни отмечает, что он не сказал, что не привык к ней, и этого достаточно.
— К прикосновениям?
Он пожимает плечами, будто речь идёт о пустяке, но выражение его лица заставляет Джинни захотеть проклясть кого-нибудь.
Она выросла в «Норе», где физический контакт был постоянным фоном жизни. Толкотня на лестнице, драки за ванную, объятия и подзатыльники, смешные и ласковые поцелуи. Руки на плечах, пальцы в волосах. Она не помнит ни одного дня в детстве без родительских объятий.
Она замечала это и раньше: как Гарри неловко замирает, когда мама обнимает его, будто не знает, куда деть руки. Просто тогда она не задумывалась о том, что это может значить.
Теперь ей и спрашивать не нужно, чтобы понять, что Дурсли, вероятно, вообще никогда не проявляли к нему никакой нежности. Ещё страшнее, что у неё не хватает смелости спросить, было ли что-то хуже. Что, возможно, когда его касались, это происходило лишь в гневе. Что, когда она внезапно дотрагивается до него, он не столько отстраняется, сколько напрягается, готовясь к удару.
Даже в Хогвартсе вокруг него всегда существовало невидимое пространство — какое-то защитное поле из мифа и почтения. Гарри Поттер — легенда, на которую смотрят с благоговением, но на расстоянии. Джинни пытается представить, как Дамблдор или МакГонагалл просто обнимают его, и понимает, что это немыслимо. Разве что Рон с его вечными тычками, хлопками по спине и дружескими пинками. Но это ведь совсем другое.
Совсем не одно и то же.
— Если хочешь, я перестану, — предлагает она, потому что ей не хочется, чтобы он чувствовал себя неуютно. Особенно из-за того, в чём не виноват.
— Не надо, — отвечает он, резко поворачиваясь к ней с широкой раскрытыми глазами.
— Гарри… — начинает она, пораженная его выражением: он выглядит так, будто она только что пригрозила отнять у него что-то важное
— Я… я постараюсь, — говорит он. — Стану лучше.
Ей вдруг приходит в голову, что он боится. Боится всё испортить, боится подвести её. К горлу подступает волна злости, печали и яростного желания защитить, она такая сильная, что перехватывает дыхание.
— Нет. Это не так… Тебе не нужно стараться быть лучше, Гарри, — говорит она, вытягивая руки, желая обнять его, прижать к себе, сделать что угодно, лишь бы он перестал, чёрт возьми, так смотреть, но в последний момент останавливается и скрещивает руки на груди. — Я не хочу, чтобы ты менялся ради меня. Я просто хочу, чтобы тебе было комфортно. Только это. Я хочу, чтобы ты делал то, что тебе самому кажется правильным. Вот и всё, что я имею в виду. Ладно?
Гарри не отвечает. Он будто борется с чем-то внутри: пытается подобрать слова или найти способ объяснить то, что не поддаётся объяснению. Джинни просто ждёт, прикусив язык, чтобы не заговорить первой, чтобы не начать извиняться за то, что снова всё испортила.
И вдруг в его позе что-то меняется, и он тянется к ней и целует прямо посреди парка. Этот поцелуй, короткий и небрежный, заканчивается почти так же резко, как начинается, с толикой неловкой страсти. Гарри, однако, не отстраняется и не выпускает её.
— Вот это — правильно, — хрипло произносит он. — Ты и есть моё правильно.
От его взгляда у неё перехватывает дыхание. Джинни буквально впивается пальцами в его рукава, способная лишь кивнуть.
«Да. Да. Так всегда и было», — думает она.
Она обнимает его, и он позволяет, хоть и не расслабляется до конца.
— Хорошо, — шепчет она, крепче прижимаясь к нему. — Хорошо.
Джинни обещает себе, что сделает всё возможное, чтобы компенсировать ему восемнадцать лет, прожитых без прикосновений и любви.
В пасхальное воскресенье вся семья отправляется к тётушке Мюриэль. Это, конечно, нарушение традиции, но старые привычки уже не те, что прежде, и есть в этом даже некоторое облегчение, что не нужно притворяться, будто всё по-старому.
Тем не менее, поездка обещает стать тем еще испытанием.
Проведя всё утро с Тедди и Андромедой, Гарри позволяет втянуть себя в авантюру с праздничным обедом. Джинни пытается его отговорить, но он и слушать ничего не хочет.
— Это наш последний день вместе, — заявляет он. — Мне плевать, даже если твоя тётя — тролль.
— Она хуже, — бурчит Джинни, хотя втайне рада возможности провести с ним ещё несколько часов.
И вот теперь, когда они стоят в прихожей, Гарри оглядывает исполинский дом.
— Что, в тот день, когда его покупали, настоящие замки закончились? — шепчет он.
Джордж фыркает от смеха.
Домовой эльф провожает их в просторную гостиную, где их уже ждёт Мюриэль, восседая в кресле, больше похожем на трон. Она пристально наблюдает за всеми, пока каждый по очереди подходит, чтобы чинно чмокнуть её в морщинистую щёку.
Её взгляд падает на Гарри.
— Из-за тебя нас нечетное количество, — заявляет она вместо приветствия.
— Э-э, — только и выдавливает Гарри, растерянно поглядывая на стоящего рядом Билла.
Флёр тихонько цокает языком, она явно не в восторге от грубости Мюриэль, а это, честно говоря, о многом говорит.
Мюриэль игнорирует их и с видимым недовольством поворачивается к Молли.
— К тому же, не пристало Джиневре приводить своих ухажёров на семейные обеды.
Джордж снова фыркает. Джинни не уверена, что именно его развеселило — сама мысль о том, что у неё вообще есть ухажёр, или лицемерие тётушки, которая всего год назад с завидным рвением пыталась устроить её помолвку. Тем не менее она всё равно с удовольствием толкает брата локтем в рёбра.
— Ай! — вскрикивает Джордж и ускользает, плюхаясь на диванчик.
— Тётушка, это Гарри, — произносит Молли тоном настолько спокойным, что он граничит с покровительственным.
Между ними есть какая-то давняя история, которую Джинни так и не смогла до конца понять: нечто, что связывает маму с Мюриэль, несмотря на всю несносность старухи.
— Я прекрасно знаю, кто он такой, — отрезает Мюриэль, провожая взглядом Молли, которая усаживает Гарри рядом с Джорджем, словно стараясь убрать его подальше от линии огня. — Чего я не знаю, так это как давно он крутит шашни с Джиневрой!
Джинни садится рядом с отцом, изо всех сил пытаясь не выдать раздражения. Мюриэль не может ничего знать наверняка — она просто ведёт себя как обычно, то есть отвратительно. Джинни рискует взглянуть на Гарри: тот уставился на Мюриэль в полном ужасе, словно его только что поразили Петрификусом.
— Не обязательно так явно ужасаться этой идеей, Поттер, — говорит Джинни, отчаянно стараясь спасти положение.
Гарри переводит на неё взгляд, запоздало собирая в кулак остатки своего потрёпанного самообладания, и закрывает рот.
Стоящий рядом Билл усмехается.
— Это лишь доказывает, что он, может, и смелый, но отнюдь не глупый, чтобы заинтересоваться таким кошмаром, как ты.
Джинни хватает подушку и с размаху бьёт брата. Молли бросает на них усмиряющий взгляд.
— Гарри — друг Рона, тётушка. Он — член семьи.
Мюриэль пронзает Гарри взглядом, который кажется слишком уж всезнающим.
— Тем лучше, — фыркает она. — Поттеры всегда были ещё тем сборищем чудаков.
Это, кажется, наконец выводит Гарри из оцепенения.
— Вы знали моих родителей?
— Твоих родителей? Помилуй, дитя, конечно нет. Я знала твоего тёзку — Генри Поттера. — Она морщит нос. — Тот ещё был смутьян во время той заварушки, которую маглы устроили в начале века. Именно его благодари за дурную славу фамилии Поттер. — Она многозначительно хмыкает. — Помогать маглам... О чём он только думал?
Отец открывает рот, явно собираясь вмешаться, но Гарри выглядит настолько завороженным, что Джинни кладет руку ему на предплечье, останавливая.
Довольная вниманием Мюриэль продолжает разглагольствовать:
— Флимонт был ничуть не лучше. Прятался в сельской глуши, занимался, чем вздумается, и плевать хотел на долг.
— Флимонт? — эхом отзывается Гарри.
— Сын Генри. Твой дед, — отчеканивает она с резким раздражением. — Честное слово, мальчик. Неужели ты совсем ничего не знаешь о своих корнях?
Джинни чувствует, как к горлу подкатывает негодование. Будто Гарри сам выбрал стать сиротой и расти у жутких маглов!
Мюриэль небрежно фыркает.
— Впрочем, если бы мои предки женились на ком попало, я бы, пожалуй, тоже предпочла ничего не знать. Не то чтобы Юфимия была дурнушкой. Ну, для своего круга. По крайней мере, чистокровная.
Джинни прищуривается.
— Для своего круга? — спрашивает она, и её голос становится чуть жёстче, превращаясь в предупреждение.
Но если Мюриэль и замечает это, ей явно всё равно.
— О, знаешь ли, дочь или внучка какого-то раджи. Иммигрировала в начале прошлого века. — Она снова морщит нос. — Со всеми их странными манерами и нетрадиционной магией.
Джинни в негодовании открывает рот, но теперь уже отец предостерегающе кладёт ей ладонь на плечо. Она молча кипит от злости, скрестив руки на груди.
— Тётушка! — укоряет Молли, выглядя совершенно потрясённой.
Мюриэль лишь пренебрежительно отмахивается.
— Не то чтобы Флимонта это заботило. Глупейший союз, все это понимали. Брак по любви, — фыркает она, словно это понятие для неё непостижимо. Она сверлит Гарри взглядом своих глаз-бусинок. — Но впрочем, у Поттеров страсти всегда было больше, чем здравого смысла.
Только благодаря железной выдержке Джинни удаётся не покраснеть. Краем глаза она замечает, что Гарри в этом плане справляется куда хуже.
Затем Мюриэль величественно, точно грозовая туча, поднимается, как будто её интерес к подобным вещам внезапно иссяк. Она громко зовёт домового эльфа, требуя отчета, готов ли обед.
— Я же ясно дала понять, что мы должны сесть за стол в пятнадцать минут! — заявляет она, недовольно постукивая тростью.
У самой двери Мюриэль оборачивается к Молли.
— Так вот, когда они всё-таки поженятся, даже не думай просить у меня диадему. В прошлый раз я её едва назад получила!
Флёр выглядит взбешенной.
— И зачем мы только на это подписываемся? — бормочет Билл.
— Понятия не имею, о чём ты, — отвечает Джордж, потирая руки. — Это уже в сто раз веселее, чем я мог надеяться.
— Мальчики, — мягко одёргивает их отец.
— Идем, Гарри, — говорит Джордж. — Проверим, хватит ли у тебя сообразительности найти дорогу в столовую.
— Была бы у него сообразительность, — вставляет Билл, — он бы вообще ни за что не согласился сюда прийти.
Джинни тяжело выдыхает.
* * *
За обедом Джинни оказывается в самом конце стола, напротив Гарри: рассадка выстроена в строгом соответствии с рангом. Рангом, понятным одной лишь Мюриэль. Молли сидит по правую руку от неё рядом с Артуром (Пруэтты, разумеется, во всём превосходят Уизли), а Билл — по левую, рядом с Флёр.
Гарри достаётся следующее место справа — вероятно, это странный жест признания его славы. Но он всё ещё не женат, а значит, в глазах Мюриэль стоит ниже Билла, даже несмотря на то, что тот связал себя узами брака с «несносной французской эмигранткой».
Джинни, как самая низшая по рангу («Незамужняя девица, боже правый!»), сидит на дальнем левом краю рядом с Перси и напротив Джорджа. В этом есть свой плюс: она вне зоны внимания Мюриэль, пусть и застряла в компании Перси.
Гарри вполне неплохо устроился по диагонали от неё, зажатый между отцом и Джорджем. Джинни посылает ему ободряющую улыбку, после чего морально готовится к пиршеству из десяти блюд — с таким испытанием даже Рону пришлось бы нелегко.
Где-то в середине шестой перемены Джордж наклоняется к Гарри и что-то шепчет, от чего тот давится и испуганно вскидывает глаза. Он поворачивается к Мюриэль, и Джинни, проследив за его взглядом, сама едва не задыхается.
Волосы Мюриэль медленно меняют цвет: из благородного седого они превращаются в кричащий лиловый леопардовый принт.
Джинни подносит салфетку к лицу, с трудом сдерживая смех.
Джордж смотрит на неё с огоньком в глазах.
— Нельзя же упускать возможность для эксперимента.
Мамино лицо становится ярко-красным, пока они изо всех сил делают вид, что ничего не происходит.
— Гениально, — слышит Джинни шепот Гарри.
Она бросает взгляд на Перси, ожидая увидеть на его лице ужас, но тот лишь приподнимает бровь и замечает:
— Удивлён, что она до сих пор не заставляет домового эльфа пробовать всю еду первым.
Джордж издаёт поражённый смешок.
— Чего вы там хихикаете? — требовательно спрашивает Мюриэль.
— Над именем Флимонт, — беззаботно лжёт Джордж, подмигивая Гарри.
Билл тут же подыгрывает:
— Хорошо ещё, что тебя не назвали в его честь.
— Мог бы зваться Монти, — предполагает Джинни.
Гарри ухмыляется.
— А как насчёт Флими?
— Ну всё, — хохочет Джордж, — теперь мы будем звать тебя только так!
Мюриэль, явно недовольная тем, что утратила статус центра внимания, громко стучит тростью и требует подавать следующее блюдо. Эльфы беспрекословно повинуются; их не заботит, что у Перси на вилке остался последний кусочек — они просто уносят его наполовину полную тарелку.
Остаток трапезы проходит спокойнее, хотя время всё равно тянется бесконечно. Даже когда с обедом покончено, облегчение не наступает: все возвращаются в гостиную слушать пространные рассуждения Мюриэль на любую тему, что придёт ей в голову. Она долго перемывает косточки «великим семействам» и их последним прегрешениям. Правда, почва для сплетен уже не такая благодатная, как раньше: многие из этих семей либо сбежали из Англии, либо оплакивают погибших, либо отбывают срок в Азкабане.
— Джиневра, — произносит Мюриэль в какой-то момент, — почему бы тебе не спеть для нас?
Джинни любезно улыбается.
— Потому что, если я запою, боюсь, вы все обратитесь в камень.
— Если нам очень повезёт, — вставляет Джордж.
Мюриэль поджимает губы с таким видом, будто учуяла по-настоящему дурной запах.
— Понятия не имею, как ты вообще собираешься искать себе мужа.
Джинни равнодушно пожимает плечами, прекрасно понимая, что представления Мюриэль о женских добродетелях устарели так же безнадёжно, как и её чувство стиля.
— Наверное, я просто оглушу кого-нибудь и верхом на метле утащу его к себе в пещеру.
Билл фыркает, каким-то чудом умудряясь превратить этот звук в кашель. Все они давно привыкли к назойливому брюзжанию Мюриэль, особенно Джинни. Зная, что та её почти не слушает и уж тем более не принимает обиды близко к сердцу, семья просто пропускает всё мимо ушей. Любой отпор лишь гарантирует, что нотации затянутся ещё дольше.
Мюриэль поворачивается к Молли.
— Значит, ты всё ещё позволяешь ей играть в квиддич. Крайне неженское занятие.
— Она великолепна, — внезапно выпаливает Гарри, прерывая своё затянувшееся молчание. Он не выглядит смущённым, только разгневанным.
Глаза Мюриэль опасно вспыхивают: ей нагло перечат в собственном доме, но, похоже, она не находит в себе сил испепелить гостя, тем более — великого героя магического мира. Она ограничивается громким хмыканьем и демонстративно меняет тему. На этот раз под раздачу попадают Перси и его амбиции в Министерстве.
Когда Мюриэль наконец вдоволь натешится, изводя их всех, гости начинают разбредаться: кто-то изображает интерес к картинам, лишь бы оказаться подальше от старухи, другие решают «размять ноги».
— Куда это Гарри запропастился? — спрашивает Молли.
Джинни, конечно, заметила, как он ускользнул, и теперь просто ждала подходящего момента.
— Наверное, заблудился по дороге в туалет, — отзывается нисколько не обеспокоенный Джордж, лениво листая страницы книги.
Джинни вскакивает на ноги.
— Пойду поищу его, — говорит она таким тоном, будто речь идёт о досадной обязанности. — Он далеко уйти не мог.
— Только бы он не наткнулся на баньши в восточном крыле! — восклицает Мюриэль, и в её голосе больше злорадства, чем тревоги.
Как Джинни и подозревала, Гарри и впрямь недалеко — всего в паре комнат, в портретной галерее.
Она наблюдает, как он разглядывает предков Пруэттов.
— Что-то ты не выглядишь потерянным, — замечает она.
Он оборачивается с лёгкой улыбкой.
— Я так и знал, что ты найдешь способ, чтобы тебя отправили на мои поиски.
— Хитрец, — усмехается она.
— Скорее, замотивирован, — отвечает он, пожимая плечами.
Джинни подходит ближе и тихо говорит:
— Прости за Мюриэль.
Он качает головой.
— Да по сравнению с Дурслями это было почти приятно.
Джинни понятия не имеет, как это вообще должно её успокоить.
— Она не имела права так говорить о твоих дедушке и бабушке.
— До этого момента я о них вообще ничего не слышал. То есть я всегда знал, что у меня должна быть…
— Родня?
Он кивает.
— Теперь они кажутся настоящими.
— Словно ты не просто вылупился из драконьего яйца?
Он смеётся.
— Да, вроде этого.
— Мисс Уизли.
Джинни оборачивается и видит в дверном проеме домового эльфа.
— Да?
— Ваш отец готов отправляться.
— Спасибо.
Эльф кивает и исчезает за углом.
Джинни снова поворачивается к Гарри, и они смотрят друг на друга. К горлу подступает ком от осознания того, что это их последние мгновения вместе на долгое время. Завтра утром она уже будет мчаться обратно в Хогвартс. Ей вдруг кажется, что вся эта неделя была каким-то странным сном, который испарится в ту же секунду, как только они попрощаются.
Она берёт его за руки, крепко сжимая пальцы.
— Я постараюсь узнать больше о твоих дедушке и бабушке, — обещает она, желая дать ему хоть что-то, всё что угодно. Она может подговорить маму расспросить Мюриэль.
Гарри бросает на неё такой пристальный взгляд, будто она только что предложила ему целый мир.
— Я приду на матч, обещаю.
Она кивает, пытаясь изобразить подбадривающую улыбку, хотя пальцы так и зудят от желания коснуться его.
И вдруг, прежде чем Джинни успевает напомнить ему о риске, Гарри импульсивно склоняет голову и целует её. Она знает, что должна отстраниться, сделать всё быстро, но вместо этого сама подаётся к нему, отвечая на поцелуй. Ей приходит в голову нелепая мысль: может, фамильное безрассудство Поттеров заразно? Интересно, чувствовала ли Юфимия когда-то то же самое к юному и порывистому Флимонту?
Когда они наконец отстраняются друг от друга, её сердце бешено колотится в груди, и страх быть пойманными тут почти ни при чём.
Гарри обхватывает её лицо ладонями, вглядываясь в каждую черточку.
— Я буду скучать по тебе.
Она сжимает его запястья и кивает.
— Я тоже.
— Джинни, — раздаётся голос совсем рядом.
Она резко отступает, и руки Гарри соскальзывают с её лица.
Джинни первой идёт по коридору, нарочно ускоряя шаг, чтобы со стороны это не выглядело так, будто они только что стояли здесь вдвоём. Она слышит, как Гарри следует за ней, и секунду спустя из-за угла появляется Билл.
— Чем это вы тут заняты? — спрашивает он с приподнятой бровью. — Планируете побег и тайную свадьбу? Мюриэль бы этого точно не одобрила.
— Эй, — спокойно отзывается Джинни. — Не я здесь воровка диадем.
Билл тяжело вздыхает.
— Я думал, Флёр проклянёт её ещё до конца обеда.
Джинни фыркает.
— Я бы за такое зрелище приплатила.
— Как и все мы, — соглашается Билл, обнимая её за плечи. — Ах, радости семейной жизни.
Он переводит взгляд на Гарри, и Джинни замечает, как тот морщится, осознав бестактность своих слов.
— Пойдём, Гарри, — говорит Билл. — Отправим тебя домой.
— Ага, — отвечает Гарри с таким сарказмом, что, пожалуй, даже Мюриэль оценила бы, — а то вдруг я забуду дорогу.
Билл смеётся.
— Ну и засранец же ты, Гарри. Неудивительно, что ты так хорошо вписался в нашу семью.
— Высшая похвала, — бурчит Гарри, но Джинни видит, что ему приятно.
Билл ерошит ему волосы на затылке и мягко подталкивает вперёд.
— Ну, пойдём уже.
В дверях Гарри оглядывается на неё, и она молча поднимает руку в прощальном жесте.
* * *
Обняв родителей на прощание, Джинни садится в Хогвартс-экспресс, отправляясь в свою последнюю поездку в школу. Её последний семестр — в это и впрямь трудно поверить. Финальный рывок, посвященный бесконечной зубрёжке перед ЖАБА и одному-единственному матчу по квиддичу.
Убрав сундук на верхнюю полку, она занимает место в купе, где уже собралась пёстрая компания из АД, и машет родителям в окно. И вдруг замечает, какими старыми они выглядят: отец — всё такой же высокий, но с поредевшими волосами и всё более глубокими морщинами, и мама, прильнувшая к его боку, с первой проседью в рыжих волосах. Наверное, для них это ещё более странно, ведь последние семнадцать лет они каждый семестр провожали на этот поезд хотя бы одного ребёнка.
Поезд трогается, и дым вместе с расстоянием постепенно скрывают их из виду.
— Джинни?
Она поворачивается к Ханне.
— Всё в порядке?
— Ага, — улыбается Джинни. — Просто задумалась о времени.
Ханна кивает, откидываясь на спинку сиденья.
— Не верится, что мы почти закончили.
Хотя Джинни иногда кажется, что всё это тянется целую вечность, для Ханны технически это уже восьмой год обучения.
— Только представьте, — говорит Терри, в блаженстве закрывая глаза, — больше никакой домашки.
Девчонки смеются.
— А что ещё важнее, больше никаких экзаменов! — добавляет Ханна.
— Ага, — фыркает Терри, — но сперва ЖАБА.
— Не напоминай, — просит она, бледнея при одной мысли об этом.
Ханна вечно твердит, что чувствует себя глупо из-за такой сильной тревоги по поводу чего-то столь приземлённого, как экзамены. Джинни же считает, им просто повезло, что впервые за долгое время они могут тревожиться о чём-то столь… обыденном.
По всему купе студенты бурно обсуждают встречи после недельной разлуки. Рейко о чём-то напряжённо шепчется с Деннисом и Найджелом — оба при этом замерли как вкопанные. Демельза подчеркнуто игнорирует Мартина. Невилл сидит рядом со Сьюзен и Луной. В дальнем углу Дин и Симус тихо переговариваются, склонив головы друг к другу.
Тобиаса пока не видно, но Джинни это не особо удивляет. В этом семестре она больше не позволит ему бегать от АД.
— Хорошо прошли каникулы? — спрашивает Ханна.
— Да, — отвечает Джинни, чувствуя, как по лицу расползается улыбка. — Правда, отлично.
Она вспоминает сообщение, которое Гарри первым делом отправил ей этим утром: «Удачного семестра, Джин. Ты и оглянуться не успеешь, как вернёшься».
— Да-а? — с интересом переспрашивает Ханна.
Джинни лишь прикусывает губу и отворачивается к окну.
На мгновение она позволяет мыслям унестись в воображаемые летние дни: ранние утренние полёты на метле над пастбищем, свидания в магловском Лондоне и долгие, спокойные вечера на площади Гриммо. Всё это кажется одновременно недосягаемым и дразняще близким.
— Джинни! — кричит Демельза, вырывая её из мечтаний. — Иди сюда, разреши наш спор. У тебя с идиотами получается общаться куда лучше, чем у меня!
Бросив на Ханну многострадальный взгляд, она поднимается и идёт поздороваться.
Через пару часов пути она слегка сжимает руку Луны.
— Пойду разомну ноги.
Она хочет проведать сестёр и, возможно, выяснить, где прячется Тобиас.
— Хорошо.
Джинни встает и выходит в коридор. Там о чем-то беседуют Флора и Эрни. Флора одаривает Джинни робкой улыбкой, и Джинни улыбается ей в ответ, но не задерживается, ускоряя шаг, чтобы оставить их наедине.
— Джинни! — окликает её кто-то, когда она переходит в следующий вагон.
Она оборачивается и видит догоняющего её Ричи.
— Привет, — говорит она.
Он улыбается.
— Как каникулы?
— Хорошо, — отвечает Джинни. Это, конечно, преуменьшение, но она не собирается вдаваться в подробности или позволять воспоминаниям снова сбить её с толку.
— Думаешь, ты готова к схватке с Хаффлпаффом? — спрашивает Ричи.
Она переключает внимание на него. Ах да, квиддич. Точно.
— Ещё как, — уверенно говорит Джинни.
— Да ну? — спрашивает он со скепсисом в голосе. — И ни капли не нервничаешь?
Она пожимает плечами.
— Есть у меня парочка козырей в рукаве.
Он вскидывает брови.
— Думаешь, ты их раскусила, да? Не хочешь поделиться?
— Ни за что.
Ричи смеётся.
— Ну, попытка не пытка.
Засунув руки в карманы, он бросает на неё не самый двусмысленный взгляд, и Джинни чувствует, как внутри всё сжимается, понимая, к чему всё идёт.
Он делает глубокий вдох, расправляя плечи.
— В общем, я тут подумал, может, ты бы...
— Ричи, — перебивает его Джинни прежде, чем он успевает произнести это вслух.
Он замолкает и долго смотрит на неё.
— Ты ведь не пойдёшь со мной на свидание, да?
Это звучит не как вопрос, и она решает, что его прямота заслуживает честного ответа.
— Нет.
Ричи кивает.
— Я так и думал. — На его лице промелькнула мимолетная улыбка. — Решил всё равно попробовать. Все каникулы набирался храбрости.
От этих слов ей ни капли не становится легче.
Было бы проще всего объяснить, что она уже встречается с кем-то, что она очень счастлива с этим человеком, но это могло бы привести к неудобным вопросам. К тому же, даже когда раньше в этом году она могла бы пойти с ним на свидание, она этого не сделала, выбрав Майкла и Эрни. Правда в том, что она никогда не собиралась встречаться с Ричи. И неважно, что временами он напоминал ей о нем. Он всё равно не Гарри. И никогда им не будет.
Джинни внутренне готовится к тому, что Ричи спросит «почему» или что он сделал не так, но ничего такого не происходит. Вместо этого он лишь криво улыбается и отступает.
— Ладно. Я, пожалуй… — Он неопределенно указывает рукой вдоль коридора. — Постараюсь ретироваться с максимально возможным достоинством.
От этого он нравится ей только больше.
— Прости, — всё же считает она нужным сказать.
Ричи отмахивается.
— Таких ведьм, как ты, пруд пруди, — говорит он. — Некоторые из них даже приличные охотницы.
— Иди уже, Ричи, — закатывает глаза Джинни.
Он шутливо отдает ей честь.
— Как прикажешь.
Она провожает его взглядом, смутно надеясь, что это не создаст неловкости между ними. Выбросив его из головы, Джинни идет дальше. В следующем вагоне она находит купе, где собрались сёстры из «Салона». Минус Флора, конечно же — та, скорее всего, всё еще флиртует в коридоре у купе АД.
Первое, что замечает Джинни, войдя внутрь, — Гестия обрезала волосы и выкрасила их в довольно ядовитый оттенок фиолетового. Джинни думает, что за этим наверняка стоит целая история. Но это не единственный сюрприз, поджидающий её здесь. Куда поразительнее то, кто сидит рядом с Дейл, помогая ей с какими-то, судя по всему, весьма сложными косметическими чарами.
Доринда.
Она поднимает взгляд на Джинни, и в нём читается лёгкий вызов, словно она подначивает Джинни раздуть из этого событие.
Сдержав улыбку, Джинни лишь слегка кивает ей и устраивается рядом с Николой, чтобы расспросить ту о каникулах.
Ещё один кусочек пазла встаёт на место.
Поезд прибывает в Хогсмид раньше, чем Джинни удаётся разыскать Тобиаса. Она замечает его в отъезжающей карете с фестралами, так что по крайней мере знает, что он вернулся. К тому моменту, когда она наконец выслеживает его и приземляется рядом за слизеринским столом, она уже не на шутку раздражена.
— А вот и ты, — говорит она.
Он смотрит на неё так, будто понятия не имеет, о чем речь, и это лишь укрепляет её в мысли, что он её избегает. Но она не намерена позволять ему и дальше водить себя за нос.
— Ты как? — спрашивает она.
— Нормально, — отвечает он с набитым пюре ртом. — А ты?
Джинни прищуривается. Он явно ведёт себя странно. Она пристально его разглядывает, но на вид он вроде бы совсем не изменился.
— Джинни, — произносит Рейко, подсаживаясь с другой стороны. — У меня тут возникло несколько идей за время каникул.
Она достаёт из сумки блокнот и швыряет его на стол, едва не перевернув приборы.
— Фу-у, — ворчит Тобиас. — Если вы опять про квиддичную муть, я сваливаю.
Он подхватывает свою тарелку и пересаживается подальше, к другим парням с их курса.
Попав в ловушку к Рейко, Джинни отпускает его, смирившись с тем, что разберется с ним после ужина.
В итоге всё оказывается не так сложно, как она себя накручивала. Когда она выходит из Большого зала, Тобиас пристраивается рядом.
— Можем зайти в галерею ненадолго?
— Конечно, — отвечает она, и они сворачивают, двигаясь против потока студентов, спешащих в свои гостиные.
— Что с тобой происходит? — требовательно спрашивает Джинни, как только они оказываются в безопасности старого убежища.
Он проходит чуть дальше, усаживается на их привычное место и упрямо молчит, просто глядя на неё снизу вверх, словно ожидая, что она тоже сядет.
Подавив вздох из-за его театральности, она садится рядом и ждет, когда он заговорит.
Наконец, Тобиас достаёт из-под мантии маленькую коробочку и протягивает ей.
Она с подозрением смотрит на него.
— Что это?
— Да бери же. Это тебе.
— Мне? — переспрашивает она, забирая коробочку. Осторожно снимает крышку и раздвигает тонкую оберточную бумагу.
Внутри — миниатюрный оккамий, вырезанный из опалового камня, переливающегося всеми оттенками света.
Она достает его; прохладное тельце змеептицы скользит по её ладони, обвиваясь вокруг большого пальца. Невероятная красота, но Джинни всё еще совершенно не понимает, с чего это Тобиас решил ей его подарить.
— Где ты это…
— Она хотела, чтобы он был у тебя. Нашла на каком-то рынке, но побоялась отправлять почтой.
Джинни спотыкается о местоимение, на мгновение подумав о Мэгс. Но лишь на мгновение. Потому что это подарок не от Мэгс, не от матери Тобиаса и ни от одной из женщин, которых он мог бы навестить.
— Кто? — спрашивает Джинни резким тоном. У неё есть догадка, но этого просто не может быть.
Тобиас морщится.
— Я не ездил на каникулы домой. И, честно говоря, даже не собирался.
Её пальцы сжимаются вокруг фигурки.
— Ты был в Таванге.
— Да.
Она в шоке уставилась на него.
— Почему ты мне не сказал?
Он пожимает плечами.
— Не хотел раздувать из этого событие.
Не хотел раздувать событие? Он что, с ума сошел? Он пролетел полмира, чтобы увидеть Смиту впервые за два года. Как это может не быть событием?
Тобиас всё еще настороженно наблюдает за ней, пока она сидит и молча кипит от ярости.
Она знает, что они переписываются, но не более того. Тобиас замыкался в себе каждый раз, когда она пыталась затронуть эту тему, а Смита ловко избегала упоминаний об этом в своих письмах. Джинни вспоминает, каким он был в конце семестра — на взводе, колючий, порывистый. Весь на нервах.
— Вы двое… — наконец выдавливает она.
Он смотрит на неё как на наивное дитя.
— Решили завязать самые дальние в мире отношения на расстоянии после того, как не виделись почти два года? Нет, Джинни. Не решили.
— Но ты ведь поехал туда, — говорит она, всё ещё пытаясь переварить услышанное.
Он вздыхает, потирая рукой лоб.
— Я должен был поехать, Джин. Мне просто… нужно было настоящее завершение, полагаю.
— И как? Получил его?
Он дёргает плечами, практически ёрзая от явного неудобства.
— Нам правда нужно об этом говорить?
Часть её хочет вытянуть из него всё до мельчайших подробностей. Вот только то, что происходит между Тобиасом и Смитой, никогда не было её делом, и она не вправе требовать отчетов. Но он всё же её друг, и ей нужно знать хотя бы одно.
Она тянется к его руке.
— Просто скажи мне, что ты действительно в порядке после всего, что случилось. Что ты не просто… прячешься за отговорками.
— Всё в порядке, — говорит он, и его лицо впервые становится абсолютно открытым. — Честно, Джин. Всё вышло так… как и должно было быть.
Она понимает, что верит ему.
— Ладно.
Он расслабляется, явно радуясь, что его не собираются подвергать допросу с пристрастием. Они сидят рядом в тишине.
— Она счастлива? — наконец спрашивает Джинни, и собственный голос кажется ей слишком тихим.
— Да, — отвечает он, и на его губах играет легкая улыбка. — Она правда счастлива.
Джинни думает, что, наверное, этого должно быть достаточно для них обоих.
Тобиас мягко толкает её плечом.
— Она полностью в своей стихии и стала еще более пугающе компетентной, чем раньше.
Джинни тепло улыбается.
— Хорошо. Это… хорошо.
Он бросает на неё косой взгляд.
— Она хотела знать, счастлива ли ты тоже. Ну, знаешь…
Джинни смотрит на маленькую фигурку и проводит пальцем по её спине.
— И что ты ответил?
— Сказал, что не уверен, но что ты как минимум движешься в этом направлении.
Она опускает взгляд на свои руки, прикусывая внутреннюю сторону губы.
— Я ошибся?
— Нет, — качает головой Джинни. — Я и вправду… двигаюсь в этом направлении.
— Да? — переспрашивает он, внимательно вглядываясь в её лицо.
Она почти уверена, что краснеет, но ей всё равно. Дело не в том, что отношения с Гарри разом решили все проблемы, а в том, что слишком многое должно было наладиться, стать лучше, чтобы у них вообще появился шанс и чтобы они смогли зайти так далеко.
— Абсолютно, — говорит она.
Он закидывает руку ей на плечи.
— Нам ведь тоже не обязательно об этом говорить, верно? — спрашивает он мученическим тоном.
Она смеётся, откидывая голову ему на руку.
— Мерлин, нет. Я же знаю, как сильно ты ненавидишь подобные разговоры.
Они бы, не задумываясь, сожгли весь мир ради друг друга, и этого более чем достаточно. Всё остальное лучше оставить невысказанным по целому ряду причин.
— А вот я мог бы, — говорит он после паузы, постукивая пальцем по её плечу. — Просто чтобы ты знала.
— Возненавидеть? — уточняет она, вытягивая шею, чтобы взглянуть на него.
Он закатывает глаза.
— Выслушать. Если нужно.
Даже если бы он ненавидел каждую секунду этого разговора.
— Я знаю, что ты бы это сделал, — мягко говорит Джинни и похлопывает его по щеке. — Но мы же не хотим, чтобы люди решили, будто ты размяк.
— Фу-у, — тянет он, отпихивая её. — Никогда.
Она смеётся.
Позднее тем же вечером, вернувшись в спальню, Джинни игнорирует осторожные приветствия Бриджит и Хелены. Её взгляд задерживается на пустой кровати. Кровати Смиты. А какое-то время и Надиры. Но теперь она снова пуста.
Забравшись к себе, Джинни задёргивает полог, едва замечая узор из темных завитков на ткани. Она поднимает оккамия, позволяя ему соскользнуть и обвиться вокруг столбика кровати.
Она сворачивается калачиком, слушая приглушённый гул озера где-то вдали, и вдыхает прохладный, влажный воздух. Всё вокруг кажется таким знакомым и уютным, словно она наконец вернулась домой.
Достав перо и чернильницу, она на мгновение замирает, чувствуя пальцами тяжелую текстуру пергамента.
«Есть время поболтать?» — пишет она.
Ответ Гарри приходит почти сразу.
«Ты ещё спрашиваешь? Как прошёл твой первый день?»
«Скажем так, — выводит она, — скучно точно не было».
«Да? Я весь во внимании, как оно большое ухо… Или скорее глаз, если быть точным. Технически. Тьфу! Странно как-то звучит. В общем, ты поняла, что я имею в виду».
Джинни смеётся, с нежной улыбкой разглядывая его нелепые, сумбурные слова. Они не выверенные и точные, не вкрадчивые, коварные или безупречно отточенные. Они яркие, путаные, теплые и правильные. Такие бесконечно правильные.
Хорошенько обмакнув перо в чернила, она принимается рассказывать ему всё о своем дне.
В первую неделю после Пасхи единственное, чего хочет Гарри, — это сидеть дома и хандрить. Флёр с Кричером в столовой затеяли что-то такое, о чём ему, пожалуй, лучше бы никогда не знать. Ему осточертел цирк, который неизменно начинался, стоило ему показаться в Косом переулке, а магловский Лондон больше не кажется таким уж притягательным.
Он просто жалок.
Единственное спасение, как и всегда, — зачарованные пергаменты. По вечерам, когда у Джинни находится время, они переписываются. Обычно о квиддиче, АД и свежих сплетнях, которые она слышит от Бёрка. В остальное время она просто оставляет короткие фразы между уроками, которые он находит позже, словно маленькие подарки.
«Почему Биннс такой невыносимый?»
«О, Мерлин, МакГонагалл сегодня одним взглядом едва не заставила Вейзи обмочиться. Вот это уровень. Вот к чему надо стремиться».
«Я скучаю по тебе».
Это, конечно, совсем не то же самое, что её присутствие рядом, но определенно помогает держаться. А ещё напоминает, что всё это по-настоящему. Что это происходит на самом деле.
Когда Гарри не возится с Тедди и не предаётся воспоминаниям о прошлой неделе, он прокручивает в голове всё, что наговорила Мюриэль о его предках. Постепенно до него доходит, как же мало он вообще знает. Билл давно уговаривает его проверить счета и разобраться с наследством, но Гарри всё время откладывал это в долгий ящик. Теперь же это кажется почти заманчивым занятием — по крайней мере, будет чем занять голову.
Правда, он не уверен, насколько радушно его встретят в «Гринготтсе». Ограбление сейфа, освобождение дракона и попутное разрушение половины здания вряд ли сделали его любимчиком гоблинов.
Он отправляет Биллу сову, и тот отвечает, что ему нужно несколько дней, чтобы замолвить за Гарри словечко перед банком.
В начале следующей недели приходит «добро», но только в обмен на возвращение какого-то пыльного древнего гоблинского артефакта, о существовании которого в собственном сейфе он даже не подозревал.
Билл встречает его у входа. Гарри почти уверен, что ледяные взгляды гоблинов ему не мерещатся. Впрочем, по его опыту, особым радушием они не отличались никогда.
— Тебе повезло, что они не конфисковали все твои сбережения, — говорит Билл, провожая Гарри в свой тесный кабинет в глубине здания. — Они бы наверняка так и сделали, если бы это не напугало до смерти остальную их клиентуру из числа волшебников.
Гарри лишь пожимает плечами: в той ситуации у него всё равно не было выбора. Вместо ответа он с интересом оглядывает кабинет.
Билл указывает на стул напротив стола.
— Тебе принести чаю? Кофе?
Гарри бросает на него недоумённый взгляд.
— Эм… нет, спасибо. Всё нормально.
Билл морщится.
— Прости. Привычка. При клиентах мне приходится изображать самого приличного человека на свете. Собственно, именно за это гоблины меня здесь и держат.
— Понятно, — отзывается Гарри, но его всё равно напрягает то, что именно Билл ведет себя с ним так официально.
Билл открывает ящик, достаёт стопку папок и связку ключей. Обогнув стол, он походя взъерошивает Гарри волосы — так уже лучше, хотя всё равно немного раздражает. Гарри пригибает голову и хмурится.
— Пойдём, спустимся в хранилище, — говорит Билл. — Проще будет всё объяснить, если я тебе просто покажу.
Поездка в тележке до сейфов, от которой раньше едва не выворачивало наизнанку, теперь кажется почти привычной — разве что сегодня она проходит чуть спокойнее, ведь не нужно оглядываться и бояться, что тебя вот-вот поймают. Сегодня у него есть полное право здесь находиться. К тому же он не пытается ничего украсть, что уже несомненный плюс.
Тележка останавливается перед хранилищем Гарри. Билл снимает охранные чары и открывает двери. Гарри заходит внутрь, а Билл остаётся у входа, прислонившись к косяку.
В детстве Гарри видел здесь лишь горы золота и больше ничего. Теперь эти груды кажутся значительно выше, несмотря на то, как вырос он сам. И только мгновение спустя он со щемящей тоской понимает почему: он унаследовал ещё и состояние семьи Блэк.
Ему было бы неловко перед Биллом, но тот, работая здесь, наверняка и так прекрасно осведомлён о финансах Гарри. Пожалуй, даже лучше, чем он сам.
Гарри заставляет себя переключить внимание на другое: коробки, разрозненные предметы, бумаги. Их не так уж много. Он наклоняется над ближайшей коробкой, доверху набитой чем-то вроде старых грампластинок, и лениво перебирает их, не узнавая названия большинства групп.
— Я тут разузнал кое-что, — подаёт голос Билл. — У Флимонта и Юфимии тоже было своё хранилище.
Гарри поднимает голову.
— Всё это разве не должно было попасть сюда после их смерти?
Билл качает головой.
— Деньги — да. Они зачарованы так, чтобы автоматически следовать за официально заверенным завещанием. Так их сложнее украсть. А вот обычные предметы, бумаги, мебель и всё прочее нужно переносить вручную — в основном потому, что некоторые вещи могут быть нестабильны. Не хотелось бы, чтобы какой-нибудь странный проклятый артефакт случайно расплавил всю твою наличность.
— Да уж, — тихо хмыкает Гарри, — пожалуй, и правда не хотелось бы.
Он беспомощно оглядывает последние материальные остатки жизни своих родителей. Там, в углу, кажется, он видит сундук с облупившимся гербом Гриффиндора.
— Хочешь взглянуть на другое хранилище? — спрашивает Билл.
— Да, конечно, — соглашается Гарри.
Проходя мимо кучи золота, он загребает пригоршню монет в мешочек, чтобы в ближайшее время не возвращаться сюда без крайней необходимости.
Они снова садятся в тележку, и та уносит их ещё глубже в недра «Гринготтса» — не совсем к сейфу Лестрейнджей, но довольно близко.
— Они уже заменили дракона? — спрашивает Гарри, уловив далёкий гул, доносящееся из самых глубин.
— Официально? — уточняет Билл. — Да, само собой. Только лучшая охрана.
— А неофициально?
— Вообще-то в наши дни раздобыть дракона — та ещё задача, да и Чарли со своими приятелями не спускают с этого места глаз. Он так мне и сказал: скорее Сами-Знаете-Кто снова вернётся, чем он позволит нам и дальше издеваться здесь над драконами.
— Понятно.
Билл морщится, взглянув на него.
— Чёрт. Прости. Просто выражение такое.
Гарри качает головой; его не слишком задело это сравнение.
— Это просто означает, что здесь больше никогда не будет драконов.
Билл улыбается.
— Рад это слышать.
Они выбираются из тележки. Стоит им подойти, как факелы по обе стороны от двери сейфа вспыхивают ярким пламенем. Билл открывает замок.
Как он и предупреждал, денег здесь нет. Гарри ожидал, что из-за этого хранилище покажется пустоватым, но помещение до отказа забито мебелью, коробками и чем-то, похожим на предметы искусства. Некоторые вещи выглядят старыми. По-настоящему древними.
Гарри ошеломлённо моргает.
— Не думал, что здесь будет столько всего.
— Ну да. По сути, здесь всё имущество Поттеров. Накопленное поколениями.
Поколениями. От этой мысли всё вдруг становится до нелепости реальным: у Гарри есть семья, родословная, прошлое. Он подходит к ближайшей куче вещей и стягивает пыльный чехол с изящного позолоченного стола. Интересно, кто его купил? За ним завтракали? Писали письма?
— Неплохо бы смотрелось на Гриммо, — замечает Билл.
Гарри улыбается.
— Это уже решать Флёр и Кричеру.
Билл смеётся.
— Да уж. Она наверняка продала бы душу, лишь бы добраться до всего этого.
Вообще-то мысль заманчивая — окружить себя этими вещами. Но пока ему хочется, чтобы всё это принадлежало только ему. Только ему одному.
Проходя глубже, Гарри заглядывает под другие чехлы. Он замирает, наткнувшись на два портрета в массивных позолоченных рамах. Люди на них потягиваются и зевают, с любопытством разглядывая его.
На гладких металлических табличках под каждой картиной искусно выгравированы имена: Флимонт и Юфимия.
Сердце Гарри бешено колотится, когда он впервые видит родителей своего отца. Он жадно впитывает каждую деталь: копну непослушных волос над сверкающими тёмными глазами Юфимии, её глубокий тёплый оттенок кожи. Флимонт на её фоне кажется почти заурядным, если бы не изгиб губ в слегка дерзкой улыбке, которая кажется Гарри смутно знакомой.
— Твои бабушка и дедушка умерли незадолго до твоего рождения, — произносит Билл, глядя на них сверху вниз.
Это значит, что они так и не успели с ним познакомиться, но и то, что им не довелось увидеть, что стало с их единственным сыном и его женой.
— А к тому моменту, из-за войны, думаю, у твоего отца просто не было возможности разобраться с наследством родителей.
Гарри опускается на корточки перед портретами.
— Можно я заберу их? — спрашивает он.
— Конечно. Я распоряжусь, чтобы их упаковали и доставили на площадь Гриммо.
— Здорово.
Мысль о том, что они будут рядом, ему нравится. Трудно заставить себя отойти, оторваться от этих лиц и переключиться на что-то другое.
— Тебе не обязательно торчать тут со мной, — говорит он, спохватившись и осознав, сколько прошло времени. — У тебя наверняка есть другие дела.
— Всё нормально, — отзывается Билл с ленивой ухмылкой. — Это куда лучше, чем заниматься настоящей работой.
Честно говоря, Гарри не особенно верит в эту отговорку и подозрительно прищуривается.
Выражение лица Билла меняется.
— Если только ты не хочешь побыть один.
Очевидно, Билл здесь затем, чтобы приглядывать за ним и убедиться, что он в норме. Наверное, это должно было бы задеть или показаться чрезмерно навязчивым. Гарри думает, что ещё год назад так бы и было.
— Нет, — решает он. — Всё нормально.
Мысли обо всём этом давят и тяготят, так что компания сейчас кстати.
Гарри продолжает бродить по хранилищу, разглядывая случайные вещи. Билл тем временем устраивается в похожем на трон кресле с фиолетовой бархатной обивкой, закинув ногу на подлокотник.
— Скучаешь по этому? — спрашивает Гарри.
— По чему?
— По снятию проклятий.
— А, — тянет Билл. — Пожалуй, да. Это был тот ещё адреналин. Удалось повидать мир. Но, знаешь, у безумных приключений есть своё время и место.
— Разве?
Иногда Гарри кажется, что безумные приключения — это вообще всё, что он когда-либо знал.
Билл пожимает плечами.
— Это одинокая работа. Трудно пустить настоящие корни. — Он широко и с явным намёком улыбается. — И, скажем так, у оседлой жизни определённо есть свои преимущества.
Гарри поспешно отводит взгляд, чувствуя, как начинают гореть щёки. Намёк слишком очевиден, и думать об этом, особенно при брате Джинни, ему решительно не хочется.
— Кстати, об оседлой жизни, — продолжает Билл. — У тебя, между прочим, есть ещё и дом. С земельным участком.
— Что? — Гарри ставит на место витиеватый набор из солонки и перечницы.
Билл кивает.
— В Сомерсете. Там сейчас живёт семья по договору долгосрочной аренды. Приносит неплохой доход. Но если ты захочешь...
Гарри качает головой. Сейчас это уже чересчур.
— Я и понятия не имел, что всего так много.
— Да уж, судя по всему, Флимонт сколотил целое состояние на зелье, которое сам же и разработал.
— Серьёзно?
Билл смотрит на Гарри, и в его глазах пляшут смешинки.
Гарри прищуривается: за годы дружбы с семьёй Уизли у него выработалось чутьё на моменты, когда над ним собираются подшутить.
— И что же это за зелье?
— «Простоблеск», — говорит Билл, и его взгляд красноречиво задерживается на вечно взлохмаченной макушке Гарри.
— Ты это сейчас выдумал.
Билл хохочет, подаваясь вперёд.
— Ах если бы, Гарри.
Единственный человек, который извлёк из этой новости ещё больше поводов для веселья, — это Джинни. Она явно находит огромное удовольствие в том, чтобы поддразнивать Гарри: оказывается, его семейное богатство выросло из зелья, которое он сам даже не удосуживается использовать.
«Наверное, потому что товар сразу потеряет популярность, как только люди поймут, что он встретил достойного противника».
«Неужели мне теперь нужно притворяться, что ты смешная, только потому что мы вместе?»
«Смирись, Поттер. В этих отношениях за юмор отвечаешь не ты».
«Продолжай себя в этом убеждать».
До конца дня он ходит с идиотской улыбкой на лице.
* * *
По мере приближения матча Слизерина по квиддичу Гарри начинает заниматься организацией своей поездки. Сделать это оказывается на удивление просто. Верный своему слову, он даже ставит Робардса в известность о своих планах. Хогвартс достаточно безопасен, так что вряд ли понадобится нянька из авроров, и, к счастью, Робардс соглашается — при условии, что Гарри воспользуется каминной сетью и переместится прямиком в кабинет директора. МакГонагалл более чем рада пойти ему навстречу.
Гарри, честно говоря, сомневается, что ему удастся выкроить больше нескольких минут наедине с Джинни, да и те будут посреди огромной толпы, но ради этого всё равно стоит ехать.
В субботу он встаёт пораньше и долго собирается, гадая, какие предматчевые ритуалы совершает сейчас Джинни. Ему нужно зайти в Министерство, чтобы воспользоваться их камином, соединённым с Хогвартсом. К счастью, по субботам там довольно пусто, хотя в Департаменте магического транспорта всё равно полно волшебников, прибывающих и убывающих через Международную каминную сеть.
Появление Гарри вызывает лёгкое волнение, но даже это не может унять его радостное предвкушение. К тому моменту, когда подходит его очередь отправиться в кабинет МакГонагалл, он начинает жалеть о съеденном завтраке: желудок скручивает от волнения. Сейчас он нервничает куда сильнее, чем когда-либо перед своими матчами.
Он довольно неуклюже вываливается с другой стороны, едва не рухнув на колени. Выпрямившись, он натыкается на строгое, но полное скрытого веселья лицо МакГонагалл.
— Профессор.
Гарри готов поклясться, что она слегка закатывает глаза.
— Мистер Поттер. Рада снова видеть вас в Хогвартсе.
Он оглядывает кабинет, отмечая, что тот почти не изменился со времён Дамблдора. На стене лишь появился новый портрет. На нём дремлет Снейп, даже во сне умудряясь выглядеть высокомерным и неприятным. Рядом Дамблдор приоткрывает глаза ровно на столько, чтобы с заговорщицким видом подмигнуть Гарри.
— Эм… спасибо, что разрешили мне приехать, — говорит Гарри.
— Что ж, мистер Поттер, — произносит МакГонагалл, вскидывая подбородок, — вы всегда будете желанным гостем в Хогвартсе.
— О, — вырывается у него. От этих слов на душе становится неожиданно тепло. — Спасибо.
Она откашливается.
— Спустимся? Матч начинается в десять.
Странно идти по коридорам вместе с МакГонагалл. Кажется, будто его снова ведут на отработку, но в этом есть свой плюс: никто не преграждает ему путь и не пытается наброситься толпой. Немногочисленные студенты, оставшиеся в замке, лишь шепчутся и провожают его взглядами.
— Жаль, что вы не вернулись пораньше и не посетили матч Гриффиндора в прошлом месяце, — замечает МакГонагалл, и её лицо становится более суровым. — Или, возможно, к лучшему.
Гарри морщится, зная, что Хаффлпафф неожиданно обошел Гриффиндор в прошлый раз, разгромив их по всем статьям.
— Но шансы на Кубок еще есть, верно?
— О да, мистер Поттер. Шанс есть всегда. — Она косится на него. — Хотя он был бы куда выше, вернись вы закончить свой седьмой курс.
Он виновато улыбается.
— Простите, госпожа директор.
У подножия гриффиндорской трибуны МакГонагалл останавливается и жестом указывает на лестницу.
— Жду вас в своём кабинете после матча, мистер Поттер. — Подарив ему почти тёплой улыбку, она уходит — несомненно, в сторону преподавательской ложи.
Гарри поднимается по ступеням и выходит в ложу, где его тут же оглушает радостный вопль Симуса:
— Гарри!
Все оборачиваются, приветственные возгласы сливаются в гул. Прощай, надежда проскользнуть незамеченным.
Он оказывается в кольце своей старой команды по квиддичу, и на него градом сыплются вопросы.
— Просто решил зайти к кам и заодно посмотреть игру, — говорит Гарри, пряча руки в карманы. — Ну, как сезон?
Именно Ричи, ко всеобщему удивлению, следующие десять минут подробно расписывает Гарри текущую турнирную таблицу и то, что должно произойти, чтобы мечты Гриффиндора о Кубке не пошли прахом. Слушая его, Гарри напоминает себе, что Ричи ни в чём не виноват; он просто оказался достаточно сообразительным, чтобы заметить, насколько Джинни потрясающая.
И всё же…
— Странный выдался сезон, — подводит итог Ричи. — Явного лидера нет.
Гарри кивает, понимая, что всем четырем командам пришлось нелегко, потому что пришлось собирать состав практически заново.
— Ещё бы, — бурчит Демельза. — Да ещё эти дурацкие перекрёстные тренировки делу не помогают.
— Что? — переспрашивает Гарри с таким видом, будто не слышал о них от Джинни уже сотню раз.
— Ну, межфакультетские тренировки для каждой позиции, понимаешь? — объясняет Джимми. — Типа, к примеру, ловцы всех команд собираются вместе, обсуждают тактику, тренируются и делятся идеями.
Джинни говорила ему, что эта мысль пришла ей в голову, когда он помог Рейко парой советов. Он ещё был в Австралии, когда она в этом призналась. Отношения между ними тогда были, мягко говоря, туманными и запутанными, поэтому ему было неловко признать, что Рейко он помогал в основном потому, что искал любой повод оказаться рядом с Джинни, а вовсе не из благородного альтруизма.
Интересно, что бы она сказала, узнай она об этом сейчас?
Наверное, посмеялась бы над ним. Но, возможно, у неё стало бы такое лицо, как иногда бывает, — когда ему кажется, что на свете нет ничего невозможного.
— Психопатка, — бросает Демельза, вырывая Гарри из раздумий.
— Ты вообще-то сама помогала всё организовать! — напоминает ей Джимми.
— Ну да, — Демельза скрещивает руки на груди. — Джинни умеет быть чертовски убедительной, когда ей что-то нужно.
— Чертовски пугающей, ты хочешь сказать, — заявляет Джек Слоупер, скорчив гримасу.
Гарри сверлит его яростным взглядом, едва удержавшись от едкого замечания о том, что Джинни, по крайней мере, никогда, черт возьми, не вырубала саму себя собственной битой.
Ричи первым отвешивает Слоуперу подзатыльник.
— Эй. Повежливее.
Тот закатывает глаза.
— Ой, прости, что оскорбил твою девушку.
Ричи густо краснеет.
— Она не моя девушка, но это не повод вести себя как козёл.
— Если вы двое уже закончили валять дурака, — вмешивается Демельза, — мы тут обсуждаем квиддич, а не ваши жалкие, несуществующие личные жизни.
— Так за кого болеть будем? — громко спрашивает Гарри.
Он-то знает, что в любом случае будет болеть за Джинни, но ему очень хочется перевести разговор на что-то другое, пока он окончательно не решил, кто раздражает его больше — Слоупер или Ричи.
Половина трибуны кричит «Слизерин!», другая — «Хаффлпафф!», и все снова пускаются в дебаты об очках и процентах.
— У Хаффлпаффа больше побед, чем у кого-либо! — заявляет Симус, вклиниваясь в разговор.
— Да, только счёт в этих матчах был таким низким, что это не имеет значения, — возражает один из новых охотников.
— Мы сейчас всего на сто очков отстаём от Слизерина, а следующий матч у нас с Когтевраном. Мы их точно уделаем.
Все, кажется, забывают о разногласиях достаточно надолго, чтобы дружно обругать Когтевран.
— Честно говоря, неважно, кто победит. Обе команды сейчас впереди нас, — говорит Демельза. — Нам просто нужно, чтобы Хаффлпафф разгромил Слизерин так же, как они надирали за... обыгрывали всех остальных в этом сезоне. Удержать счёт низким. Вот что важно.
— Удержать счёт низким? — переспрашивает Дин. — Когда Джинни на поле? Ха! Не дождетесь!
Слоупер пренебрежительно хмыкает:
— Никто не забивал Хаффлпаффу больше пары голов за весь сезон! Понадобится кто-то покруче Уизли, чтобы их одолеть.
Гарри фыркает, думая, что Слоупер — ещё более безнадёжный идиот, чем ему помнилось.
Все одновременно оборачиваются к нему. Упс.
— Что? — требует объяснений Демельза.
— Как человек, игравший против неё, — говорит Гарри, стараясь звучать непринуждённо, — могу сказать, что только полный идиот станет её недооценивать.
Сидящий рядом Невилл смеётся.
— Это точно. Вообще всегда плохая затея.
Спор не прекращается, а лишь прерывается выходом команд на поле.
Гарри чувствует, как широкая улыбка расплывается по лицу, когда Джинни выходит под солнечные лучи — в полной квиддичной экипировке, с косой за спиной и метлой на плече. Он не знает как, но она кажется ещё прекраснее, чем он помнил. Две недели — это, решает он, слишком долгий срок для разлуки.
Он пялится, он это знает, но просто не может отвести глаз, пока она разминается и пожимает руку капитану Хаффлпаффа.
Как только матч начинается, большинство зрителей практически теряют интерес к Гарри. Или, возможно, это просто перестаёт их замечать. Так или иначе, он полностью погружается в азарт игры, в радость наблюдения за тем, как Джинни делает то, что любит всем сердцем.
Умом он всегда знал, насколько она хороша, но только сейчас, глядя на неё не как соперник, а со стороны, он может по-настоящему оценить, насколько она эффектна. Насколько абсолютно бесстрашна. Она совершает несколько таких пике, на которые он сам никогда не решился бы даже в свои самые безрассудные моменты, и он думает, что для якобы осторожного человека она очень, очень любит проверять пределы возможного.
Гарри вздрагивает и ахает вместе со всеми, когда она проходит в опасной близости от трибун. Ему приходится подавить смешок, когда она на миг прерывает игру, чтобы устроить одному из своих загонщиков форменный разнос. «Тот самый Карл», — догадывается он.
В какой-то момент она пролетает совсем рядом с гриффиндорской трибуной, и так близко он может разглядеть её лицо: в нём смешались неистовая решимость и хладнокровное мастерство, что наполняет Гарри тёплым, гудящим чувством гордости. Он выкрикивает слова поддержки, когда она проносится мимо, и ему, скорее всего, лишь кажется, будто она посылает ему быструю улыбку.
Ловко уклонившись от метко пущенного бладжера, Джинни перехватывает квоффл, брошенный ей Вейзи, и устремляется к кольцам. Она делает финт в сторону левого кольца, на который вратарь Хаффлпаффа не покупается, но тут же переносит вес. Вратарь делает бросок к дальнему кольцу, однако Джинни уже завершает свой изначальный маневр, отправляя мяч в левое кольцо, в то время как сама по инерции уходит в другую сторону.
— Слизерин забивает! — вопит комментатор. — Это уже шестой гол неистовой Уизли, и счёт становится 90:10. Похоже, Слизерин — первая команда, которой наконец удалось взломать впечатляющую оборону Хаффлпаффа.
— Да что на неё сегодня нашло? — стонет Демельза.
— Наверняка услышала тебя, Слоупер, — говорит Джимми, толкая его в бок.
Дин закрывает лицо руками, будто не в силах на это смотреть.
— Это просто ужасно!
— Эй, уж лучше пусть Хаффлпафф с ней мучается, чем мы, — благоразумно замечает Джимми.
— Да поймайте вы уже этот чёртов снитч! — орёт Ричи, перегибаясь через перила.
Но снитч сегодня словно задался целью не попадаться, и игра продолжается, превращаясь в жестокое оборонительное противостояние, в котором хаффлпаффцы пытаются собраться с силами, а слизеринцы продолжают их громить.
Джинни забивает снова. Загонщики Хаффлпаффа начинают выходить из себя и переключают всё внимание на неё. Она уворачивается от бладжеров как может, но один всё же задевает её руку. Кажется, это её не особо беспокоит, хотя ей наверняка больно.
Она как раз передаёт квоффл, одновременно пытаясь не лишиться головы из-за летящего бладжера, когда один из охотников Хаффлпаффа врезается в неё сзади, почти сбивая с метлы.
— Фол! — рявкает Гарри и злится ещё сильнее, когда нарушение не фиксируют. — О чем только думает Трюк? Это же чистой воды блокировка!
Вокруг слышится согласный гул, но Гарри слишком взбешён, чтобы это заметить.
— Эй, да какая разница, лишь бы она не забивала, — бросает Демельза.
Гарри уже готов осадить её, но Джинни на поле уже вовсю мстит обидчикам, перехватывая пас между охотниками Хаффлпаффа, и он не хочет отвлекаться ни на секунду.
— Если кто-нибудь не поймает снитч в ближайшее время, я сама возьму грёбаную метлу и сделаю это! — заявляет Демельза.
Движение чуть ниже колец Хаффлпаффа заставляет Гарри наконец отвлечься от Джинни. Сердце пускается вскачь: он почти уверен, что это снитч. Рейко, судя по тому, как она рванула через всё поле, считает так же.
— Вон там, — Гарри указывает пальцем. — Рэйко его заметила.
— Серьёзно? — Демельза проталкивается к самому краю трибуны.
Снитч заставляет Рейко изрядно попотеть, давая Вейзи время снова набрать очки. Ловец Хаффлпаффа тоже включается в погоню, но у Рейко явное преимущество. В азарте она едва не врезается в преподавательскую ложу. Нескольким профессорам приходится буквально припасть к полу, но вот Рейко резко взмывает вверх, победно вскинув руку.
— Сибадзаки ловит снитч! — кричит комментатор. — Слизерин побеждает! Итоговый счёт — 290:40!
На поле слизеринцы сбились в ликующую кучу-малу, а хаффлпаффцы неподалеку сокрушаются о поражении.
В гриффиндорской трибуне воцаряется унылая тишина.
— Могло быть и хуже, наверное, — подает голос Джимми. — Теперь нам всего-то и нужно, что выиграть со счетом в триста девяносто очков.
Ричи стонет.
— Ну, хотя бы играем с Когтевраном. Они в этом году никакие.
Настроение у всех снова начинает подниматься.
— И плевать, что до матча еще недели! — заявляет Демельза. — Будем впахивать на тренировках в два раза больше каждый чёртов день!
— Гарри, — говорит Ричи, поворачиваясь к нему. — Я сегодня уже говорил, как мне не хватает тебя на месте капитана?
Гарри сам не замечает, как начинает смеяться вместе со старым товарищем по команде.
— Да ладно тебе, — вставляет Демельза. — Его бы точно так же бесило то, как паршиво вы все играете.
— Может и так, но он хотя бы вечно на что-то отвлекался и не устраивал двойные тренировки! — подхватывает Дин.
— Что ж, я предоставлю охоту на темных волшебников кому-нибудь другому, так что вам чертовски не повезло.
Она уводит с трибун всё ещё недовольно ворчащую команду Гриффиндора. Поле внизу так и кишит студентами.
— Повеселился? — спрашивает Невилл.
По его лицу ясно, что восторженная реакция Гарри на игру не осталась незамеченной.
— Ага, — отвечает тот, пряча руки в карманы. — Было здорово. Сто лет не видел матчей. Если только регби не считается.
— Регби? — переспрашивает Невилл с растерянным видом.
— Австралия — странное место, — вздыхает Гарри.
Невилл кивает, будто это всё объясняет.
Снова глянув на поле, Гарри скользит взглядом по толпе. Кучка студентов с разных факультетов остановилась поздравить Рейко. Наконец он находит Джинни чуть в стороне от неё. Демельза что-то яростно ей втолковывает, а Джинни лишь смеётся в ответ.
Гарри нестерпимо хочется спуститься вниз, и этому порыву трудно противостоять, но он не слишком доверяет себе — вряд ли у него получится сохранить хоть какую-то видимость приличия и скрытности.
— Пожалуй, останусь здесь, пока народ не разойдется, — говорит Гарри Невиллу.
— Понимаю, — отзывается тот, явно не виня его за нежелание оказаться в центре толпы. — Был рад повидаться.
— Взаимно, Невилл, — улыбается Гарри.
Какое-то время он довольствуется тем, что наблюдает за Джинни с высоты безопасной трибуны, ловя её мимолетные черты в просветах между людьми. Наконец он спускается. Оказавшись на земле, он теряет её из виду в толпе, но продолжает бродить вокруг стадиона, надеясь выкроить хотя бы мгновение наедине.
Именно так он и попадается Слизнорту.
— Гарри, мальчик мой! — восклицает тот, сияя от радости. — Я читал, что вы вернулись в страну, но и понятия не имел, что вы будете здесь сегодня!
В этом-то и заключалась затея: проскользнуть как можно тише.
— Здравствуйте, профессор, — говорит он, вежливо улыбаясь и уже присматривая путь к отступлению.
Но Слизнорт берёт его под руку и поворачивается к внушительной женщине, стоящей рядом.
— Вы, конечно, знаете, кто это, Гарри. Имели ли вы удовольствие познакомиться с Гвеног Джонс?
— Нет, — отвечает Гарри, протягивая руку. — Не приходилось. Мисс Джонс.
Она пожимает ему руку; её хватка лишь самую малость выходит за рамки вежливости в своей твёрдости.
— Мистер Поттер.
Гарри не уверен, не кажется ли ему, но в её голосе слышится полное отсутствие интереса, словно сама встреча с ним её ничуть не впечатляет.
Это даже как-то бодрит.
— Так, — суетится Слизнорт, — подождите здесь, я сейчас вернусь!
С этими словами он исчезает, оставляя Гарри и Гвеног стоять вдвоём в неловком молчании. Он понятия не имеет, чего или зачем они ждут, поэтому просто развернуться и уйти кажется неудобным.
Гвеног первой нарушает гнетущую тишину.
— Слышала, ты был неплохим ловцом, Поттер, — бросает она резким тоном.
— Так и есть, неплохим, — признаёт он, понимая, что говорит с профессионалом, одной из величайших загонщиц в истории. Пара школьных матчей на её фоне выглядит довольно ничтожно.
— Не думал о профессиональной карьере? — спрашивает она.
Гарри удивлённо смотрит на неё.
— Профессиональной? Нет.
Для него квиддич всегда был просто радостью. Побегом от реальности. Шансом почувствовать себя обычным ребёнком. Он не может представить это своей работой.
Она разглядывает его, словно пытаясь оценить искренность.
— Ну, одно отрицать нельзя: билеты на матчи с твоим участием раскупали бы мгновенно.
Совершенно ясно, что она имеет в виду его славу, а не навыки.
— Никогда особо не нравилось быть талисманом, — спокойно замечает Гарри.
Гвеног хмыкает, но больше ничего не добавляет. Они ещё какое-то время стоят в неловком молчании, пока не появляется Слизнорт, ведущий за собой Джинни.
Гарри выпрямляется, наблюдая за её приближением с нарастающей паникой. Неужели он как-то выдал себя?
— Привет, Гарри, — говорит Джинни, и в её тоне слышится что-то многозначительное.
Гарри заставляет себя сделать вдох.
— Привет. Отличный матч.
Она улыбается, и Мерлин, как же ему хочется коснуться её — плевать на растрёпанные волосы и пот.
— Спасибо.
Слизнорт рассеянно улыбается.
— Да, да. А вот и она!
Взяв Джинни за руку, он проводит её мимо Гарри к Гвеног Джонс, которая всё ещё стоит с хмурым видом. И тут Гарри понимает, что присутствие Джинни здесь никак не связано с ним самим.
— Гарри, — произносит Слизнорт, подхватывая его под руку и уводя в сторону от девушек. — Как удачно, что вы здесь! Как раз сегодня вечером я устраиваю один из своих небольших ужинов. Как бывшего члена нашего клуба, мне было бы очень приятно видеть вас среди гостей!
— О-о, — тянет Гарри.
У него уже срабатывает автоматический рефлекс найти любой повод, чтобы избежать душного званого вечера, тем более что ему совсем не хочется, чтобы его выставляли напоказ, как призового пони.
Если Слизнорт и замечает его колебания, то вида не подаёт.
— О, разумеется! Мисс Джонс будет там. И мисс Уизли, конечно. Уверен, вы также узнаете многих студентов по тем временам, когда сами здесь учились.
Это привлекает внимание Гарри. Пожалуй, стоит вытерпеть этот ужин, если это даст шанс провести время с Джинни. Он старается выглядеть вежливо заинтересованным, но не слишком восторженным.
— Я не уверен, что мне можно оставаться на территории школы после окончания матча, — говорит он. Вообще-то он уже должен быть в кабинете МакГонагалл.
Слизнорт отмахивается, будто правила школы — лишь мелкое недоразумение.
— Я всё улажу с Минервой, не волнуйтесь. Жду вас у себя в семь!
Только в этот момент до Гарри доходит, что он не просто получил шанс увидеть Джинни на ужине, но и целых семь часов свободного времени, чтобы легально побродить по Хогвартсу.
— Буду ждать с нетерпением, сэр, — говорит Гарри, никогда в жизни не испытывавший к Слизнорту более теплых чувств, чем сейчас.
— Зовите меня Горацием, Гарри! Вы ведь больше не студент.
С этим напутствием он возвращается к Джинни, которая всё еще беседует с Гвеног Джонс.
Джинни на мгновение оборачивается, чтобы перехватить взгляд Гарри, и он улыбается ей. Убрав волосы с лица, она посылает ему быструю улыбку и снова поворачивается к Гвеног.
Гарри направляется к замку, чтобы пообедать в Большом зале, вполне довольный тем, что Джинни сама его найдет, как только представится случай.
* * *
Джинни украдкой смотрит через плечо Гвеног, провожая взглядом Гарри, который направляется к замку. Сердце неприятно сжимается от разочарования: ей так и не удалось выкроить ни секунды, чтобы побыть с ним наедине. От того, что он был здесь и смотрел её матч, она чувствовала себя совершенно окрыленной, но это не заменит нормального приветствия после двух недель разлуки. На мгновение её охватывает безрассудный порыв броситься за ним вдогонку — и к чёрту всю эту секретность.
Подавив вздох, она заставляет себя сосредоточиться на Гвеног, понимая, как важно её присутствие, но это не значит, что в глубине души она не злится, пусть и самую малость.
«Это твоё будущее, Джинни», — строго напоминает она себе.
Когда она наконец возвращается в замок и спускается в гостиную, ей становится ясно, что Гарри, скорее всего, уже ушёл. И всё же она роется в сундуке, чтобы достать Карту Мародёров. Ей просто нужно убедиться. Сердце замирает от радости, когда она видит его точку в Большом зале: он сидит за столом в окружении бывших однокурсников. Она не знает, как ему удалось остаться, и лишь надеется, что это значит, что она успеет перехватить его до того, как он уйдёт.
Нетерпеливо скинув форму, она бросается в ванную.
Когда она, приняв душ и переодевшись, снова заглядывает в карту, Гарри уже нет в Большом зале. Зато он находится в хижине Хагрида.
Джинни улыбается, не зная, специально ли он там задерживается, понимая, что ей ещё нужно разобраться с делами команды. Она очень на это надеется.
Остальная часть команды уже бездельничает в гостиной; им даже удалось раздобыть кучу еды. Джинни набрасывается на неё с огромным аппетитом.
— Ого, всё еще не брезгуешь есть с простым народом? — подкалывает Мартин.
Рейко фыркает.
— А я думала, она будет ужинать в каком-нибудь изысканном заведении со своими новыми знаменитыми друзьями!
Никто не пропустил момент, что её утащили на беседу с Гвеног Джонс. И уж тем более никто не собирается оставлять это без комментариев.
Джинни просто показывает им средний палец и берёт еще один сэндвич.
— Ну что ж, — продолжает Мартин, — всегда пожалуйста: мы сделали всё, чтобы ты сегодня выглядела такой крутой.
— Ой, да ладно тебе, — говорит Розье. — Тот бладжер, что Флориан запустил в тебя, был таким дохлым, что его бы и привидение остановило!
Джинни закатывает глаза и слушает, как они подкалывают друг друга, заново проживая свои лучшие моменты матча.
— Тебе совсем нечего добавить? — спрашивает Рейко, глядя на Джинни.
Джинни качает головой.
— Думаю, моя работа на сегодня закончена.
Её последний день в качестве капитана. Больше никаких тренировок, планирования и обсуждения стратегии. Она больше никогда не сыграет ни одного матча в Хогвартсе. Эта мысль бьет по ней чуть сильнее, чем она ожидала, и она поспешно возвращается к еде, чтобы скрыть нахлынувшие чувства.
Она поднимает взгляд и замечает, что сокомандники обмениваются какими-то подозрительными взглядами.
— Что?
Все смотрят на Вейзи. Он откашливается, явно чувствуя себя не в своей тарелке.
— Послушай. Мы просто… хотели, чтобы ты знала, как сильно мы это ценим. Ну, то, что ты была нашим капитаном.
Джинни осторожно откладывает сэндвич.
— Оу, — только и говорит она.
Вейзи делает глубокий вдох и продолжает, по ощущениям Джинни, так же неуверенно, как чувствует себя она сама:
— Ты бываешь… ну, знаешь, зацикленной на результате и всё такое, и даже немного тираном. Ты многого от нас требуешь и никогда не даёшь забыть, если мы лажаем, но даже при этом, ну… В общем. — Он беспомощно косится на Розье.
Рейко решает сжалиться над ним.
— Думаю, он на своем дурацком пацанском языке пытается сказать, что ты отличный капитан, и мы будем по тебе скучать. А те из нас, кто останется здесь в следующем году, постараются сделать так, чтобы ты могла нами гордиться.
Мартин энергично кивает, показывая на Рейко.
— Подписываюсь под каждым словом.
Остальные согласно кивают.
Джинни хлопает глазами, приоткрыв рот, но не зная, что сказать. В груди нарастает какое-то жуткое давление.
— И за веру в нас, — выпаливает Розье, не глядя на неё. — Даже когда мы не всегда оправдывали это доверие.
— Мы все совершаем ошибки, — осторожно замечает Джинни. — Мерлин свидетель, я сама облажалась в том первом матче.
Мартин стонет, словно от боли, при воспоминании о своем собственном позорном выступлении.
— Вы тогда все играли из рук вон плохо, — с отвращением замечает Рейко. Её-то собственная игра, разумеется, была выше всяких похвал. — К счастью для вас, мы всё равно возьмем Кубок. Я это чувствую.
— Да, — соглашается Джинни. — Думаю, у нас неплохие шансы.
Было бы здорово завершить здесь карьеру именно так. Даже если ей так и не удалось обыграть Гарри в честном и открытом поединке.
— Но на всякий случай, может, нам стоит подкинуть капитану Когтеврана пару советов? — предлагает Рэйко. — Убедиться, что они знают все слабые места Гриффиндора.
«Вот это слова настоящего капитана», — думает Джинни, улыбаясь.
— Или можно просто попросить Мартина хорошенько отвлечь Демельзу, — предлагает Неттлбед.
— Ага, вот уж чего точно не будет, — бурчит Мартин.
— Ого, — протягивает Неттлбед. — Проблемы в раю?
Мартин лишь пожимает плечами.
— Слизеринец и гриффиндорка? — удивляется Вейзи. — По-моему, это союз, заключённый в аду.
Парни начинают хохотать, а Мартин лишь криво усмехается.
Рейко наклоняется к Джинни.
— Мне кажется, или они сегодня тупее обычного?
Джинни благоразумно предпочитает держать свое мнение при себе. Однако, выбрав момент, она снова достаёт Карту и раскладывает её на полу рядом с ногой так, чтобы видеть её могла только она. Точка Гарри по-прежнему находится в хижине Хагрида.
Она периодически поглядывает на Карту, пока они продолжают болтать и поглощать горы еды. Проходит около часа, и вот она бросает очередной взгляд вниз и замечает, что его точка исчезла.
— Чёрт, — бормочет она, лихорадочно просматривая всю территорию, пока снова не находит Гарри. Он движется и только что прошел через парадные двери обратно в замок.
Внимательно следя за точкой, она пытается угадать его цель, и вскоре всё становится предельно ясно. Джинни сворачивает Карту и прячет её под мышкой.
— Мне нужно кое-что уладить, — бросает она.
— Что? Уже? — удивляется Рейко.
Мартин хмыкает.
— Наверняка пошла кого-нибудь запугивать. За весь год ещё ни одного первокурсника до слез не довела.
Джинни одаривает его многозначительным взглядом.
— Я почти уверена, что могу заставить разрыдаться тебя, даже не стараясь.
— Ну, это да, — соглашается он. — Помнишь прошлую неделю?
Джинни закатывает глаза.
— Я вернусь в самый разгар празднования. Хотя вечером мне ещё идти к Слизнорту.
Это снова их заводит: все принимаются громко подкалывать её по поводу «высокопоставленных и важных друзей». Она всерьёз задумывается, не устроить ли им напоследок ещё одну тренировку — просто чтобы заставить пробежать миллион чёртовых кругов по стадиону.
Она поднимается и уходит, напоследок заметив, как Мартин машет ей на прощание металлической фляжкой.
О Мерлин. Кажется, это будет один из тех самых дней.
Выскользнув из гостиной, она идёт по хорошо знакомому маршруту к своему любимому тайному месту.
Протиснувшись сквозь пролом в стене, Джинни выходит в крытую галерею. Разбитая мраморная балка всё так же лежит под наклоном, но за последний год мягкий ковёр из мха и травы укрыл изувеченный пол. Она не раз заставала здесь дремлющего с книгой на груди Тобиаса.
Гарри сидит на каменной плите (на том самом месте, где они сидели вдвоем на следующий день после битвы) и рассеянно листает листает одну из книжек Тобиаса в мягкой обложке.
— Ты всё ещё здесь, — говорит она.
Он резко вскидывает голову, и на его лице расцветает яркая улыбка.
— Да, видишь ли, Слизнорт решил, что просто не переживет, если меня не будет на его сегодняшнем ужине.
— Гениально, — отзывается Джинни. До ужина еще уйма времени. Это даже лучше, чем она могла надеяться.
Он откладывает книгу и поднимается на ноги.
— Кто же знал, что быть «экспонатом коллекции» может оказаться таким полезным?
Она улыбается, в этот миг довольствуясь лишь тем, что жадно впитывает его образ и сам факт его присутствия здесь.
— Ты была потрясающей, — говорит он с искренним восхищением.
Она чувствует, как щёки теплеют от удовольствия.
— Я правда была хороша, да?
Он переминается с ноги на ногу, и на миг всё становится странным и пугающим, будто они совсем забыли, как это делается. Они переписывались, конечно, но это их первая встреча с той самой волшебной недели, которая казалась чем-то отдельным от реальной жизни.
Она сокращает расстояние между ними, подходит вплотную и обвивает руками его шею.
— Привет, — говорит он; его руки находят её талию, и он, кажется, наконец расслабляется.
— Привет, — отвечает она.
Пальцы Гарри крепче сжимаются на её талию; он наклоняется ближе, но замирает в нерешительности, словно не до конца уверен, уместно ли это. Джинни вскидывает лицо, давая негласное разрешение, и её пальцы скользят по его затылку, но она позволяет ему самому сделать последний шаг.
После ещё одной неловкой заминки он всё-таки целует её, и это осторожное приветствие, которое быстро перерастает в нечто более сосредоточенное и страстное. Его твёрдая, уверенная ладонь ложится ей на спину, притягивая ближе. Как обычно, стоит Гарри преодолеть первоначальную неуклюжесть, как он сразу доказывает, что прекрасно знает, что делает.
Джинни кажется, что каждый нерв в её теле борется за внимание: эйфория после матча и восторг от встречи с Гарри наслаиваются на бурю чувств, вызванную прикосновением его губ.
— Ну, — говорит она, когда они с неохотой отрываются друг от друга, чтобы перевести дыхание, — рада узнать, что я себе это не придумала.
— Просто чтобы убедиться, — произносит он и снова её целует.
Джинни жадно отвечает на поцелуй, и если бы она не валилась с ног от усталости, то с радостью никогда бы не остановилась.
— Давай присядем, — предлагает она. — Я вымоталась.
— Конечно, — тут же отпускает её Гарри. — Прости.
Она качает головой и снова прикасается губами к его губам — так, на всякий случай.
— Никогда не извиняйся за такие поцелуи.
Он улыбается, и его рука ложится ей на бедро.
— Ладно.
Они находят местечко на мягком ковре из травы и мха. Долго обсуждают квиддич, разбирая матч на детали.
В итоге они лежат на спине, её голова покоится у него на плече. И это такое чудесное ощущение: никто от неё ничего не требует, не ждет ответов, указаний или чего-то еще. Просто они вдвоем, здесь, вместе.
Она смотрит на свет, пробивающийся сквозь обломки мрамора, и издаёт долгий, тяжёлый вздох.
— Ого, какой вздох, — замечает Гарри.
Она легонько толкает его ногой.
— Просто приятно вот так расслабиться хоть раз. — Она поднимает на него взгляд и улыбается. — Тебе кто-нибудь говорил, что из тебя получается отличная подушка?
Он усмехается.
— Ты первая.
Она перекатывается, прижимаясь к его боку, и приподнимается на локте.
— Вот и славно.
Гарри лежит, закинув одну руку за голову; он выглядит расслабленным, подтянутым и ужасно отвлекающим от любых других мыслей. Он убирает прядь волос с её лица.
— Что-то случилось?
Она приникает щекой к его пальцам.
— Да так… всего лишь нужно принять одно решение.
— Насчёт квиддича?
— Квиддича? — Джинни хмурится. — Нет. Слава Мерлину, с этим покончено. — Сезон для Слизерина завершился как раз вовремя. Она ничуть не завидует гриффиндорцам и когтевранцам, которым предстоят ещё три недели изматывающих тренировок и сплошного стресса. — Как бы я его ни любила, мне нужно больше времени, чтобы сосредоточиться на этих проклятых ЖАБА.
— О. Тогда насчёт чего?
Она чуть ёрзает и пальцами теребит ткань его рубашки, обводя рисунок.
— Я… не особо могу об этом говорить.
— Не можешь? — переспрашивает он, и выражение его лица тут же меняется.
— Это пустяки, — быстро добавляет она. — Мне вообще не стоило об этом заикаться.
— Это из-за «Салона»? — уточняет он, убирая руку из-под головы, накрыть её ладонь и прижать к своей груди.
— Да, — отвечает Джинни. Она достаточно часто упоминала это место вскользь, чтобы у него сложилось хоть какое-то представление. Настолько четкое, насколько это возможно для того, кто в этот круг не входит. — Вот почему я и не могу говорить об этом.
— А… ты имеешь в виду, потому что ты там… госпожа?
Она испуганно смотрит на него, потому что об этом она совершенно точно никогда не заикалась. Это не то чтобы тайна за семью печатями, но и говорить вслух о таких вещах не принято.
— Откуда ты это узнал?
Он пожимает плечами.
— Слышал однажды, как тебя так назвали. — Он переводит на неё взгляд. — Похоже, это один из тех титулов, что преследуют тебя по пятам. Как капитан команды по квиддичу, как лидер АД и… — Он резко замолкает, но она и так прекрасно знает, что он собирался сказать.
— Наследница Слизерина, — договаривает за него она.
— Ага, — говорит Гарри со смущённым видом. — Видимо, так.
Она не уверена, разумно ли упоминать бывшего парня, но всё равно произносит это вслух, потому что ей важно знать, что об этом думает Гарри.
— Томпсон говорил, что из-за всего этого я выгляжу пугающе.
Он бросает на неё косой взгляд, и его пальцы крепче сжимают её руку.
— Может быть, для тех, кто тебя совсем не знает.
Джинни подавляет улыбку: в его словах так явно сквозит уверенность, что он знает её гораздо лучше, чем когда-либо знал Томпсон.
Он машет рукой в воздухе.
— Это как вся эта чепуха с Избранным, понимаешь? Есть тот, кем меня считают люди… и есть просто я. — Он улыбается с лёгкой самоиронией. — Куда менее впечатляющий.
Насчёт этого она совсем не уверена, но не спешит разрушать иллюзии Гарри о том, что он обычный человек.
— Значит, ты не считаешь меня пугающей?
— О, нет, — смеётся Гарри. — Я совершенно точно считаю тебя пугающей.
Она шутливо толкает его в плечо в притворном возмущении, но он перехватывает её руки, притягивая к себе. В итоге она оказывается почти прижатой к его груди и ни капли не возражает.
Взгляд Гарри скользит по её лицу.
— Но вовсе не из-за кучи титулов, которые люди привыкли связывать с тобой.
В их прошлом хватает вещей куда более пугающих, чем всё это.
Наверное, это не совсем нормально, но она находит странное утешение в том, что он, возможно, напуган всем этим не меньше неё самой.
Она наклоняется и целует его, чувствуя, как его рука зарывается в её волосы.
* * *
Слишком быстро, на вкус Гарри, Джинни приходится возвращаться в гостиную Слизерина.
— Мне нужно присмотреть за порядком, — говорит она с гримасой, поднимаясь на ноги. — Мартин протащил что-то для празднования, а раз Тилли уже закончила школу, невозможно предугадать, насколько это пойло будет жутким или забористым.
Гарри кивает.
— Тогда я, пожалуй, загляну в гостиную Гриффиндора, — произносит он, пытаясь изобразить хоть какой-то энтузиазм, хотя на самом деле предпочёл бы просто остаться здесь с ней.
— Сходи на поле.
— Да? — переспрашивает он, следуя за ней к выходу из галереи.
— Там устраивают любительские матчи. Невилл, Дин и остальные. Может быть весело.
— Ладно, хорошо.
— И увидимся на ужине. До него не так уж и долго.
— Ага.
И всё же уже на пороге он не может удержаться и хватает её за руку в тот самый момент, когда она собирается выйти из галереи.
Она оборачивается.
— Гарри?
Притянув её к себе, он наклоняется и целует её. Он знает, что ей пора, просто ему чертовски трудно её отпустить.
Но вместо того чтобы протестовать, она издает тихий звук, и всё её тело будто расслабляется в его объятиях. Похоже, ей так же не хочется, чтобы этот поцелуй заканчивался.
— Знаешь, — говорит она, — наверное, это даже хорошо, что ты не вернулся в школу в этом году.
— Это ещё почему? — спрашивает он, поглаживая большими пальцами её челюсть.
— Я бы тогда вообще ничего не успевала.
Он улыбается.
— Резонно.
— Увидимся на ужине, — говорит она, наконец отступая.
Он дает ей фору в несколько минут, после чего медленно бредет к полю, чувствуя, что его буквально распирает от счастья.
На поле собралась примерно дюжина студентов, но ни одной метлы в поле зрения не наблюдается. По обе стороны площадки установлены довольно кособокие ворота, а сбившиеся в кучу озадаченные студенты стоят вокруг одинокого мяча. Когда Джинни говорила о любительских матчах, он как-то само собой решил, что речь о квиддиче, а не о футболе.
— Гарри! — окликает его Невилл, махая рукой.
Гарри подходит к нему и двум младшекурсникам.
— Привет.
Невилл указывает на стоящую рядом девочку.
— Это Девон, а это Тим.
— Привет, — кивает им Гарри.
Мальчишка неловко машет ему в ответ; девочка же просто оценивающе смотрит на него.
— Значит, футбол? — спрашивает Гарри.
Невилл кивает.
— Девон подумала, что маглорожденным студентам будет приятно заняться чем-то более привычным.
— Ты же рос среди маглов, да? — спрашивает Девон.
— Ага, — подтверждает Гарри.
— Ты играл?
— Немного, — говорит он, не желая вспоминать детство, когда в начальной школе его никогда не выбирали в команды, а Дадли с дружками специально сбивали его с ног.
Он отчётливо помнит свою неуклюжесть и до сих пор не уверен, было ли дело в плохой координации или в том, что он носил обувь и одежду в три раза больше своего размера.
Девон выглядит обрадованной.
— Честно говоря, любая помощь будет кстати.
— Я, по крайней мере, знаю правила, — говорит он, хмурясь, когда кто-то громко спрашивает, где остальные мячи.
— Только ногами? — уточняет другой студент.
Невилл машет рукой в сторону раздевалок для квиддича.
— Там есть кое-какая сменная форма, если хочешь.
— Да, конечно. Сейчас вернусь.
Гарри заходит внутрь и смутно узнает высокую фигуру Дина Томаса с голым торсом на другом конце комнаты.
Приветствие застревает у него в горле и превращается в какой-то писк, когда он понимает, что Дин не один. Более того, он совершенно явно прижимает кого-то к шкафчикам.
И секунду спустя Гарри понимает, что это не просто кто-то.
— Э-э… Гарри! — восклицает Симус, отталкивая от себя Дина.
Оба выглядят изрядно зацелованными и пребывают в сильной степени раздетости. У Гарри просто отключается мозг. Он запоздало отводит взгляд, неопределённо махнув в сторону душевых.
— Э-э, я… пожалуй…
Он разворачивается и совершенно точно не убегает, скрываясь за занавеской в дверном проёме.
На мгновение он задумывается: как можно было шесть лет делить с ними спальню и ничего не замечать? Гарри трясёт головой, возвращаясь к насущным делам. Футбол. Одежда.
И впрямь, в углу обнаруживается корзина с чистыми, но поношенными футболками и забытыми штанами для квиддича. Гарри выуживает подходящие по размеру, переодевается и принимается трансфигурировать ботинки во что-то более пригодное для игры.
Он старается не думать о том, что копается слишком долго лишь ради того, чтобы дать Дину и Симусу время уйти, закончить или что они там еще собирались делать.
Когда он выходит, в раздевалке остаётся только Дин. Он уже полностью одет и сидит на скамье, явно дожидаясь его; одна его нога нетерпеливо подпрыгивает.
Гарри прикидывает шансы проскользнуть мимо незамеченным.
— Гарри, — говорит Дин, вскакивая на ноги.
«Ну всё», — думает он, заставляя себя остановиться.
— Да?
— Я… эм… извини за это, — произносит Дин, неопределенно указывая в сторону шкафчиков.
О, Мерлин, они и вправду собираются это обсуждать.
— Всё нормально.
— По тебе не скажешь, что всё нормально, — замечает Дин.
Гарри потирает затылок, чувствуя себя ужасно неловко и почему-то необъяснимо раздражённо.
— Ну да. Я просто не совсем ожидал… ну, ты понимаешь.
— Ясно, — бросает Дин, и выражение его лица становится жёстче.
— Ладно, — выдавливает Гарри, отчаянно надеясь, что на этом разговор закончится.
Но Дин не двигается с места, лишь упрямо скрещивает руки на груди.
— Мы пока мало кому об этом говорили. — Он вздергивает подбородок. — Не то чтобы мы прячемся или вроде того. Просто… это в общем-то никого не касается. После войны всё как-то само…
Гарри это более чем знакомо. Это также объясняет, почему он ничего об этом не слышал, и ему даже становится легче от мысли, что он не такой уж невнимательный тугодум.
— Слушай, ты не мог бы… оставить это при себе?
— А, — вырывается у Гарри. — Да. Конечно. Без проблем.
— Отлично, — отвечает Дин, хотя по его тону этого не скажешь. На самом деле он выглядит почти рассерженным, но, по крайней мере, разворачивается и уходит, чему Гарри несказанно рад.
Оказавшись на улице, Гарри замечает, как Симус бросает на Дина обеспокоенный взгляд. Тот лишь качает головой, и лицо Симуса каменеет, когда он смотрит на Гарри. Будто Гарри сделал что-то предосудительное.
Или обидел его парня.
В этот момент в голове у Гарри что-то щёлкает, и ему удаётся-таки преодолеть неловкость. Он хватает Дина за руку, заставляя его остановиться.
— Гарри? — насторожённо спрашивает Дин.
— Это важно, — выпаливает он.
— Что именно?
— Ну, понимаешь, — Гарри немного запинается, но очень не хочет, чтобы у них сложилось превратное впечатление. — Э-э... после войны. Держаться за то... за тех людей, которые важны и дороги.
Дин долго и внимательно всматривается в лицо Гарри.
— Да, — говорит он наконец. — Именно так.
— Так это же здорово. Правда?
— Наверное, да.
— Я тоже так думаю, — говорит Гарри. — Честно.
Плечи Дина наконец расслабляются.
— Да?
— Ага, — Гарри виновато улыбается. — Просто я не очень-то люблю натыкаться на целующиеся парочки. Мне по горло хватило жизни с Роном и Гермионой.
На лице Дина появляется живой интерес.
— Ох, серьезно? Ну-ка, расскажи поподробнее.
Гарри морщится.
— Мы можем уже перестать об этом говорить? Потому что мне не терпится увидеть, насколько нелепо волшебники пытаются играть в футбол.
— О боже, — фыркает Дин, хлопая его по плечу. — Ты даже не представляешь.
* * *
Футбольный матч к концу превращается в сплошную грязь и неразбериху, но Гарри, тем не менее, давно так не веселился. Он и сам оказывается неплох, особенно учитывая, что волшебники из их компании постоянно спотыкались на ровном месте. И все же, несмотря на всё веселье, он очень спешит на ужин к Слизнорту, наспех принимает душ и переодевается, чтобы оказаться у дверей кабинета ровно в семь. Он планирует использовать любую возможность, чтобы провести время с Джинни.
К сожалению, Джинни не отличается такой же пунктуальностью, а это значит, что Гарри получает ещё один шанс постоять со Слизнортом и Гвеног и принять участие в самой неловкой беседе в своей жизни, а это, надо сказать, о многом говорит. Он лишь напоминает себе, что всё это того стоит.
Любое раздражение, которое Гарри, возможно, испытывал к Джинни из-за опоздания, полностью улетучивается в тот момент, когда она (наконец-то!) переступает порог.
Она выглядит просто потрясающе. Гарри почти уверен, что это то же самое тёмно-розовое платье, что она надевала на Пасху к Мюриэль, но это ничуть не уменьшает впечатления. Она что-то сделала с лицом — губы стали ярче, чем обычно, и это лишь напоминает ему о том, как она выглядит после хороших долгих поцелуев.
Внезапно этот ужин кажется ужасной затеей.
— А это мисс Доринда Хейл, — произносит Слизнорт.
Гарри с трудом отрывает взгляд от Джинни и смотрит на старого профессора.
— Простите, сэр?
Слизнорт понимающе улыбается.
— Вполне возможно, самая прекрасная ведьма, украшавшая эти залы со времён самой Ровены.
Гарри требуется секунда, чтобы понять: речь идет о девушке, стоящей рядом с Джинни.
— А-а, — отзывается он; по правде говоря, он её даже не заметил. — Понятно.
Мельком он думает, что она и впрямь довольно миловидна, хотя его внимание уже возвращается к Джинни.
Джинни перехватывает его взгляд и тепло улыбается, убирая волосы с лица небрежным, чуть раздражённым жестом, будто ей куда привычнее было бы их собрать. Гарри невольно расплывается в ответной улыбке, а затем заставляет себя прислушаться к очередной болтовне Слизнорта.
Вскоре приходят Невилл и Луна, и Гарри использует это как шанс улизнуть. Его едва не перехватывает какой-то младшекурсник, который пялится на него так, будто перед ним настоящее чудо. Когда мальчику не удаётся выдавить ничего, кроме пары невнятных, заикающихся слогов, Гарри рассеянно улыбается ему и идёт дальше.
— Привет, Луна, — говорит он, подходя к ней.
Он рад её видеть, и не только потому, что она приятный собеседник. В его школьные годы она не состояла в Клубе слизней. Слизнорт даже немного вырос в его глазах, если наконец осознал, насколько Луна Лавгуд гениальна.
— Как дела?
— Вполне неплохо, — улыбается Луна, и странные штуки, похожие на грибы, дико раскачиваются у неё в ушах.
— Уже отошёл после футбольного матча? — спрашивает Невилл.
Гарри смеётся.
— Ага. Было весело.
— Спорт никогда не был моим коньком, — морщится Невилл; он-то за игру нападался вдоволь. — Но приятно видеть, что у маглорожденных появилась возможность поделиться частичкой своей культуры.
— Да. Я как-то об этом не задумывался.
Невилл пожимает плечами.
— Ну, это всё Тобиас и Ханна. Они буквально одержимы идеей сделать так, чтобы маглорожденные чувствовали себя как дома.
— А кто-нибудь из них придет? — спрашивает Гарри.
Невилл обменивается взглядом с Луной и поджимает губы.
— Слизнорт очень хотел заполучить полный комплект.
— Полный комплект?
— Ну, лидеров АД, — поясняет Невилл слегка пренебрежительно. — Меня, Луну, Джинни. Но Ханна наотрез отказывается становиться частью чьей-либо коллекции. Думаю, вся эта суета кажется ей подозрительной.
Луна издает тихое мычание.
— Она просто не верит, что сделала что-то настолько особенное, чтобы заслуживать такого внимания. — Она переводит взгляд на Гарри. — Совсем как ты.
— Ну… — Гарри неловко поправляет воротник рубашки.
— Честно говоря, я и сам не знаю, зачем продолжаю сюда ходить, — признаётся Невилл. — Вечно не знаю, куда себя деть.
— Потому что пудинг здесь просто замечательный, — замечает Луна.
Невилл смеётся.
— Ну, конечно.
Он тепло улыбается Луне, и Гарри задается вопросом: может, он ходит сюда только для того, чтобы Луне не пришлось быть одной?
— А Бёрк? — спрашивает Гарри.
— Нет, — усмехается Невилл. — Слизнорт, судя по всем, очень его хотел, но Тобиас наотрез отказывается делать что-либо, что «не служит его целям», как он сам любит выражаться. А у Слизнорта нет ничего, что могло бы его заинтересовать. Даже Джинни не может заставить его прийти.
Гарри бросает взгляд на Джинни, которая стоит неподалеку с сёстрами Кэрроу. Одна из них коротко подстриглась и выкрасила волосы в довольно пугающий оттенок фиолетового.
— Что ж, — говорит Гарри, — тогда задача и правда невыполнимая.
— Посмотрите-ка, кто тут у нас, — раздаётся тягучий голос.
Гарри отрывает взгляд от Джинни и видит, что к ним присоединился Блейз Забини в сопровождении Мелинды Боббин и незнакомого темноволосого младшекурсника.
— Забини, — произносит Гарри с предельно скупой вежливостью.
Забини был одним из немногих слизеринцев с его курса, кто вернулся в Хогвартс, не считая Малфоя. И хотя с него были полностью сняты все подозрения в пособничестве Волдеморту во время войны, Гарри всё равно не испытывает к нему особой симпатии.
— Поттер, — отзывается тот. — Главный бриллиант в коллекции Слизнорта. Полагаю, мне не стоит удивляться твоему появлению. Пришёл искупаться в лучах всеобщего обожания?
— В основном я просто искал повод провести день в Хогвартсе. Повидать старых друзей.
Гарри смотрит на Луну, и та одаривает его лучезарной улыбкой.
— Что ж, везет тебе — можно и отлынивать, — подаёт голос парень рядом с Забини. — Наверное, и ЖАБА тебе просто так нарисуют.
Гарри прищуривается.
— Разве вы с Роном и Гермионой не собираетесь вернуться, чтобы сдать их в июне? — вмешивается Невилл, награждая младшекурсника тяжёлый взгляд, который выглядит впечатляюще угрожающим.
— Ага, — бросает Гарри сквозь зубы. Его внимание привлекает движение в другом конце зала; это Джинни наблюдает за ними с холодным, расчетливым взглядом. — Собираемся.
— Для вас, разумеется, создали особые условия, — ехидно парирует мальчишка.
Мелинда издаёт лёгкий, мелодичный смех, в котором, однако, слышится откровенное злорадство.
— Криспин, — говорит она ему, — неужели ты не знал, что великому спасителю магического мира всегда нужно уступать дорогу?
«Ну всё», — решает Гарри, уже открывая рот, чтобы осадить её, но Невилл опережает его.
— Именно так, — чеканит он. — Так что не пора ли вам уступить дорогу и свалить отсюда к чертовой матери?
Забини выглядит откровенно восхищённым.
— О, Лонгботтом. Надо же, я впечатлен. Что, вожжа под хвост попала?
— А ты у нас эксперт по части того, что и куда попадает, Забини? — парирует Гарри.
Луна разражается совершенно недвусмысленным громким смехом, обхватив себя руками, будто это самая смешная шутка, которую она слышала в жизни. Почти все в комнате оборачиваются к ним.
Троица выглядит сбитой с толку этой внезапной вспышкой веселья, но Гарри абсолютно уверен в одном: стоит хоть одному из них отпустить свои ехидные замечания в адрес Луны — и он начнёт швыряться в них проклятиями.
Однако прежде чем ситуация успевает обостриться, раздаётся мелодичный звон, возвещающий о начале ужина. Бросив напоследок презрительный взгляд, Забини и его компания направляются к столу.
— Не передать словами, как я счастлив вернуться, — бормочет Гарри.
Невилл сочувственно хмыкает и идёт следом за Луной.
Гарри оглядывается в поисках Джинни, но Слизнорт уже усаживает её рядом с Гвеног, а место по другую сторону от неё занимает та самая Доринда. Затем профессор переводит взгляд на Гарри, явно надеясь усадить его поближе к себе для пущего «эффекта присутствия». Гарри поспешно ныряет на стул рядом с Невиллом, но место с другой стороны от него остается свободным.
Тот самый восторженный младшекурсник, который едва не налетел на него в начале вечера, уже несется на всех парах к пустующему стулу.
Гарри вздыхает, напоминая себе, что всё это того стоит, хотя бы ради возможности видеть, как Джинни улыбается и ужинает.
Он явно окончательно спятил.
Гарри смотрит на Джинни и как раз успевает заметить, как она подает кому-то незаметный знак рукой. В следующий миг кто-то уже опускается на стул рядом с ним. И это вовсе не тот чересчур активный первокурсник.
Близняшка Кэрроу с ярко-фиолетовыми волосами поворачивается к нему и протягивает руку.
— Гестия, — представляется она.
Он в замешательстве пожимает её.
— Э-э… Гарри.
— Да, — произносит она с кривой усмешкой. — Как ни странно, я уже об этом догадалась.
— Точно, — говорит он, ощущая себя полным идиотом.
Гестия, как выясняется, оказывается вполне приятной соседкой по столу. Главным образом потому, что не засыпает его раздражающими вопросами и не даёт чересчур восторженному второкурснику, сидящему по другую сторону от неё, изливать на Гарри свое обожание.
К сожалению, абсолютно ничто не может помешать Слизнорту громогласно объявлять на весь стол о том, какая это честь и удовольствие — видеть здесь Гарри. Расстояние между ними, кажется, вовсе не является помехой. Впрочем, вряд ли бы он говорил тише, даже если бы Гарри сидел прямо под боком.
С величайшей театральностью Слизнорт поворачивается к Гвеног.
— Вдобавок ко всем его великим подвигам и храбрости, у него ещё и талант к зельеварению. Просто сказка! Я ведь учил его мать, знаете ли. Чудесная была девочка.
Он слегка вздыхает, глядя на Гарри печальными глазами.
Гарри сжимает зубы, уставившись в тарелку.
— Но попомните моё слово, — заявляет Слизнорт, придя в себя. — Гарри далеко пойдёт. Не удивлюсь, если однажды он станет министром магии!
Гарри считает величайшим проявлением самоконтроля то, что не выдает Слизнорту правду: пост министра магии — последняя работа в мире, которую он бы себе пожелал.
Разумеется, тот придурок, что задирал его раньше, расценивает это лишь как очередное доказательство высокомерия Гарри и пренебрежительно фыркает.
— Приятно, наверное, когда всё преподносят на блюдечке с голубой каемочкой. Некоторым, конечно, приходится пробиваться самим. — Он косится в сторону Гарри.
Гарри сильнее сжимает в руке салфетку, чувствуя, как его и без того хрупкое самообладание окончательно дает трещину.
— Под некоторыми ты имеешь в виду себя, Криспин? — невозмутимо спрашивает Джинни.
Она не повышала голоса, но все за столом мгновенно прекращают свои дела; разговоры затихают в ту же секунду.
Рядом с Гарри Гестия подаётся вперёд с настороженным видом.
Криспин прищуривается, глядя на Джинни, но Гарри не может не заметить, что тот выглядит слегка напуганным.
— На что это ты намекаешь?
Джинни холодно улыбается, и в её улыбке есть что-то всезнающее.
— Ни на что. В конце концов, это ведь тяжкий труд — платить Лоутону по пять галлеонов за каждое эссе по зельям, которое он пишет вместо тебя.
Она роняет этот факт так буднично, словно обсуждает погоду, и спокойно делает глоток из бокала, не сводя при этом глаз с бедолаги и буквально пригвождая его к месту.
Криспин мгновенно бледнеет и в ужасе косится на Слизнорта.
Сидящая рядом с Джинни Доринда негромко присвистывает.
— Молись, чтобы та недалёкая гриффиндорка, которая пишет за тебя эссе по истории магии, не узнала, что ты ей недоплачиваешь.
— Это… это ложь, — наконец выдавливает он, заикаясь.
— Ты и ей платишь пять галлеонов? — подает голос Гестия, картинно хлопая глазами в притворном замешательстве.
— Нет! Я не то имел в ви... — Он оглядывается на Забини в поисках поддержки, но тот лишь невозмутимо отворачивается к Мелинде и заводит тихий разговор, фактически бросая его на растерзание.
Джинни откидывается на спинку стула.
— Напомни-ка, родители выплачивают тебе квартальное содержание или ты сам зарабатываешь все эти деньги?
На секунду Гарри кажется, что Криспин сейчас взорвется; его рука уже тянется к палочке на всякий случай. Джинни же сидит совершенно расслабленно и смотрит прямо на оппонента с абсолютной уверенностью в том, что она выиграет эту битву — не палочками, но словами, знаниями и ослепительной наглостью. Это похоже на то, как она играет в квиддич. То, как методично и беспощадно она разносит соперника в клочья.
И тут Гарри с предельной ясностью осознаёт, что перед ним та самая Джинни, о которой люди говорят приглушённым шёпотом.
Гвеног очень внимательно наблюдает за Джинни, и на её губах играет лёгкая улыбка.
Криспин съеживается на своем стуле, окончательно раздавленный поражением.
Джинни даже не ухмыляется и виду не подает, что знает о своей победе. Вместо этого она поворачивается к Гвеног.
— О, мисс Джонс, — говорит она. — Ваш бокал пуст. Сейчас мы это исправим.
За столом повисает напряженная тишина. На мгновение Гарри по-идиотски задумывается, не должен ли он сам сходить за напитком, но тут несколько человек одновременно вскакивают, принимаются наполнять бокалы и заводить новые темы для разговоров, будто ровным счётом ничего не произошло.
Гарри кажется, и, скорее всего, ему это не чудится, что теперь на него никто не осмеливается даже взглянуть.
Он наклоняется к Луне и Невиллу.
— У вас тут всегда так весело на ужинах теперь?
Луна качает головой.
— Нет. Думаю, это как-то связано с тобой, Гарри.
Невилл смеется, словно это шутка, но Луна смотрит на Гарри совершенно серьезно, и он не может не думать, что она права.
— Видел бы ты, что она сделала с Хиггсом, когда на прошлой неделе он наговорил обо мне всяких гадостей, — вполголоса добавляет Невилл. — Не то чтобы она когда-нибудь признала, что это её рук дело.
Луна безмятежно улыбается Гарри.
— Джинни очень яростно защищает своих людей.
Вместо того чтобы как-то комментировать это замечание, Гарри возвращается к своей тарелке, машинально запихивая в рот еду.
До конца ужина никто не решается отпустить в сторону Гарри ни единого комментария, который не был бы безукоризненно вежливым, — и неважно, насколько нелепыми при этом оказываются высказывания самого Слизнорта.
* * *
Джинни небрежно оглядывает комнату, не позволяя взгляду задержаться, когда она наконец замечает Гарри, благополучно устроившегося в углу с Луной и Невиллом. Изначально она планировала присоединиться к ним, как только Гвеног откланяется, но после своего небольшого представления за ужином решает, что разумнее будет держаться на расстоянии.
Она подавляет вздох.
То, как она разделалась с Криспином, трудно было назвать тонким маневром, но, с другой стороны, истинная хитрость — это умение понять, какой инструмент требуется в конкретной ситуации. А прямолинейный словесный удар в лоб — это именно то, в чем Криспин нуждался.
Последние несколько месяцев он становился всё большей проблемой: задирал младшекурсников в коридорах и даже додумался однажды распустить руки с Дориндой. Возможно, он чаще пускает в ход свой интеллект, а не кулаки, но это не делает его меньшим мерзавцем. А Джинни не потерпит, чтобы в Хогвартсе снова вольготно устроился очередной задира.
Чего бы это ни стоило.
А уж то, что вдобавок к замашкам задиры он оказался ещё и лицемером — что ж, это просто изящный способ позволить его же собственным слабостям погубить его. Что бы в итоге ни случилось с Криспином, он это заслужил. Джинни не собирается мучиться из-за этого бессонницей.
— Господи, — произносит Доринда с видом человека, крайне довольного событиями вечера. — Если бы ты обещала потрошить кого-нибудь каждый раз, когда Слизнорт устраивает свои посиделки, мы бы все получали от них куда больше удовольствия.
Гестия фыркает в бокал.
— Людям иногда полезно напоминать, что за право быть кретином приходится платить.
Мелинда выбирает именно этот момент, чтобы подойти к компании девушек.
— Мерлин, до чего же слизеринцы драматичны. Вечно болтают о том, что у всего есть своя цена.
— Потому что так оно и есть, — отвечает Флора, прищурившись.
— Полагаю, ты знаешь об этом лучше многих, — Мелинда бросает на неё хитрый взгляд.
Флора краснеет.
Мелинда, может, и не такая пустая болтушка, как Криспин, но, опасна она или нет, Джинни не собирается стоять в стороне и позволять ей мусолить эту чушь про Кэрроу.
— Мелинда, — произносит Джинни спокойным голосом. — Проваливай.
Мелинда выглядит совершенно не впечатлённой, но всё же отступает на шаг.
— С радостью, — фыркает она, словно это она избавилась от их общества, а не наоборот.
И только когда она окончательно скрывается из виду, Доринда радостно замечает:
— Ну и стерва.
Джинни качает головой и поворачивается к девушке рядом.
— Флора, — говорит она, касаясь её руки.
Та вскидывает подбородок, хотя щёки всё ещё пылают от смущения.
— Да, я знаю. Чужое мнение обо мне имеет значение только тогда, когда оно мне выгодно, — отчеканивает она заученную фразу.
И всё же, это не делает оскорбление менее болезненным.
— Особенно мнение идиотов и придурков, — напоминает Джинни.
Флора издаёт дрожащий смешок, а Гестия ободряюще сжимает её пальцы.
Необъяснимо, но тут Джинни чувствует, как волосы на затылке встают дыбом, а затем ощущает легкое прикосновение руки к своему локтю. Скользнув взглядом в сторону, она не удивляется, увидев лишь пустое пространство.
Быстрый взгляд в угол комнаты подтверждает, что Гарри исчез. Она даже впечатлена, что его терпения хватило так надолго.
— Что ж, — говорит Джинни, — пожалуй, я пойду спать.
— Хватило впечатлений на один вечер? — поддразнивает Гестия.
— Вроде того, — улыбается Джинни и целует Флору в щёку. — Спокойной ночи.
Поблагодарив Гестию за помощь этим вечером и помахав на прощание Невиллу и Луне, Джинни выскальзывает за дверь. Она неспешно доходит до ближайшего прохода, где в это время редко кто ходит.
Остановившись, она ждет лишь несколько мгновений, когда Гарри затягивает её под мантию-невидимку.
Материал оказывается легче, чем Джинни ожидала: воздух, кажется, свободно проникает сквозь шелковистую ткань. Но это не делает атмосферу менее интимной — стоять здесь, под мантией-невидимкой вплотную к Гарри, после двух часов вынужденной дистанции и притворного безразличия. Если честно, ощущения немного ошеломляющие. Глянув вниз, она замечает, что края мантии парят в нескольких дюймах от пола.
— Они всё равно увидят наши ноги, — замечает она, понимая, что сейчас ей проще сосредоточиться на такой мелочи.
— Никто не станет высматривать наши ноги, — весело отвечает он, но всё же заводит её в ближайшую нишу.
Гарри поправляет мантию, прижимая её край к стене над её головой, а основную часть ткани пускает за спиной, чтобы полностью скрыть их от чужих глаз.
— Так лучше?
— Не совсем, — шепчет она и приподнимается на цыпочки, чтобы поцеловать.
Сидеть напротив него, не имея возможности ни заговорить, ни коснуться, оказалось тяжелее, чем она предполагала.
Гарри с жаром отвечает на поцелуй, но мантия начинает сползать, когда он тянется к ней. С ругательством он ловит край, снова прижимая его к стене. Джинни смеётся над его нелепой вознёй, чувствуя, как в животе разливается приятное тепло.
— Чёртова мантия, — бормочет он, пытаясь укротить непослушную ткань.
Она наблюдает за его мучениями и замечает, как на лбу прорезалась морщинка раздражения. Это напоминает ей о том, каким неприкаянным он выглядел на протяжении почти всего ужина. Она протягивает руку и кладёт ладонь ему на грудь, чувствуя, как он мгновенно расслабляется под её прикосновением.
— Прости, что всё вышло так ужасно.
Его лицо проясняется, и он снова переключает всё внимание на неё.
— Всё было не так уж плохо.
Она смотрит на него с недоверием: любому было видно, как он мучился.
Гарри выдыхает.
— Ладно, — сдаётся он. — Ужин был кошмарным, но он определённо того стоил.
Взгляд, которым он её окидывает, не оставляет сомнений в том, что именно помогло ему это вытерпеть. Её пальцы впиваются ему в грудь, и кажется, будто пространство под мантией сужается вокруг них, хотя он не сдвинулся ни на дюйм.
Он тепло улыбается.
— Вторая половина вечера, между прочим, была даже почти приятной. Все стали такими вежливыми со мной.
Джинни опускает голову, сосредоточив взгляд на одной из пуговиц на его рубашке.
— Да неужели?
На этот раз он всё же делает шаг навстречу.
— Знаешь, — говорит он тише, — тебе не обязательно было это делать ради меня. Ну… там, за столом.
— Ещё как обязательно, — отрезает она. Если кто-то вздумал пойти против Гарри, он идет и против неё тоже. И точка. — Он напрашивался на это задолго до того, как начал вести себя как придурок по отношению к тебе, уж поверь.
Хотя, если быть до конца честной, она вовсе не так представляла себе момент, когда поставит его на место. Метод оказался эффективным, но всё вышло спонтанно. Она помнит ту ледяную вспышку ярости, которую не смогла сдержать. Наверное, ей просто повезло, что она не устроила еще большее зрелище, чем получилось.
Гарри просто широко ухмыляется.
— Что? — спрашивает она, чувствуя смущение, которое накрывает её крайне редко — разве что рядом с ним.
Он качает головой.
— Ты просто потрясающая, вот и всё.
— Да брось.
— Потрясающая, — упрямо повторяет он. — И когда надираешь всем задницы на квиддичном поле, и когда заставляешь идиотов обмочиться от страха, или когда просто… ешь тост.
Она не может сдержать смех.
— Когда ем тост?
Он забавно морщит нос.
— Ну да, с последним я малость прокололся, но сути это не меняет.
Она откидывается на стену, с улыбкой глядя на него снизу вверх.
— Буду иметь это в виду, когда в следующий раз соберусь съесть тост.
— Уж постарайся, — говорит он, наклоняя голову и целуя её. Ему удается высвободить одну руку, не уронив мантию, и он обхватывает её за талию, прижимаясь почти вплотную.
Джинни не знает, виной ли тому его скорый отъезд или приближающаяся долгая разлука, а может, то, как крепко она прижата к стене под этой тесной и тихой мантией, но от этого поцелуя лишь нарастает чувство, что она теряет над собой контроль.
И она понятия не имеет, должна ли эта потеря контроля приводить её в такой восторг.
Прижавшись лбом к её лбу, он шепчет:
— Я не хочу уходить.
Она тоже этого не хочет; её пальцы впиваются в его рубашку.
— Ты ведь вернёшься.
Его плечи напрягаются.
— Это… будет совсем по-другому.
Она вздрагивает, чувствуя себя полной дурой из-за своей бестактности. Ведь это правда: он вернётся всего через две недели, но повод будет бесконечно далёк от приятного квиддичного матча. Или даже ужинов Слизнорта.
Через две недели наступит второе мая.
Они смотрят друг на друга, и между ними повисает вся тяжесть этого события. Каждый думает о том, где он был год назад. Она пряталась в Выручай-комнате, отчаянно пытаясь найти способ обойти Надзор, видя, как стремительно тают её возможности. И мучилась от неизбежного вопроса: где же Гарри? И чем всё это закончится?
Он, скорее всего, ещё был в коттедже «Ракушка» и смотрел, как Гермиона оправляется после пыток Беллатрисы. Боролся и планировал, как заполучить следующий крестраж, возможно, уже догадываясь, что всё это время скрывалось внутри него самого.
Она подаётся вперёд и прижимается щекой к его груди, слушая ровный стук его сердца.
— Я так рада, что ты здесь, — говорит она, и оба понимают, что речь не только о его сегодняшнем визите.
Он здесь. Он жив.
Гарри обнимает её второй рукой, позволяя мантии свободно окутать их головы, и крепко прижимает к себе.
— Я тоже, — отвечает он.
Замок вокруг них затихает, а время неумолимо бежит вперед.
Никто из них не двигается.
Гарри поднимает тяжёлую коробку из кузова грузовика и осторожно лавирует по тротуару. Заметив соседку-маглу, которая с любопытством выглядывает из-за живой изгороди, он пытается дружелюбно ей улыбнуться.
«Ничего особенного, — думает он. — Просто совершенно обычные люди переезжают».
Магла, похоже, не слишком в это верит и поспешно скрывается за листвой.
Перехватив коробку поудобнее, Гарри заходит в дом, минует прихожую и оказывается в комнате, которая, скорее всего, станет столовой. Он почти доходит до нужного места, когда слышит первый зловещий звук отклеивающегося скотча.
Он ругается себе под нос, когда дно коробки с треском лопается. Но каким-то чудом, прежде чем тщательно упакованный фарфор успевает коснуться пола, тарелки замирают в воздухе, идеально зависая в паре дюймов от него.
— Осторожнее! — предостерегает Гермиона, взмахнув палочкой.
Тарелки плавно поднимаются по дуге и аккуратно складываются в ровную стопку.
Гарри смотрит на неё с открытым ртом.
— Ты же сказала: никакой магии!
Не просто же так они последние три часа таскают коробки для её родителей.
Гермиона убирает волосы с лица.
— Да, ну… это был особый случай.
— Что? Сама понимаешь, это полный бред.
Ведь любой мог заглянуть в окно. Те же любопытные соседи, например.
И это после того, как она и так уже читала ему целый час лекцию о том, как важно её родителям произвести хорошее впечатление на новых соседей-маглов.
— Ничего не бред, а совершенно логично! — заявляет она, и её голос становится пронзительным.
Гарри, разумеется, очень рад возвращению друзей и, как только они приехали, был вне себя от восторга. Просто Гермиона с тех самых пор пребывает в таком взвинченном и почти маниакальном состоянии.
Они прилетели на самолёте вместе с её родителями, и Гарри встретил их, чтобы помочь с переездом в этот новый прекрасный дом, пусть он и находится в другом городе, не в том, где Грейнджеры жили раньше.
«Мы не хотим быть там, где были раньше. Мы хотим быть там, где ты», — судя по всему, именно так сказали её родители.
И, возможно, дело отчасти в этом — в переезде, в новом месте и в том, что родители теперь вроде как вернулись, но не совсем. Память-то к ним вернулась, но они уже не те люди. Не совсем те. С другой стороны, Гарри допускает, что никто из них уже не прежний.
Рон заглядывает в комнату, чтобы выяснить, из-за чего шум, и Гарри определённо рад его видеть, безмолвно умоляя вмешаться и разобраться в ситуации.
Рон просто поднимает обе руки и моментально исчезает, явно не желая испытывать судьбу и попадать под горячую руку своей спятившей девушки.
Гарри издаёт звук отвращения. Стоило ему оставить Рона одного на такой долгий срок, и тот, похоже, окончательно испортился.
— Эти нужно отнести на кухню, — говорит Гермиона, уперев руки в бока.
— Так почему бы тебе просто не отлевитировать их туда? — бурчит Гарри себе под нос.
— Что-что? — переспрашивает она тоном, пугающе похожим на МакГонагалл.
— Ничего.
Нагнувшись и подняв стопку тарелок, он послушно уносит их на кухню.
— Спасибо, Гарри, — говорит миссис Грейнджер и тепло ему улыбается; она сосредоточенно раскладывает столовые приборы по ящикам.
— Не за что.
Днём они наконец делают перерыв и втроём едят пиццу прямо на нераспакованной коробке. Теперь, когда Гарри не нужно таскать вещи или выслушивать крики Гермионы, он по-настоящему осознаёт, как же это здорово — просто быть здесь, со своими друзьями.
— Так когда ты успел вступить в австралийскую команду по квиддичу? — спрашивает Рон.
— Что? — удивляется Гарри.
Рон протягивает ему газету, развернутую на нужной странице. На ней напечатана фотография Гарри с Гвеног Джонс, сделанная во время его поездки в Хогвартс на прошлых выходных. Трудно сказать, кто из них двоих выглядит более скованным. В подписи к снимку утверждается, что Гарри тайно вступил в австралийскую квиддичную команду, пока был за границей, и вернулся лишь затем, чтобы присмотреться к потенциальным новичкам среди игроков школьных команд.
Возможно, это объясняет странную враждебность Гвеног. Она решила, что он пытается переманить Джинни в другую команду.
Слух нелепый во всех отношениях, но Гарри понимает, что у него нет другого правдоподобного объяснения своему присутствию на матче, если только не признаться, что он просто хотел увидеть свою девушку.
Он замирает.
Свою девушку.
Странно думать о Джинни в таком ключе, хотя, по сути, так оно и есть. Так ведь?
Он улыбается.
— Ты выглядишь… счастливым, — произносит Гермиона почти настороженно.
Гарри смеётся, бросая газету обратно на пол.
— Вы правда ожидали, что я буду грустить и хандрить без вас?
— Ну… — тянет Рон. — Да. Ожидали.
Он вглядывается в Гарри, словно по природе своей подозревая неладное в счастливом Гарри.
— Извините, что разочаровал, — говорит Гарри, глядя на свою пиццу.
Рон отмахивается.
— Да ладно, уверен, ты скоро вернёшься в норму.
Гарри чувствует укол совести. Скрывать отношения с Джинни казалось почти безобидной шалостью, пока всё ограничивалось тайными встречами в «Норе» и Хогвартсе да бесконечными попытками выкроить время друг для друга. Но теперь, когда Рон и Гермиона рядом… это всё больше походит на ложь.
Он говорит себе, что Джинни вернётся из Хогвартса меньше чем через два месяца. К тому времени всё должно уже достаточно устаканиться, и можно будет сказать правду.
И если из чувства вины он проявляет чуть больше терпения к перепадам настроения Гермионы, они, по-видимому, списывают это на то, что он просто соскучился.
* * *
— Ни за что в жизни, — отрезает Гарри, вскакивая на ноги и чувствуя, как в груди закипает яростный гнев.
— Гарри, — произносит Кингсли. — Важно…
— Мне всё равно, — перебивает его Гарри, и несколько человек в душном зале для совещаний ахают от его дерзости. Но, честно говоря, ему плевать, что перед ним сам грёбаный министр магии. — Вы хотите публично нацепить на меня какой-то орден перед кучей людей…
— Людям нужны герои, мистер Поттер, — говорит МакМиллан спокойным, невозмутимым голосом. Каждый волосок на его голове безупречно уложен и не шелохнётся, будто гнев Гарри до него просто не долетает. — Не думаете ли вы, что они этого заслуживают? Хоть чего-то позитивного посреди всего этого?
«Всего этого» — то есть войны, погибших, пропавших без вести и гигантского каменного монумента с высеченными именами, будто это может хоть что-то исправить.
— Люди заслуживают правды, — говорит Гарри. — А не лжи и пышных церемоний. Или вы все уже забыли, как мы вообще до этого докатились?
Кингсли хотя бы выглядит слегка смущённым, но остальные лишь смотрят на Гарри без малейшего впечатления.
Гарри упирается руками в стол, обводя яростным взглядом комнату, полную чиновников, уставившихся на него.
— Я ничего не буду делать без Рона и Гермионы. Если вам нужны герои, то настоящие герои — это они. Награждать орденом меня одного, а не их — ложь.
— Ордена — это не конфеты, чтобы раздавать их по вашему желанию, мистер Поттер, — сухо заявляет один из волшебников.
Гарри поворачивается к нему, и у него на языке вертится вопрос: где именно тот был во время войны? Отсиживался в каком-нибудь особняке? Торчал прямо здесь, боясь лишний раз шелохнуться? Сколько человек в этой комнате поступали точно так же?
— Кроме того, — произносит кто-то почти неслышно, — мисс Грейнджер ведь…
— Что — ведь? — резко бросает Гарри, пригвождая того тяжёлым взглядом. — Маглорожденная?
Мужчина густо краснеет.
— Разумеется, нет. То есть… да, но я не это имел в виду…
— Что маглорождённая не может быть награждена Орденом Мерлина? — заканчивает за него Гарри. — Уж наверняка она будет не первой.
Волшебники с тревогой переглядываются, и Гарри с неприятным холодком понимает, что, скорее всего, она как раз и станет первой.
С трудом подавив отвращение, он снова переводит взгляд на Кингсли.
— Они пожертвовали всем, чтобы помочь мне. Гермиону пытали; ей вырезали на руке «грязнокровка», но она не предала наше дело. Рон не раз спасал мне жизнь, едва не погибнув сам. И оба они сделали для уничтожения Волдеморта столько же, сколько и я, если не больше.
Почти все в комнате вздрагивают, и Гарри до сих пор не укладывается в голове, как много людей всё ещё не в силах даже слышать это имя.
Он выпрямляется и с силой задвигает стул; стол содрогается от удара. Пора убираться отсюда, пока он окончательно не сорвался.
— Мне не нужен этот грёбаный Орден. Честно говоря, я его вообще не хочу. Но если вам по какой-то причине кажется, что людям это необходимо, ладно. Тогда либо мы получаем его все, либо никто.
Он стремительно выходит из кабинета, едва удерживаясь от того, чтобы не хлопнуть дверью. Он почти доходит до лифта, когда кто-то окликает его:
— Гарри!
Он заставляет себя остановиться; будь на месте Кингсли кто-то другой, он бы даже этого не сделал.
— Гарри, — говорит тот. — Я понимаю, что ты чувствуешь.
— Да неужели? — огрызается Гарри.
Кингсли смотрит на него бесстрастно.
Гарри выдыхает. Да, конечно, понимает. Кингсли рисковал не меньше других, был там и сражался плечом к плечу. И, в отличие от большинства в той комнате, он действительно знает, что именно Рон и Гермиона помогли ему сделать.
— Простите, — говорит Гарри, взъерошив волосы.
Кингсли отмахивается от извинений.
— Я знаю, мы все хотим, чтобы мир был таким, каким нам бы хотелось его видеть, Гарри. Но правда в том, что сейчас всё ещё слишком нестабильно. Ситуация слишком шаткая, чем мне бы того хотелось.
Гарри замечает, как сильно тот постарел. В нём чувствуется изнеможение, вызванное уже не войной, а годом на этой должности.
— Нам важно показать единство, — добавляет Кингсли.
«Я не должен лгать».
Злость снова подступает к горлу.
— Если вы боитесь, что я выбегу отсюда и устрою из-за этой идиотской затеи скандал в прессе, значит, вы меня плохо знаете.
Со вздохом Кингсли кивает, признавая его правоту.
— Я достаточно ясно изложил свои условия. Всего доброго, господин министр.
Кингсли едва заметно вздрагивает от официального обращения. Гарри пытается устыдиться собственного тона, но он не намерен снова вставать на этот путь. Он не какой-то там чёртов символ. Он — человек.
— До свидания, Гарри.
Вернувшись домой, он тут же достаёт пергамент и выплёскивает на Джинни всю эту историю.
«Я правильно поступил?»
«Думаю, ты и сам знаешь ответ», — отвечает Джинни.
Гарри выдыхает, откидываясь на спинку стула. Она права, конечно. Он может ничего не смыслить в политике, но чертовски хорошо знает, что правильно.
«Жаль, что меня там не было и я этого не видела».
Гарри улыбается. Он на мгновение представляет Джинни рядом — как она прикрывает ему спину, точно так же, как на том ужасном ужине у Слизнорта.
«Я тоже этого хотел бы».
В конце недели Рону и Гермионе прилетают совы с уведомлением о том, что Министерство наградит их Орденами Мерлина первой степени на предстоящей памятной церемонии второго мая.
— Обалдеть, — выдыхает Рон с широко раскрытыми глазами.
— Вполне заслуженно, — говорит Гарри, хлопая его по плечу.
Гермиона долго смотрит на Гарри, но ни о чём не спрашивает.
* * *
При звуке вежливых аплодисментов Джинни резко возвращается к реальности и оглядывается по сторонам. Она запоздало присоединяется к овациям в «Салоне», понимая, что каким-то образом пропустила всю демонстрацию Николы, потому что её мысли витали очень далеко.
— Прости, — говорит Джинни Николе позже, уверенная, что та не могла не заметить её рассеянности.
— Всё в порядке, — отвечает Никола с натянутой улыбкой. — Мы все знаем, какой сегодня день.
— Да…
Сегодня во всём замке царит странная атмосфера: даже в Большом зале за ужином было непривычно тихо, а ученики сидели за столами, сбившись в маленькие группки, и почти не разговаривали.
— Покажешь ещё раз?
— Конечно, — говорит Никола, поднимая маленькую металлическую конструкцию.
Когда большинство девушек уже разошлись по спальням, Джинни понимает, что всё ещё не может уснуть. Она пристально смотрит на гладкую стену, где раньше находился проход в Выручай-комнату, давно исчезнувший вместе с самой комнатой.
Это было год назад.
Уже почти полночь, когда она наконец выскальзывает из «Салона» и проходит через тёмную, безлюдную гостиную. Однако вместо того чтобы идти в спальню, она направляется в глубь замка.
Добравшись до кабинета АД, она ничуть не удивляется, увидев там Ханну, Луну и Невилла. Они уже сидят вместе за небольшим столом.
— Привет, — говорит она, занимая дожидающееся её свободное место.
Ханна сжимает её руку.
— Тоже не спится?
— Даже не пыталась, — признаётся Джинни.
— Да уж, — соглашается Невилл; он выглядит почти таким же измученным, как и она сама. — Трудно поверить, что прошёл уже целый год.
— Кажется, что прошло гораздо больше времени, — замечает Ханна. — Но в то же время…
— Меньше, — подхватывает Джинни, понимая, о чём она.
Битва за Хогвартс кажется событием из прошлой жизни, и всё же она по-прежнему свежа в памяти, причиняет боль; стоит лишь моргнуть — и она снова вспыхивает перед глазами, становясь реальностью. Джинни чувствует, как всё это бурлит под самой поверхностью: паника, страх и ледяная решимость просто продолжать двигаться вперёд.
— Зато мы все здесь, — говорит Невилл. — Ну, то есть вместе.
Луна мягко улыбается ему.
— Интересно, где мы будем в следующем году? — спрашивает Ханна.
— Здесь же, — отвечает Невилл. — В смысле, если получится. Мы всегда должны стараться собираться здесь.
— Ага, — соглашается Джинни.
Хотя в глубине души она задаётся вопросом: настанет ли когда-нибудь время, когда они перестанут чувствовать необходимость отмечать эту дату? Не потому, что люди и их жертвы перестанут что-то значить, а потому, что ужас тех событий наконец утратит свою власть. Возможно, если второе мая станет обычным днём, как любой другой, это и будет лучшей данью памяти.
Но не в этом году, и, вероятно, не в ближайшие годы.
— Часть нас всегда останется здесь, — говорит Луна.
— Да, — соглашается Джинни. — Пожалуй, ты права.
— Я так и думала, что найду вас четверых здесь, — раздаётся чей-то голос.
Джинни оборачивается и видит МакГонагалл, стоящую в дверном проёме.
— Простите, профессор, — говорит Невилл; он выглядит встревоженным тем, что их застали здесь. — Нам просто не спалось.
Однако МакГонагалл, похоже, совсем не волнует, что время отбоя давно прошло.
— Можно к вам присоединиться?
— Конечно, — отвечает Невилл, вскакивая на ноги, чтобы придвинуть к столу ещё один стул.
Ханна смотрит на Джинни широко раскрытыми глазами, словно спрашивая, понимает ли та, как на это реагировать. Джинни лишь пожимает плечом — она и сама понятия не имеет.
МакГонагалл устраивается на стуле, поправляя мантию, и некоторое время остальные молча ждут.
— Я знаю, что вы не слишком любите публичное внимание, — говорит она наконец, — поэтому решила, что сейчас момент более подходящий, чем за ужином.
— Более подходящий для чего? — спрашивает Джинни.
МакГонагалл складывает руки на столе.
— Я понимаю, что даже приблизительно не знаю, через что вы четверо прошли в тот ужасный год и что сделали, чтобы помочь другим ученикам. — Она качает головой, заметив, как они тревожно переглядываются. — И я не прошу посвящать меня в подробности.
Джинни чувствует, как напряжение медленно отступает.
Выражение лица МакГонагалл смягчается, взгляд устремляется куда-то вдаль.
— Мы, наверное, слишком привыкли… слишком закостенели в стенах Хогвартса. Настолько, что забыли, какой должна быть эта школа. — Она обводит взглядом всех четверых. — Вы напомнили нам об этом. Во многом именно вы воплощаете всё лучшее, что есть в Хогвартсе: вашу хитрость, изобретательность, храбрость и, прежде всего, доброту и нежелание сдаваться. Я не министр и не имею права вручать вам медали, но, как напомнили мне на прошлой неделе многие из ваших однокурсников, у меня есть право сделать это.
Она выпрямляется и откашливается.
— Луна Лавгуд, Невилл Лонгботтом, Ханна Аббот и Джинни Уизли, — произносит она торжественно, — за самоотверженность и риск, выходящий за любые представления о храбрости, я награждаю вас особой наградой «За заслуги перед школой» и выражаю вам свою искреннюю благодарность.
Взмахом волшебной палочки она призывает в центр стола большую табличку из отполированной до блеска латуни, на которой чётко выгравированы их имена рядом с гербами факультетов.
— Она будет стоять в Зале наград в надежде, что это поможет нам никогда больше не забывать урок, который вы нам преподали.
Ханна сжимает руку Джинни почти до боли. Джинни переводит взгляд на Невилла, который в лёгком изумлении уставился на табличку, и на Луну — та довольно улыбается, явно радуясь признанию заслуг своих друзей.
— Спасибо, профессор, — говорит Джинни. — Но мы делали всё это не ради почестей, славы или наград.
Они делали это даже не ради друг друга. Они делали это, потому что так было нужно. Потому что это было мучительно необходимо.
И Мерлин тому свидетель, Джинни готова отдать всё, лишь бы подобная необходимость больше никогда не возникла.
— Знаю, — кивает МакГонагалл, — но это всё, что я могу вам дать.
— И мы это очень ценим, — спешит добавить Ханна. — Большое вам спасибо.
— Да, — с запозданием отзывается Невилл. — Спасибо.
МакГонагалл кивает, и табличка исчезает по взмаху её палочки.
— А теперь, прошу вас пройти со мной, — произносит она, поднимаясь на ноги.
Они настороженно следуют за ней в коридор и удивляются, когда вместо того, чтобы направиться к ближайшей гостиной факультета, она ведёт их к Большому залу.
Внутри уже находятся десятки учеников. С одной стороны накрыт стол с едой, с другой — разбросаны фиолетовые спальные мешки.
— Похоже, вы четверо не единственные, кому не спится этой ночью, — иронично замечает МакГонагалл. — Могу ли я рассчитывать, что вы присмотрите здесь за порядком?
Невилл широко улыбается и кивает.
— Конечно, профессор.
— Прекрасно. В таком случае я удаляюсь. Доброй ночи.
Когда их замечают, приветственный гул голосов становится громче.
— Вот теперь всё кажется правильным, — улыбается Ханна.
— Точно, — соглашается Невилл.
Луна берёт его за руку, увлекая к столу с пудингами.
— Я сейчас вернусь, — говорит Джинни Ханне и выходит вслед за МакГонагалл.
— Профессор! — окликает она, ускоряя шаг.
МакГонагалл замирает и оборачивается.
— Да, мисс Уизли?
— В Зале наград, — начинает она, слегка запыхавшись, — есть ещё одна табличка за особые заслуги…
Та, которой почти пятьдесят лет, — она увековечивает имя того, кто этого совершенно не заслуживает.
МакГонагалл задумчиво морщит лоб; ей требуется мгновение, чтобы понять, о какой именно табличке идёт речь.
Том Реддл.
— Я распоряжусь, чтобы её убрали, — обещает она.
Джинни с благодарностью кивает, радуясь, что не пришлось произносить это имя вслух — только не сегодня, не в такую ночь.
— Спасибо.
МакГонагалл протягивает руку и решительно, но мягко сжимает плечо Джинни.
— Ваш факультет должен очень вами гордиться. Как и все мы.
Джинни сглатывает подступивший к горлу ком.
— Спокойной ночи, профессор.
— Спокойной ночи.
Джинни возвращается в Большой зал к своим однокурсникам, чтобы вместе дождаться рассвета и того мгновения, когда солнце взойдет вновь.
* * *
Годовщина битвы за Хогвартс выпадает на воскресенье. В Большом зале, уже очищенном от спальных мешков и мусора, оставшегося после долгой ночи, ученики сидят за столами и тихо завтракают. Отчасти это из-за усталости, но, возможно, и из уважения к предстоящему тяжёлому дню.
Джинни сидит рядом с Тобиасом, безуспешно пытаясь заставить себя съесть хоть что-нибудь. Она старается думать о еде и простых, привычных движениях — и не думать о запахе гари в носу, о липкой крови Тобиаса на своих дрожащих пальцах.
Тобиас отодвигает почти нетронутую тарелку.
— Может, просто выйдем на улицу?
— Ага, — соглашается Джинни, поднимаясь.
Она берёт его под руку, и они молча идут по теперь уже полностью восстановленным коридорам. Тем же путем год назад она пробиралась сама, волоча его на себе.
Снаружи их встречают ясное небо и прохладный весенний ветер, наконец уступивший место тёплому солнцу. Прекрасный день для по-настоящему ужасного события.
Джинни делает глубокий вдох, стараясь позволить запахам травы, пыльцы и чистого воздуха вымыть из памяти всё остальное.
По лужайкам к сцене, возведённой почти у самого озера, тянутся ряды стульев. Это до боли напоминает ей похороны Дамблдора два года назад. Только теперь над бледной белизной мраморной гробницы возвышается огромный каменный монумент.
Люди уже собираются небольшими группами, а поток прибывающих тянется от ворот замка. Джинни предполагает, что из Хогсмида пустили кареты. Хогвартс-экспресс совершил специальный рейс из Лондона, чтобы привезти магловские семьи погибших и учеников. Даже маглоотталкивающие чары на время сняли ради такого случая.
Ближе к озеру они сталкиваются с Криви и ненадолго останавливаются, чтобы поздороваться. Дин обнимает женщину, которая, как может лишь предположить Джинни, является его матерью; Джастин Финч-Флетчли ведёт за собой пару потрясённых взрослых.
— Если это всегда было так просто устроить, — ворчит Тобиас, — могли бы и раньше разрешать родителям-маглам осматривать школу вместе с детьми, прежде чем отправлять их сюда учиться.
Джинни сжимает его руку. Его собственная семья сегодня не приедет: официальный предлог — здоровье Мэгс, но, судя по его настроению в последнее время, она подозревает, что причина куда сложнее.
Оглядываясь, Джинни нигде не видит Гарри. Она предполагает, что его прячут где-то до начала церемонии. Здесь и без того творится настоящий сумасшедший дом. Зато она замечает Гермиону. Это их первая встреча с тех пор, как та уехала в Австралию.
— Пойдём, — говорит Джинни, потянув Тобиаса за руку.
— Джинни! — восклицает Гермиона, заметив её, и крепко обнимает. — Как ты?
— Хорошо. А ты?
Гермиона неопределённо машет рукой, выглядя более чем растерянной, и поворачивается к стоящей рядом паре.
— Мам, пап… вы помните Джинни.
Повисает неловкая пауза; Гермиона заметно бледнеет, осознав, насколько неудачно подобрала слова.
— Да, разумеется, — говорит мистер Грейнджер, протягивая руку.
Джинни улыбается.
— Прошло несколько лет. Наверное, я выглядела гораздо моложе, когда вы видели меня в последний раз.
— Да, конечно, — кивает миссис Грейнджер, и на её лице мелькает что-то похожее на облегчение, когда она наклоняется, чтобы обнять Джинни. — Рада тебя видеть, дорогая.
Гермиона нервно потирает руки; её взгляд прикован к родителям, словно она выискивает малейший знак того, что они обо всём этом думают. Это, наверное, ужасно выбивает из колеи, когда две настолько разные части жизни сталкиваются таким невероятным образом.
Джинни знает, что это важная часть нового доверия, которое они выстраивают: Гермиона полностью впускает родителей в свою жизнь — и в прошлое, и в настоящее. Гарри рассказывал, как тяжело это ей дается.
— Рон здесь? — спрашивает Джинни. Его ей тоже ещё не удалось повидать после возвращения.
Гермиона хмурится.
— Да, кажется, он с Гарри. Мне, пожалуй, надо… — Она косится на родителей.
— Я останусь с ними, — предлагает Джинни. Возможно, ей и самой не помешает немного отвлечься.
— Спасибо, — отвечает Гермиона с совершенно измотанным видом. — Я собиралась попросить твоих родителей, но пока не...
— Всё нормально, — перебивает Джинни. — Мы сами их найдём.
Гермиона уходит, и Джинни представляет мистера и миссис Грейнджер Тобиасу. Тот с искренним энтузиазмом принимается расспрашивать их о стоматологии, пока Джинни высматривает родителей или братьев.
— Сюда, — говорит Джинни, наконец заметив их. — Кажется, они заняли нам места.
Молли обнимает и целует Джинни, отпуская её лишь затем, чтобы устроить вокруг Тобиаса бурную суету, и это, по крайней мере, вызывает у него настоящую улыбку.
— Огромное спасибо за сладости на мой день рождения, миссис Уизли, — говорит он.
— Ну что ты, дорогой! Мы так расстроились, что не увидели тебя на Рождество. Летом ты будешь заглядывать к нам гораздо чаще, чтобы это исправить, верно?
— Ну, — протягивает он. — Только если Джинни повезёт.
Джинни закатывает глаза и тащит его к свободным местам. В итоге она оказывается рядом с отцом Гермионы.
— Эта награда… — начинает мистер Грейнджер, пока все вокруг усаживаются поудобнее.
— Орден Мерлина, — подсказывает Джинни.
— Да, именно. А это… — он запинается, явно не зная, как сформулировать вопрос.
Но Джинни хочется, чтобы он понял. По-настоящему понял: всё, через что они прошли, все жертвы — это не было чьей-то прихотью. Это было мучительно необходимо.
— Это высшая награда, которая у нас есть.
Он улыбается.
— Как Нобелевская премия мира.
Джинни понятия не имеет, что это такое, если не считать части про мир. Возможно, у них стоило бы учредить нечто подобное.
В этот момент на сцену выходит Кингсли, и по толпе прокатывается волна выжидательной тишины.
Речь именно такая, какую и ждёшь от министра. Он говорит о героизме и самопожертвовании, о будущем Британии, о вере в новое поколение учеников и лидеров. О надежде на мир без войны.
Джинни пропускает бо́льшую часть мимо ушей, вместо этого наблюдая за лицами мистера и миссис Грейнджер. Время от времени они просят что-то уточнить, и она вполголоса объясняет, как может.
В завершение Кингсли зачитывает пятьдесят имён погибших, увековеченных на мемориале.
Джинни сидит, уставившись прямо перед собой, и слушает, как имена тянутся бесконечной чередой, одно за другим. Тобиас берёт её за руку, крепко сжимая пальцы.
— Мы знали, что всё было плохо, — шепчет миссис Грейнджер мужу, — но я даже не представляла…
Когда список заканчивается, Кингсли вручает посмертные награды членам семей погибших. Среди них — Андромеда с Тедди на руках; она принимает Ордена и за дочь, и за зятя. Без сомнения, это первый случай в истории, когда подобной чести удостоился оборотень.
Джинни цинично думает о том, что награду проще вручить тому, кто уже не сможет ею щеголять.
И только затем на сцену выходят Гарри, а рядом с ним Рон и Гермиона. Как только люди их замечают, в толпе нарастает гул.
— Это Гарри Поттер, — восторженно шепчет кто-то неподалёку.
— Я думал, он повыше ростом, — замечает другой голос.
Мистер Грейнджер смотрит на Джинни, пока имя Гарри разносится по рядам, подобно нарастающему жужжанию.
— Я и не знал, что Гарри…
— Самый известный волшебник Англии? — подсказывает Тобиас.
— Неужели это правда? — удивляется миссис Грейнджер так, будто не может в это поверить. — Он ведь такой милый, вежливый мальчик.
Услышав такое описание Гарри, Тобиас пренебрежительно хмыкает, а Джинни в отместку толкает его локтем в бок.
Тем временем на сцене Гарри, Гермионе и Рону вручают награды, прикалывая золотые медали к мантиям. Кингсли жестом просит Гарри выйти вперёд. Бросив взгляд на Гермиону и Рона, он делает несколько неуверенных шагов к краю сцены, обводя глазами огромную толпу.
Джинни знает, как сильно он боялся этого момента и как долго ломал голову над тем, что сказать. При всей своей способности находить единственно верные слова, когда ставки высоки, когда на кону выбор между добром и злом, Гарри куда труднее даются минуты затишья, политические и эмоциональные жесты. Стоять на сцене перед толпой — совсем не то же самое, что сражаться на войне.
«Что я должен сказать?» — написал он ей сразу же, как узнал, что ему придётся произносить речь.
Они оба понимали, что от него, скорее всего, ждут слов о том, какая это честь — получить такую награду; чего-нибудь в духе речи Кингсли — о героическом самопожертвовании и всеобщем благе.
Но сегодняшний день — не про Министерство, не про попытки успокоить публику и не про плетение героических легенд. Вместо этого Джинни спросила его, что бы он сам хотел услышать от кого-то в такой ситуации. Что, по его мнению, действительно важно. Не для журналистов или политиков, а для учеников, сидящих здесь и всё еще пытающихся осмыслить случившееся. Понять, что их ждёт дальше.
Гарри подносит волшебную палочку к горлу, и его голос, усиленный заклинанием, разносится над толпой.
— Альбус… — начинает он, но осекается и прочищает горло. — Альбус Дамблдор однажды сказал мне: «Не жалей мёртвых, Гарри. Жалей живых». И я жалею. Мне жаль нас — тех, кому приходится жить без них. Без тех, кого мы потеряли. Но я знаю, за что они погибли. Я знаю, что они пали в битве, которую выбрали сами, — ради тех, кого любили, и ради тех, кого даже не знали. Они сражались за то, чтобы мы могли жить. Чтобы у нас был шанс жить без страха.
Он делает паузу, обводя взглядом толпу и задерживаясь на чиновниках Министерства и представителях прессы.
— Мы обязаны им тем, что не позволим горю ожесточить нас или сделать злыми. Мы обязаны не позволить страху снова толкнуть нас на те же ошибки. Мы должны стать лучше. Мы просто обязаны быть лучше.
Он вдруг теряется на мгновение.
Джинни не сводит с него глаз с той самой секунды, как он заговорил, и Гарри встречается с ней взглядом, словно с самого начала точно знал, где именно она сидит.
«Просто представь, что разговариваешь со мной», — написала она ему вчера вечером.
Его плечи заметно расправляются.
— «Не жалей мёртвых. Жалей живых, — сказал Дамблдор. — И в особенности тех, кто живёт без любви». — Гарри умолкает, бросая взгляд на сияющий монумент с длинным списком имён. — Их всех любили.
Джинни сглатывает ком в горле, стараясь сохранить бесстрастное выражение лица. Позади она слышит сдавленные всхлипывания матери.
На сцене Гарри опускает палочку и начинает спускаться. Рон с Гермионой переглядываются и поспешно следуют за ним.
Раздаются нестройные, ошеломлённые хлопки — людям требуется мгновение, чтобы понять, что он уже закончил; его речь длилась едва ли малую часть того времени, что говорил Кингсли.
И тут где-то сбоку кто-то вскакивает с места и выкрикивает:
— Спасибо тебе, Гарри!
Словно по цепной реакции голоса множатся: кто-то повторяет его имя, кто-то благодарит. Сначала поднимается один человек, затем ещё кто-то, потом ещё несколько — и вот уже ученики Хогвартса встают со своих мест сплошной волной, вскидывая руки вверх.
Из волшебных палочек, поднятых высоко в небо, вырываются снопы света, сияя ослепительно ярко даже под лучами утреннего солнца.
Гарри замирает на самом краю сцены и оборачивается, глядя на море приветствующих его людей. Он выглядит оцепеневшим, не зная, как поступить, пока Рон не делает шаг вперёд и не обхватывает его за плечи, наклоняясь, чтобы что-то сказать.
Джинни видит, как Гарри слегка расслабляется и нерешительно поднимает руку в ответном жесте.
Мистер и миссис Грейнджер в изумлении оглядываются по сторонам. Джинни вскакивает на ноги и вскидывает палочку вверх; Тобиас поднимается следом за ней мгновение спустя.
* * *
Джинни касается золотой медали на груди Рона, думая о том, что она на самом деле олицетворяет, и гадая, действительно ли она настолько тяжёлая, как кажется.
— Здорово, Рон, — говорит она. — Отличный способ задрать планку для всех нас на недосягаемую высоту.
Он улыбается.
— Ну, я же не виноват, что настолько потрясающий.
— Придурок, — бросает она и обнимает его.
Он обнимает её в ответ, и они на несколько мгновений замирают так, не двигаясь. Оба остро осознают, как много они потеряли в этот день год назад и как много могли потерять ещё. Она бесконечно благодарна за то, что он здесь. Она скучала по нему гораздо сильнее, чем когда-либо решится признать.
Когда они наконец отстраняются друг от друга, на лице Рона появляется непривычно серьёзное выражение.
— Тебе, вообще-то, тоже следовало бы получить такую, — говорит он, кивая на свою медаль. — За то, что терпела Кэрроу.
Джинни качает головой, чувствуя, как внутри всё холодеет. Есть вещи, к которым она никогда не захочет прикасаться снова, не захочет вытаскивать на свет.
— Медали для героев.
Рон бросает на неё выразительный взгляд.
— Вот именно.
— Рон прав.
Джинни оборачивается и видит Гарри с Гермионой. Они наконец пробились сквозь толпу. На лице Гарри застыла мучительная смесь тоски и самобичевания: кажется, он уверен, что не заслужил всего этого и предпочёл бы сейчас оказаться в любой другой точке мира.
Джинни заставляет себя заговорить лёгким тоном:
— Разве ты ещё не усвоил, Гарри, что мы стараемся никогда не говорить Рону, что он прав? Он от этого становится невыносимым задавакой.
Рон щиплет её, и она подыгрывает ему, преувеличенно вскрикнув:
— Я всё маме расскажу!
— Забудь, — заявляет Рон. — Ябедам медали не положены.
Гермиона бросает на них обоих чопорный взгляд, и Джинни делает шаг вперёд, чтобы обнять её.
— Я буду паинькой, честное слово.
Гермиона фыркает.
— Поверю, когда увижу своими глазами.
И всё же на несколько мгновений крепко прижимает Джинни к себе.
Затем Гермиона встаёт рядом с Роном, привычным и уютным жестом вкладывая свою ладонь в его руку. В этот момент к ним подходят Билл и Перси, чтобы поздравить всех троих.
Джинни смотрит на Гарри.
— Поздравляю, — говорит она, чувствуя себя достаточно защищённой толпой родных вокруг, чтобы рискнуть его обнять.
Гарри отвечает на объятие с каким-то неожиданным напором; его пальцы буквально впиваются в ткань её мантии.
— В галерею? — шепчет она.
Он кивает.
— Через час, — говорит Джинни и лишь тогда отстраняется, нейтрально улыбаясь.
Она остаётся рядом с ним — близко, но не касаясь, пока её семья продолжает перемещаться вокруг, надёжно заслоняя Гарри от любопытных журналистов.
* * *
Гарри интересно, можно ли сломать себе руку, просто слишком часто пожимая её. Он старается не вздрагивать каждый раз, когда какой-нибудь незнакомец или едва знакомый человек гордо хлопает его по плечу, трясёт его ладонь и просит сфотографироваться.
К счастью, Рон и Гермиона держатся рядом. И всё же этот час кажется бесконечным, растягиваясь на целые дни.
Джинни тоже всегда неподалёку. Не настолько близко, чтобы он мог заговорить с ней или прикоснуться, но постоянно в поле зрения. Настолько, что он начинает подозревать: она делает это намеренно, хотя для него или для себя, он понять не может. Он ловит себя на том, что наблюдает за ней: за тем, как она разговаривает с людьми, как держится, как двигается. В этом есть что-то, напоминающее прошлое лето, — и ему это не нравится.
Это был ещё один проблеск той самой «другой» Джинни, о которой перешёптываются окружающие. Но ему нужна та Джинни, которую знает он.
Когда назначенное время наконец наступает, он поднимает взгляд и замечает, как Джинни выскальзывает из зала.
Он поворачивается к Гермионе.
— Попробую-ка я сбежать отсюда ненадолго.
Рон всё ещё беседует с секретарем чего-то там неподалёку, крепко сжимая руку Гермионы. Она поворачивается к Гарри и касается его локтя с обеспокоенным видом.
— Ты в порядке?
— Да, — отвечает Гарри, похлопав её по руке. — Мне просто... нужно немного прийти в себя.
Она кивает, прекрасно зная, как сильно он ненавидит всё это.
— Тебе составить компанию?
— Нет. Спасибо. — Он и правда считает, что Рон и Гермиона заслужили каждую минуту этого внимания. — Я справлюсь. Может, схожу поздороваюсь с Полной Дамой.
В любой другой ситуации он, возможно, и обрадовался бы возможности побродить по старым, знакомым коридорам, но сейчас он слишком сосредоточен на мысли о встрече с Джинни — на том, чтобы выкроить хотя бы пять минут наедине с ней. Он уверен, что если ему удастся просто поговорить с ней, то выдержит всё остальное.
«Рядом с тобой я всегда чувствую почву под ногами», — сказал он ей однажды, и он знает, что это правда.
Он улыбается Гермионе, сжимая её пальцы, и она улыбается в ответ. Их тут же ослепляют вспышки колдокамер, и Гарри тяжело вздыхает.
По пути к выходу его задерживают ещё три или четыре раза, из-за чего он опаздывает гораздо сильнее, чем ему хотелось бы.
Оказавшись, наконец, в коридоре, он накидывает мантию-невидимку, чтобы больше ни с кем не вступать в разговоры. И делает это как раз вовремя: мимо проходят двое министерских чиновников, в одном из которых он узнаёт Трентона МакМиллана.
— Любопытную речь выдал Поттер, — говорит тот.
Второй волшебник хмыкает.
— Дамблдор его хорошо натаскал.
У Гарри невольно сжимаются кулаки.
«Очень полезный инструмент».
— Скорее уж промыл ему мозги. К тому же парень почти столь же невыносим.
— Лишний повод взять его и его длинный язык под контроль.
— Всему своё время, — пренебрежительно отмахивается МакМиллан. — В конце концов, он будет чертовски эффектно смотреться в роли аврора, тебе не кажется?
— И это, по-твоему, хорошо? — скептически уточняет другой.
— Да его всё равно никогда не выпустят «в поле». Он слишком ценный кадр, и Робардс это понимает. Зато он станет прекрасным публичным лицом для обновлённого Департамента магического правопорядка. А разве не это самое главное?
Их голоса постепенно затихают вдали.
Развернувшись, Гарри быстрым шагом направляется в противоположную сторону и снимает мантию-невидимку, едва оказавшись в более безлюдной части замка. В груди всё сплетается в кошмарный узел из ярости, печали и стыда, и ему хочется лишь одного — как можно скорее добраться до того самого места.
Войдя в крытую галерею, он поначалу думает, что разминулся с ней. Но затем из-за колонны выходит Джинни. Она уже сбросила парадную мантию и осталась в школьной форме: чёрная юбка с серебристой каймой, белая рубашка и небрежно ослабленный, завязанный кривым узлом зелёно-серебристый галстук. В этот миг в ней словно воплощаются все самые светлые и уютные воспоминания о школе — всё то, чем это место когда-то было для него. Прогулы уроков и зубрёжка перед экзаменами, школьная форма и квиддичные матчи, а ещё смех.
Он пересекает пространство как можно быстрее и крепко прижимает её к себе. Она с такой же яростью обнимает его в ответ.
— Как ты? — спрашивает она. — И не смей кормить меня чушью, что ты в порядке.
— Я... — начинает он, но внезапно нахлынувшие эмоции не дают договорить. — Я так рад тебя видеть.
Её пальцы впиваются ему в спину.
— Я тоже, — шепчет она надтреснутым голосом.
Ему не хочется думать ни о чём из этого. Ни о битве, ни о теле Волдеморта, лежащем на земле, ни о крови Снейпа, стекавшей по его рукам. Не хочется думать об истории, которую Министерство пытается переписать. Ни о том, как они хотят его использовать.
Он просто хочет остаться здесь, в этом тихом, безопасном месте, и обнимать её.
— Ты так хорошо справился там, наверху, — говорит она.
Он качает головой.
— Я просто рад, что всё закончилось.
— То, что ты сказал, — произносит она ему в плечо, — это было идеально.
Он прижимается щекой к её макушке.
— Кто-то дал мне хороший совет.
Джинни судорожно вдыхает, её плечи напряжены. Гарри вспоминает её там, в толпе: лицо — безупречно спокойная маска; то, как она переходила от одного члена семьи к другому и была именно тем человеком, в котором они нуждались.
Он отстраняется, чтобы заглянуть ей в лицо.
— А ты как?
— Я…
На мгновение кажется, что она пытается снова взять себя в руки, и её лицо превращается в ту самую надменную маску, которую она носила там, в толпе.
— И не смей кормить меня чушью, что ты в порядке.
Она отводит взгляд, и всё, о чём он может думать, — это как они стояли здесь же, в этой галерее, год назад; тогда горе и год разлуки казались глухой стеной между ними.
Но сегодня она не отстраняется, а, наоборот, прижимается к нему всем телом.
— Я скучаю по брату, — признаётся она едва слышно.
Одинокая слеза всё же скатывается по щеке, и Джинни нетерпеливо смахивает её, будто злясь на себя за эту слабость.
— Джинни, — говорит он, бережно обхватывая её лицо ладонями. Он не знает, как правильно утешать; он просто хочет, чтобы она перестала вечно пытаться быть сильной. — Здесь только я. Больше никто не увидит.
Её глаза снова наполняются слезами, и вот она уже прячет лицо у него на груди, крепко вцепившись пальцами в спину.
Гарри обнимает её и не отпускает, пока она плачет.
— Доброе утро, — бормочет Ханна, подсаживаясь к Тобиасу за завтраком.
Джинни наблюдает за ней поверх тоста. Чем ближе экзамены, тем более измождённой и напряжённой кажется Ханна.
Тобиас осторожно кладёт руку ей на спину.
— Ты в порядке?
Ханна слабо улыбается, и эта улыбка лишь подчёркивает её бледность.
— Конечно.
Явная ложь.
Джинни догадывается, что Ханна почти не спит, и мысленно делает пометку найти время для разговора наедине. Может, даже взять у Помфри зелье сна без сновидений.
В этот момент к столу подходит Рейко. Она достаёт из сумки стопку журналов и с глухим стуком бросает их перед Джинни. Те разъезжаются во все стороны, едва не опрокинув кувшин с тыквенным соком.
— Вот, держи, Джинни, — бодро объявляет она.
Тобиас с лёгким оттенком брезгливости придвигает тарелку ближе и поправляет свой кубок.
— С каких это пор ты читаешь такое? — спрашивает он. Впрочем, его это не слишком удивляет: Джинни никогда особо не интересовалась прессой так, как он сам.
Джинни переворачивает ближайший номер обложкой вверх, чтобы он увидел, что все издания — это «Еженедельники по квиддичу» и другие спортивные журналы.
«У «Сорок» лучшая оборона за всю историю квиддича?» — вопрошает крупный заголовок.
— Ох… — морщится Тобиас.
— Просто небольшое исследование, — объясняет Джинни, просматривая стопку в поисках хоть какой-то информации о наборе игроков. В первом же журнале сообщается о пробах на позицию ловца, и она откладывает его в сторону.
— Тебе что, мало подготовки к ЖАБА? — спрашивает Тобиас.
— И зачем тебе вообще заморачиваться? — вмешивается Демельза, подошедшая посмотреть, что за шум. — Место у тебя и так, считай, в кармане.
Рейко хмыкает:
— Ага, конечно. Джинни ведь не из тех, кто любит иметь запасные планы. Предпочитает действовать спонтанно.
Вейзи с живым интересом склоняется над грудой журналов. Он и сам подумывает о профессиональной карьере.
— В этом сезоне не так много команд ищут охотников, верно?
— Ага, не особо, — подтверждает Джинни.
На «Гарпий» давит ещё и то, что они набирают исключительно женщин, а это сразу сокращает выбор почти наполовину, если не больше. Мужчин в квиддиче всё ещё чуть больше, так что «Гарпиям» новые игроки нужны больше других. Остальные же команды, учитывая, сколько времени уходит на подготовку и сыгранность состава, редко меняют основу. А если и меняют, то чаще подтягивают кого-то из собственного резерва.
Джинни продолжает перебирать журналы, откладывая пару номеров в сторону, чтобы позже их изучить.
— По крайней мере, несколько хотят усилить запас, — замечает она.
Розье садится по другую сторону стола, наблюдая за происходящим с рассеянным интересом.
— Отчёты изучаешь?
Вейзи кивает.
— А ты сам? Думаешь попробовать?
Розье качает головой, и Джинни это ничуть не удивляет. Как загонщик он был вполне хорош, но далеко не выдающийся.
— Нет. Я подумываю…
— О чём? — тут же подаётся вперёд Рейко, не выносящая незаконченных фраз.
Розье опускает взгляд на завтрак.
— Я подумываю подать заявление в Академию авроров.
За столом воцаряется ошеломлённая тишина.
— Знаю, звучит безумно, — говорит он, с неожиданной яростью размешивая овсянку.
— Вовсе нет, — отвечает Джинни. — По крайней мере, не для меня.
Розье переводит на неё взгляд; его плечи заметно расслабляются, словно её одобрение и впрямь имело для него значение.
— О! — восклицает Рейко, выхватывая один из выпусков. — Вот оно. Отчёт лиги: охотники.
Она раскрывает журнал и быстро пробегает глазами статью, а Джинни с трудом подавляет желание вырвать его у неё из рук.
— Кто тут у нас… Похоже, «Катапульты Кайрфилли», «Кенмарские коршуны», «Нетопыри Балликасла», «Пушки Педдл»…
— Ну ещё бы! — ехидно вставляет кто-то.
— «Сканторпские стрелы» и «Сенненские соколы», — продолжает Рейко. — И всё. Только эти ищут запасных охотников.
— Серьёзно? — спрашивает Джинни, протягивая руку за журналом.
— Кто-то привлёк твоё внимание? — интересуется Рейко, передавая его.
— Просто рассматриваю все варианты, — отвечает Джинни, хотя сердце в груди колотится так, будто вот-вот вырвется наружу.
Она и не думала, что у неё будет хоть какой-то шанс, но внезапно ей снова тринадцать: она смотрит финал Чемпионата мира широко раскрытыми глазами, а рядом, прижимаясь к её плечу, вопит от восторга Гарри.
Внутри словно беспорядочная мешанина надежды и страха.
— Если вы не против, — произносит Тобиас, небрежно щёлкнув пальцами по разложенным на столе номерам, — некоторые вообще-то пытаются завтракать.
Рейко закатывает глаза, но всё же начинает собирать выпуски.
— Можно я заберу вот эти? — спрашивает Джинни, успев схватить ещё два журнала с многообещающими заголовками.
— Забирай, — бросает Рейко, запихивая остальные в сумку.
Не успевают они вернуться к завтраку, как в зал влетает целая флотилия сов; привычная стая тут же окружает Тобиаса.
— Лицемер, — мрачно бурчит Рейко.
Тобиас лишь весело улыбается в ответ и протягивает одной из сов кусочек тоста. После этого разговор снова перетекает в обычную утреннюю болтовню. Джинни пытается втянуть Ханну в беседу, хотя её мысли упрямо кружат вокруг одного и того же. Ей не терпится остаться одной и внимательно изучить отчёты. На мгновение она даже всерьёз подумывает прогулять зелья, но тут же одёргивает себя: со стремительно надвигающимися ЖАБА любую возможность для повторения упускать нельзя.
Тобиас тоже участвует в разговоре; ему даже удаётся вызвать у Ханны улыбку, хотя сам он рассеянно листает сегодняшний номер «Пророка». Вдруг он замирает на одной из страниц, изображает почти карикатурное изумление, а затем с размаху падает лицом в газету и начинает истерически хохотать, колотя кулаком по столу.
Джинни едва успевает схватить свой кубок, когда тот подпрыгивает от его бурного веселья.
— Тобиас? — окликает заметно встревоженная Ханна.
— Ох, Мерлин! — выдыхает он между приступами смеха. — Это слишком хорошо. Слишком просто. Слишком… чисто.
— Что это он вообще несёт? — интересуется Рейко.
— Кто его знает, — отзывается Джинни, хотя прекрасно догадывается о причине. Такой уровень восторга Тобиас обычно приберегает для историй об одном конкретном человеке.
И точно: когда он с торжествующим видом поднимает газету, чтобы показать её всем, на первой полосе оказывается фотография Гарри. В отличие от мрачных, напыщенных снимков с мемориала последних дней, здесь Гарри стоит вплотную к Гермионе, а Рон слегка размытым пятном маячит на заднем плане.
— Там что, написано… — начинает Рейко, округлив глаза при виде заголовка.
Тобиас восторженно кивает.
— О да. Именно так.
— Мерлин, — пренебрежительно бросает Джинни. — Можно подумать, им больше не о чем писать.
— Очевидно, нет, — соглашается Тобиас. Он кладёт газету на стол и склоняется над ней так, будто собирается выучить всё наизусть. — А я-то всегда думал, что у них там всё… на троих.
Он сопровождает слова таким жестом, который не оставляет ни малейшего простора для воображения.
— Вот почему всем будет лучше, если ты просто перестанешь думать, — сухо отрезает Джинни.
— Ну, — тянет он, — они же вечно проводят друг с другом неприлично много времени.
Джинни закатывает глаза.
— Мы тоже, если ты вдруг забыл.
Он внимательно смотрит на неё, словно пытаясь разглядеть хоть что-нибудь за её нарочитым безразличием.
— И что, не бросишься защищать честь брата?
Она фыркает.
— Это если допустить, что у него вообще была честь, которую стоило бы защищать, — бросает она и возвращается к завтраку.
Она не злится и даже не шокирована откровенной ложью и прозрачными намёками в адрес её неудобно знаменитого парня и его лучших друзей. Джинни лишь представляет, с каким количеством наигранной жалости ей пришлось бы столкнуться сегодня, если бы люди знали правду. Вместо этого она чувствует только облегчение, слишком хорошо понимая, что с тем же успехом на страницах газеты могло бы оказаться и её собственное лицо.
Тобиас почти давится смехом на протяжении всего завтрака, зачитывая вслух любимые отрывки каждому, кто готов слушать, и хватая за рукава случайных студентов, проходящих мимо.
Джинни думает о том, что держать их отношения в тайне было самым разумным решением, какое они когда-либо принимали.
* * *
«Любовный треугольник Золотого Трио!» — кричит заголовок «Ежедневного пророка».
Фотография сделана во время поминального приёма в Большом зале. Фотографов там было предостаточно, так что в этом нет ничего неудивительного. Вот только сам Гарри в тот момент был слишком подавлен, чтобы обращать на них внимание. Снимок запечатлел, пожалуй, самый неудачный миг, вывернув совершенно невинное взаимодействие в нечто совсем иное.
На фото рука Гермионы лежит на предплечье Гарри, а он накрывает её ладонь своими пальцами. Она смотрит на него с тревогой, и из-за странного ракурса кажется, будто их лица находятся слишком близко друг к другу. Позади Гермионы Рон держит её за другую руку; он разговаривает с кем-то ещё и выглядит так, словно совершенно не замечает происходящего у него за спиной.
Гермиона в ярости. Рон пытается отшутиться — настолько наигранно, что поверить в это невозможно, а Гарри предпочитает этого не замечать.
Гермиона раздражённо шуршит страницами, бормоча что-то себе под нос.
— Да ладно тебе, всё равно никто в это не верит, — говорит Гарри, пытаясь хоть немного разрядить обстановку.
Рон хмурится.
— В смысле?
Гарри удивлённо смотрит на него.
— Я просто хотел сказать…
— Ты хочешь сказать, что не можешь себе представить, как два парня дерутся из-за Гермионы?
Гарри настороженно ловит взгляд Рона через стол, но, увидев выражение его лица, тут же расслабляется. В тот же миг он понимает, что любые опасения насчёт того, как Рон это воспримет, были совершенно напрасными. Тот день в лесу Дин остался в далёком прошлом.
— Без обид, дружище, — говорит Гарри, откидываясь на спинку стула и закидывая руки за голову, — но ты, вероятно, единственный парень в мире, у которого вообще хватило смелости с ней встречаться.
— А ну забери свои слова обратно! — вскрикивает Рон, вскакивая на ноги нелепым, чрезмерно драматичным жестом. — Моя девушка — самая сногсшибательная ведьма в мире!
Гарри тоже вскакивает со стула, скорчив гримасу.
— И не подумаю!
Рон призывает деревянную ложку и размахивает ею, словно мечом.
— Да как ты смеешь! — Он тычет ею в сторону Гарри, промахиваясь на добрую милю.
Гарри вскрикивает и пулей вылетает из кухни. Рон бросается за ним следом, грозясь отлупить:
— Признай же! Она самая красивая, умная, храбрая и сексуальная ведьма на свете! Конечно, ты втайне её жаждешь!
Гарри удирает, хохоча так сильно, что едва не спотыкается о мебель, и старательно изображает отвращение:
— Ни за что!
Гермиона, уперев руки в бока, наблюдает за их забегом, когда они описывают круг и возвращаются на кухню. Она с силой швыряет газету в корзину.
— Ради Мерлина! Любая, кто захочет встречаться с кем-то из вас, должна быть совершенно сумасшедшей.
В следующий раз, проносясь мимо, Рон подхватывает её за талию и начинает кружить в энергичном, слегка хаотичном танце.
— К счастью для тебя, любовь моя, — смеётся он, — сумасшествие тебе к лицу.
— Рональд! — ворчит Гермиона, хотя крепко держится за него, а глаза у неё искрятся.
— Что тут вообще происходит? — требовательно вопрошает Молли, появляясь в дверях с полупустой корзиной на бедре.
Гарри смотрит на неё с широкой ухмылкой.
— Да вот, сражаемся за внимание Гермионы, и я почти уверен, что Рон только что победил.
— Чертовски верно, — заявляет Рон и продолжает весьма неуклюже кружить Гермиону среди тесно заставленной кухни.
— Рон, — вздыхает она, глядя на него с таким чувством, которое только законченный идиот не счёл бы почти неприличным избытком нежности. — Ты невозможен.
Рон расплывается в самодовольной улыбке.
— Как раз таким я тебе и нравлюсь.
Молли цокает языком и ворчит, что нечего поднимать шум в её доме, но Гарри без труда замечает, что она всё равно довольна.
— Нам правда пора возвращаться к занятиям, — говорит Гермиона.
— Через минутку, — отзывается Рон, притягивая её ближе.
Несмотря на протест, Гермиона, похоже, не слишком-то и против; она кладёт голову ему на грудь.
В конце концов они всё же возвращаются к учебникам. Гермиона и Рон устраиваются на диване совсем близко друг к другу, то и дело обмениваясь взглядами, которые с каждой минутой становятся всё менее двусмысленными.
Лишь когда Гарри с безнадёжным видом утыкается носом в свои конспекты по трансфигурации, стараясь не мешать друзьям, ему вдруг приходит в голову мысль: видела ли Джинни утренний выпуск «Пророка»?
Скорее всего — да, если этот помешанный на сплетнях придурок Бёрк приложил к этому руку. Чертыхаясь себе под нос, Гарри перебирает стопки записей в поисках зачарованного пергамента, то и дело поглядывая на Рона с Гермионой: те по-прежнему поглощены друг другом и не обращают на него ни малейшего внимания. Он вытаскивает потрёпанный свиток и видит, что Джинни уже написала.
«Для справки, — гласит её сообщение, — я не собираюсь делить тебя с собственным братом. Только один Уизли за раз, Поттер. Не жадничай».
Гарри издаёт короткий, ошеломлённый смешок.
Рон и Гермиона оборачиваются к нему, но он лишь качает головой, бормоча извинения.
Дело не в том, что он всерьёз допускал, будто Джинни во всё это поверит, — просто приятно знать, что её это скорее забавляет, чем задевает.
Выудив перо из вороха записей, он пишет: «Я думал, у меня роман с Гермионой?»
Ответ приходит мгновенно, и Гарри невольно задаётся вопросом: может, она тоже сейчас где-то забилась в угол и продирается сквозь учебники?
«В Хогвартсе поговаривают, что у вас там скорее тройничок».
Гарри на мгновение непонимающе моргает, глядя на её строчки, а затем его накрывает волна ужасающего озарения.
Он поднимает взгляд на Рона и Гермиону — те снова увлечены друг другом куда больше, чем конспектами. Да никто в жизни не мог бы подумать, что…
«Пожалуйста, скажи, что ты шутишь».
«Мерлин, как бы я хотела сейчас видеть твоё лицо!»
Гарри вздыхает, чувствуя, как в груди поднимается внезапная волна тоски.
«Мне бы тоже этого хотелось».
«Почему? Ты на меня злишься?»
«Нет, — пишет он, чувствуя прилив досады; перо слишком сильно давит на бумагу, и чернила слегка растекаются. — Я не это имел в виду. Я о том, что я… я хотел бы видеть твоё лицо, и если бы ты видела моё, то…»
Он перестаёт писать и сильнее всего на свете в этот момент ненавидит эти проклятые чары мгновенной связи. Почему у него всегда получается выставлять себя таким идиотом?
Гарри жирно перечёркивает последние строки, хотя и понимает, что это не помешает ей всё прочитать.
«Давай просто притворимся, что этого разговора вообще не было?» — дописывает он ниже.
«Гарри».
Он заставляет себя сделать глубокий вдох.
«Что?»
«Я тоже скучаю по твоему лицу».
Досада рассеивается почти мгновенно, и он поневоле расслабляется. Разумеется, она всё поняла — каким-то образом, как всегда.
«И просто для справки: по всему остальному тоже, — продолжает Джинни. — Я бы очень хотела, чтобы ты весь сейчас был здесь, но я бы согласилась и на то, чтобы просто увидеть твоё лицо».
«Для этого тебе достаточно просто взглянуть в этот чёртов «Пророк», — напоминает он ей.
«Точно. Тобиас даже прикрепил свежее фото на стену в гостиной. Весьма достойные чары увеличения».
Он вздыхает.
«Прелестно».
«Я бы предложила сотворить что-нибудь эдакое, чтобы и моё лицо попало в «Пророк», и ты его увидел, но, если честно, мне куда больше нравится оставаться в тени, если ты не против».
Гарри ни капли её не винит.
* * *
Ближе к вечеру Гарри сидит в гостиной, утопая в стопках книг, конспектов и пробных тестов, когда входная дверь «Норы» с грохотом распахивается.
— Привет, мам! — раздаётся голос Билла. — Мне нужно только кое-что забрать из своей комнаты, ладно?
Ответ Молли тонет в шуме шагов: Билл уже взлетает по лестнице. Наверху он задерживается всего на пару минут.
— О, Гарри, привет, — бросает он, проходя мимо гостиной по пути к выходу. Что-то быстро исчезает в его кармане. — Не знал, что ты здесь.
Гарри угрюмо кивает в сторону заваленного стола.
— Готовлюсь к экзаменам.
— ЖАБА, — с выражением искреннего отвращения произносит Билл. — Мерзкое дело.
Гарри, разумеется, полностью с ним согласен.
— И сколько у тебя? — спрашивает Билл, прислоняясь к дверному косяку.
— Пять. Защита, чары, трансфигурация, травология и зелья.
— Полный набор для аврора, — отмечает Билл.
— Ага. Такой же, как у Рона. А Гермиона, разумеется, сдаёт эти пять плюс историю магии и руны.
— Рон с Гермионой тоже здесь? — он оглядывается по сторонам.
— Да. Побежали наверх за книгой, — отвечает Гарри, и стоит ему произнести это вслух, как отговорка начинает звучать ещё более жалко.
Билл, не считая довольной усмешки, никак не комментирует, чем они там на самом деле заняты.
— Он не ведёт себя как кретин из-за той статьи в газете?
«Ох, чёрт, — морщится Гарри. — Приятно знать, что все её видели».
— Нет.
— Хорошо. — Билл на мгновение умолкает, разглядывая Гарри с каким-то оценивающим интересом. — Слушай, у меня тут на сегодня намечено одно особое дельце. Хочешь составить компанию?
Гарри выпрямляется; порождённая учебниками апатия слетает с него почти мгновенно.
— Что?
Билл тычет большим пальцем в потолок.
— Как думаешь, они скоро спустятся?
— Скорее всего, нет, — признаёт Гарри.
— Ну и отлично. Ты же сам постоянно донимаешь меня вопросами о моей работе, — Билл шутливо грозит ему пальцем. — Не думай, что я не заметил. Пойдём, посмотришь на неё в деле. Считай это практическим занятием. Даже Гермиона наверняка бы одобрила.
Гарри совершенно не представляет, что именно может быть «в деле» в бумажной работе в «Гринготтсе», но всё равно поднимается и идёт за ним. Что угодно лучше, чем подготовка к ЖАБА, убеждает он себя. Или чем сидеть здесь, делая вид, будто не замечает затянувшегося отсутствия Рона и Гермионы.
К тому же ему и правда любопытно.
— Мам! — снова кричит Билл. — Я забираю Гарри с собой!
— Хорошо, дорогой! Верни его в целости и сохранности!
Билл наклоняется к Гарри и, подмигнув, шепчет:
— Ничего не обещаю.
После этого довольно тревожного заявления Билл ведёт его по дорожке прочь от дома, за пределы защитных чар.
— Лучше возьми меня за руку, если ты не против.
Гарри хмурится.
— Мы разве не в «Гринготтс»?
— Нет, — отвечает Билл с каким-то неприлично воодушевлённым видом. — Небольшая вылазка «в поля».
Гарри нерешительно кладёт руку Биллу на предплечье. Раздаётся негромкий хлопок, затем их обоих крайне неприятно сдавливает — и вот они уже стоят на вершине поросшего травой холма. Сколько бы времени ни прошло с его первой парной аппарации, это ощущение не становится ни на каплю приятнее.
Сделав несколько глубоких вдохов, чтобы прогнать головокружение, Гарри оглядывает раскинувшуюся перед ними долину. У подножия холма, в самой низине, притаился большой дом.
— Где это мы? — спрашивает он.
Билл великодушно делает вид, что не замечает, как Гарри слегка пошатывается, и указывает вниз, на здание в долине.
— Поместье Чосера Маунтли. Богатый старый хрыч. Он наотрез отказался пользоваться услугами «Гринготтса», во всеуслышание поставив под сомнение способность банка обеспечить сохранность чьих-либо активов. Я уже говорил, что он к тому же параноик?
— И зачем мы здесь?
Билл улыбается с озорным, почти мальчишеским видом.
— Чтобы убедить его воспользоваться услугами «Гринготтса», разумеется.
У Гарри появляется скверное предчувствие, что его вот-вот втянут в очередную сомнительную авантюру.
— Ты хочешь использовать меня, чтобы его умаслить? — уточняет он.
Билл смеётся.
— Мы не собираемся с ним разговаривать, Гарри.
— Нет?
Билл качает головой.
— Мы собираемся вломиться к нему в дом и что-нибудь украсть.
Гарри в полном шоке смотрит на него.
— Что?
Билл потирает руки, едва ли не от предвкушения.
— Лучшая часть работы, честное слово. Проверка чужих систем безопасности. Почти как в те времена, когда я был в Египте.
С этими словами он направляется вниз по холму. Гарри, спотыкаясь, спешит следом. Где-то в глубине сознания раздражающе отчётливо звучит голос Гермионы, уверяющий, что всё это — очень, очень плохая затея.
Гарри его игнорирует. Выбраться на волю и заняться делом, да ещё и капельку опасным, слишком приятно, чтобы тратить время на беспокойство о таких досадных мелочах, как законность.
Билл останавливается в паре сотен ярдов от дома.
— Чувствуешь?
Гарри замирает, не сразу понимая, о чём речь. Сосредоточившись на ощущениях, он улавливает кожей едва заметное статическое покалывание. Делает несколько шагов вперёд; Билл тут же дёргается и порывается его остановить, но Гарри застывает на самой кромке.
— Вот здесь, — говорит он, оборачиваясь к Биллу. — Верно?
— Ага, — отзывается тот с лёгким оттенком восхищения в голосе. — Защитными чарами тут всё обвешано по самое не балуй.
Гарри невольно отмечает, что Билла это ни капли не тревожит.
— Подставь руки, — говорит тот, доставая из кармана небольшой мешочек.
Будь это любой другой из братьев Уизли, Гарри, скорее всего, отказался бы, не желая становиться жертвой очередного унизительного розыгрыша. Но раз это Билл, он складывает ладони лодочкой. Билл высыпает в них содержимое мешочка — горсть поблёскивающих чёрных камней, холодящих кожу.
— Раздобыл их в Египте, — поясняет он. — Чертовски полезная штука.
Наклонившись над ладонями Гарри, Билл произносит слово на незнакомом языке, и камни приходят в движение. Гарри с трудом сдерживает вскрик, когда у них отрастают крошечные ножки и они начинают шевелиться. Он заставляет себя не дёргать руками, как бы сильно ни хотелось стряхнуть их прочь.
И надо же было ему довериться чёртову Уизли.
Билл довольно ухмыляется.
— Можешь опустить их на землю.
Гарри приседает и позволяет существам, похожим на скарабеев, ссыпаться с пальцев в траву. Подавляя дрожь от неприятного ощущения, он вытирает ладони о штанины, как только последний жук скрывается из виду.
Билл стоит чуть поодаль, скрестив руки на груди, и наблюдает за продвижением этих козявок.
— Они найдут нам любые уязвимые места, — поясняет он. — Большинство охранных чар в той или иной степени проницаемы. Если не следить за ними в оба и регулярно не обновлять, со временем они разрушаются. Обычно из-за мелких, безобидных попыток проникновения: каждая понемногу ослабляет поле. Так что, если искать достаточно внимательно, иногда можно найти лазейку и не тратить время и силы на прямой штурм защиты.
Гарри хмурится.
— Звучит… довольно тревожно.
Билл пожимает плечами.
— Безупречной защиты не существует. К счастью, большинству людей либо не хватает терпения, либо навыков, чтобы просочиться внутрь даже через бреши. Да и мы не просто так с таким рвением поддерживаем чары в «Норе» и в «Ракушке».
Гарри делает мысленную пометку проверить защиту на площади Гриммо, как только вернётся домой.
В траве ярдах в пятидесяти левее мягко вспыхивает маленький красный огонёк.
— Ага, нашли!
Билл направляется туда, приседает на корточки и вытаскивает палочку, пока остальные жуки просачиваются сквозь брешь в чарах.
— Нужно лишь немного расширить проход.
Он чертит в воздухе фигуры с такой непринуждённой лёгкостью, что та обманчиво скрывает их сложность. Когда он заканчивает, ряд рун ярко вспыхивает и тут же сгорает без следа. Билл поворачивается к Гарри и кивает на проход.
— Хочешь пойти первым?
Не особо. Но это не мешает Гарри двинуться вперёд. Он пригибается и пролезает на четвереньках, не до конца понимая, насколько велик разрыв. Выпрямившись, делает ещё несколько шагов вглубь, пока не чувствует знакомое покалывание других чар поблизости; жуки тут же начинают суетиться, выискивая новую лазейку.
Гарри оборачивается к Биллу, который наблюдает за ним с довольной ухмылкой.
— Что?
— Да так, ничего, — отвечает Билл и проходит сквозь чары, даже не пригибая головы.
Гарри тяжело вздыхает.
Тем временем жуки успевают ударно поработать: у основания сразу полудюжины чар, словно наложенных друг на друга, вспыхивают красные огоньки.
Уязвимые точки не совпадают, но расположены достаточно близко друг к другу — почти как тропинка.
— Выглядит слишком удобно, — замечает Гарри.
Билл смеётся.
— Хорошо подмечено. Очевидная ловушка. И я совершенно не собираюсь в неё попадаться.
Они осторожно преодолевают ещё пять линий защиты, прежде чем Билл собирает жуков обратно и убирает их в карман.
— Последнюю придётся разбирать по старинке.
Игнорируя соблазн воспользоваться брешью прямо перед ними, они обходят дом по широкой дуге; Билл явно ищет что-то конкретное. Пройдя через небольшой лесок, они оказываются на противоположной стороне поместья, где Билл наконец останавливается. Перед ними искусно оформленный декоративный сад на заднем дворе.
Выходя из-за деревьев, Гарри невольно бросает взгляд на огромные окна, словно уставившиеся прямо на них, и чувствует, как чешутся пальцы от настойчивого желания накинуть мантию-невидимку.
— Нам не стоит волноваться, что нас увидят?
Билл приседает перед последней линией защиты, даже не удостоив дом взглядом.
— Сегодня заседание Визенгамота, и наш друг Маунтли там. Он живёт один. Домовых эльфов тоже не держит — не доверяет им, видите ли. Я же говорил: параноик.
— А если бы эльфы были? — спрашивает Гарри.
— Тогда понадобился бы совсем другой подход. Эти ребята бывают крайне неприятными, если их разозлить.
При всей непринуждённости, с которой Билл ведёт себя, будто это всего лишь воскресная игра в квиддич, Гарри видит, что на самом деле у него всё просчитано до мелочей.
Билл тихо усмехается.
— Я знаю, чья это работа. Уордл… ну ты и засранец.
— Твой знакомый?
— О, мы не раз сталкивались в Египте, — кивает Билл. — Очень талантлив. Но чертовски ленив, когда дело доходит до аккуратности.
Он поднимается на ноги, оглядывается вокруг.
— Да, идеально, — говорит Билл и делает шаг вперёд.
Гарри следует за ним по тропинке, ведущей через самый центр строго симметричного декоративного сада. В начале пути по обе стороны стоят два высоких остроконечных кипариса — вплотную к высокой стене с довольно зловещими металлическими шипами.
Билл долго изучает обстановку, после чего прижимается к стене и заглядывает в гущу ветвей.
— Не потрудился довести защиту до самого конца. Олух. Надеюсь, Маунтли не слишком щедро ему заплатил.
С этими словами Билл исчезает в кроне кипариса, протискиваясь между стволом и стеной. Мгновение спустя он появляется на тропинке по ту сторону последней линии чар.
— Но имей в виду, — бросает Билл, — так легко бывает далеко не всегда.
Гарри протискивается следом; ветки цепляются за очки. Он с лёгким недоумением думает о том, что именно Билл считает лёгким: только на прорыв охранных чар у них ушёл почти час. Впрочем, время пролетело совершенно незаметно.
— Ну и что дальше? — спрашивает Гарри, глядя на дом.
Билл усмехается, заметив его нетерпение, и ведёт его вверх по тропинке.
— А теперь начинается самое сложное. Помнишь те заклинания обнаружения, которым я учил тебя прошлым летом?
Гарри кивает и вытаскивает палочку.
Они медленно подбираются всё ближе к дому; Биллу то и дело приходится останавливаться, чтобы снять очередной защитный барьер или ловушку. Он рассматривает и отметает четыре разных способа проникновения внутрь, в итоге останавливаясь на парадной двери на фасаде.
— Разве она не должна быть защищена лучше всего? — удивляется Гарри.
— Ты удивишься, как быстро меры безопасности сходят на нет, когда дело касается повседневного удобства.
Как и следовало ожидать, входная дверь с лёгким скрипом поддаётся при минимуме усилий.
— Пойдём. Хранилище в той стороне, — говорит Билл, выуживая из кармана лист пергамента, на котором угадывается план дома.
— Откуда он у тебя?
Билл пожимает плечами.
— У любого дома когда-то был архитектор. Вопрос лишь в том, как откопать чертёж. Хотя мне, безусловно, кое в чём помогли.
Он уверенно ведёт их через анфиладу комнат; оба продолжают сканировать пространство на предмет активной магии. Большинство заклинаний светится синим или красным, указывая на маскировочные, защитные или направленные на противодействие. К счастью, нет и следа того тошнотворно-зелёного свечения, которое им слишком часто встречалось прошлым летом в Хогвартсе.
Хранилище находится внизу, под крутым пролётом каменных ступеней.
Билл достаёт из кармана ключ. Он совсем не похож на обычный.
— Гоблинская работа, — коротко поясняет он.
Дверь открывается с протяжным скрипом — скорее задумкой создателя, чем следствием долгого запустения.
Хранилище оказывается внушительным. Оно не идёт ни в какое сравнение с сейфами Гарри в «Гринготтсе», но всё же заставлено сундуками с золотом, ящиками и предметами искусства. И пылью. Толстыми слоями пыли.
— Явно не нашёл ни одного очищающего заклинания, которое пришлось бы ему по душе, — бормочет Билл, заглядывая под пыльный чехол и почти исчезая в густом облаке.
Гарри накладывает на лицо чары, чтобы не надышаться этой дрянью.
— И что ты собираешься взять?
— Что же, что же выбрать… — задумчиво тянет Билл. — Нужно что-нибудь достаточно редкое, чтобы он сразу признал это своей вещью и не пытался отрицать, что я пробрался внутрь.
Выставленных на виду предметов не так уж много, так что трудно сказать, что именно может оказаться достаточно узнаваемым.
— Одну из картин? — предлагает Гарри.
Билл кивает, разглядывая одну из них.
— Сложно транспортировать, но зато достаточно уникально.
Гарри подходит к шкафу для диковинок, который, как ни странно, доверху забит напёрстками. Проходя мимо портрета в натуральную величину, фигура на котором почти полностью скрыта покрывалом, он останавливается. Пара ног в трико и чулках не представляет особого интереса, но Гарри чувствует знакомый зуд на затылке, который давно научился никогда не игнорировать.
Он медленно протягивает руку и прижимает ладонь к стене.
— Что такое? — спрашивает Билл.
— Не уверен, — признаётся Гарри.
Вытащив палочку, он произносит заклинание обнаружения магии. Как и следовало ожидать, весь портрет размером с дверной проём вспыхивает мягким голубым светом.
— Мерлин, вот это отличный улов, — говорит Билл, сверяясь с планом. — Его здесь даже нет. Может, ещё одно хранилище?
— Зачем прятать хранилище внутри другого хранилища? — размышляет Гарри, оглядываясь в поисках рычага или защёлки.
— Уж точно не из благих побуждений, — хмыкает Билл, проводя рукой вдоль рамы.
Как и ожидалось, на потайной двери не находится даже замочной скважины, в которой можно было бы поковыряться, поэтому приходится прибегнуть к магии.
Билл чертит руну, внимательно следя за тем, как она гаснет. Затем достаёт из кармана небольшой блокнот, делает пару пометок и накладывает другой вариант той же руны.
Гарри отходит на шаг, чтобы не мешать. По серьёзному выражению лица Билла и внезапному отсутствию комментариев ясно, что это самое сложное препятствие из всех, что им встречались. Гарри оставляет вопросы при себе и вместо этого сосредотачивается, стараясь не упустить ни одного движения палочки.
Проходит почти полчаса, прежде чем портрет вместе с покрывалом исчезает, уступая место богато украшенной двери. С тихим щелчком она распахивается.
Вместо того чтобы торжествовать, Билл осторожно выпрямляется.
— А вот сейчас нам лучше быть начеку.
Гарри поднимает палочку и, стараясь не шуметь, следует за ним.
Разумеется, это ещё одно хранилище — меньше и куда менее загромождённое, чем первое: всего полдюжины витрин, расставленных на большом расстоянии друг от друга и залитых светом, словно в музее. Здесь безупречно чисто — ни пылинки, ни соринки. И каким-то образом здесь тише. Та тишина, что кажется почти осязаемой. И угрожающей.
Хотя, возможно, это всего лишь разыгравшееся воображение.
На ближайшем постаменте лежит ожерелье из крупных сверкающих камней, переливающихся так маняще, будто они настойчиво зовут прикоснуться. Гарри слишком хорошо помнит, что случилось с Кэти Белл, чтобы даже задуматься об этом.
Его притягивает другой постамент, на котором выставлено не дорогое украшение, а нечто вроде маленького латунного фонаря. Металлические стенки тускло отсвечивают; простая поверхность испещрена царапинами и изъедена тёмными пятнами. Гарри наклоняется ближе и сквозь волнистое молочное стекло различает крошечный грозовой шторм, бушующий внутри: иссиня-чёрные тучи и резкие всполохи синих молний.
На секунду ему почти кажется, что изнутри доносится звук. Голос?
— Проклятье, — произносит Билл. — Хоть бы раз в жизни мне удалось побыть образцовым сотрудником.
Гарри оборачивается. В другом конце комнаты Билл отдёрнул тяжёлые портьеры, за которыми обнаружилась пара угольно-чёрных мантий; над ними, словно музейный экспонат, висит белая, как кость, маска.
Гарри делает осторожный шаг прочь от фонаря, чувствуя, как внутри всё переворачивается.
Пожиратели смерти.
— Ты же говорил, что этот Маунтли заседает в Визенгамоте? — спрашивает он.
Билл не отвечает, лишь проводит рукой по лицу.
— Так. Ладно… Нам нужно найти управляющий узел всех защитных чар.
— Но…
— Сейчас не время, Гарри, — резко обрывает его Билл. От прежней непринуждённости не остаётся и следа.
Подняв палочку, он вызывает Патронуса, и спустя секунду огромный ирландский волкодав растворяется в ближайшей стене.
Покинув хранилище, они прочёсывают дом, на ходу накладывая чары обнаружения и обходя ловушки и дополнительные линии защиты. На втором этаже они наконец находят небольшую комнатушку рядом с чем-то, похожим на спальню Маунтли. На стене висит деревянная решётка, и в каждой её ячейке мягко светится узел охранных чар.
— Я бы даже впечатлился его организованностью, если бы не был сейчас так зол, — бормочет Билл, один за другим гася светящиеся сферы. — С этими я разберусь. Тебе нужно спуститься назад и активировать те воющие чары, на которые мы наткнулись.
— Что?
— Сигнальные чары, Гарри, — бросает Билл деловым, властным тоном. — Сейчас же.
Гарри не тратит времени на дальнейшие споры, несмотря на жгучую обиду, подступившую к горлу. Вернувшись в гостиную, он намеренно пересекает тонкую магическую линию, тянущуюся вдоль окон. По всему дому разносится жуткий, раздирающий слух вой.
Гарри зажимает уши ладонями.
Билл, должно быть, снял антиаппарационный барьер, потому что не проходит и двух минут, как в саду появляются две фигуры. Гарри быстро пригибается, скрываясь из виду, узнав очертания мантии и движения. Авроры.
Великолепно. День становится всё лучше и лучше.
Соображать под этот пронзительный вой трудно, но Гарри понимает, что времени что-то предпринимать почти не осталось. Он мельком думает об аппарации, раз уж защита снята, но мысль бросить Билла, даже если всё это с самого начала было его идеей, вызывает отвращение. Нападать на двух авроров — тем более.
И всё же перспектива оказаться в Азкабане его не прельщает. Даже если это означало бы, что ЖАБА сдавать больше не придётся.
Остаётся лишь надеяться, что авроры поверят Биллу на слово, когда тот скажет, что они здесь по просьбе клиента. Пожирателя смерти.
Мерлин, как же он ненавидит моменты, когда внутренний голос, звучащий точь-в-точь как Гермиона, оказывается прав.
Двое авроров входят в главный холл; один из них нетерпеливо взмахивает палочкой — и воющие чары, к величайшему облегчению, стихают.
Билл вальяжно спускается по лестнице, ничуть не удивлённый их появлением.
— Привет, ребята. Рад, что вы к нам присоединились.
— К вам? — переспрашивает один из них, оглядываясь.
Билл переводит взгляд на Гарри и жестом предлагает ему выйти.
Гарри смотрит на него так, словно спрашивает, не лишился ли тот рассудка, но Билл лишь снова нетерпеливо машет рукой. Тогда тот осторожно выходит в холл, всё ещё небрежно сжимая палочку в опущенной руке.
— Обалдеть, — выдыхает младший аврор, завидев его. — Это же Гарри Поттер.
— Спасибо, а то я иногда об этом забываю, — отзывается Гарри, чувствуя, как раздражение нарастает с каждой секундой.
Второй аврор закатывает глаза и бросает напарнику:
— Какая наблюдательность, идиот. — Затем поворачивается к Биллу. — Значит, затягиваешь и его в свою жизнь, полную сомнительных решений, а, Уизли?
Билл лишь пожимает плечами.
— Ты же уже говорил с Шеклболтом.
Теперь Гарри понимает, кому был адресован Патронус.
— Ага, — кивает аврор с таким видом, будто этот факт раздражает его особенно сильно. — Где хранилище?
— Сюда.
Билл ведёт их сначала в первый зал, затем в потайную комнату; Гарри молча плетётся следом.
— Мерлин, — выдыхает младший аврор, остановившись перед мантиями.
Старший проводит рукой по лицу, тихо чертыхаясь.
— Ладно. Пиши в отчёте: двое неизвестных подозреваемых скрылись до нашего прибытия на место преступления. Описание отсутствует. — Он переводит взгляд на Билла. — А теперь будьте добры, свалите к чертям отсюда.
Билл шутливо салютует.
— Будет сделано. — Он кладёт руку Гарри на плечо. — Пора сматываться.
— И это всё? — спрашивает Гарри, оглядываясь на авроров, пока Билл ведёт его прочь из дома. — Мы просто… уходим?
— Теперь это уже не в нашей власти, — отвечает Билл, подталкивая его к выходу. — Хочешь выпить? Лично я — очень.
Но Гарри не успевает ответить, как Билл хватает его за руку и резко разворачивается на месте.
— Фу-у, — стонет Гарри, когда они оказываются в маленькой деревушке. Он лишь предполагает, что она волшебная, раз они аппарировали прямо посреди площади. — Пожалуйста, перестань так делать.
Билл только хохочет и направляется к старому, обветшалому пабу.
Гарри нехотя плетётся следом, совершенно не обрадовавшись тому, что внутри довольно людно. Он машинально приглаживает чёлку, настороженно озираясь.
— Займи-ка вон тот дальний столик, — говорит Билл, кивая в тёмный угол, — а я возьму нам выпить.
Гарри пробирается вглубь зала, низко опустив голову. К счастью, похоже, никто не обращает на него особого внимания.
Билл возвращается с двумя пинтами и пододвигает одну к Гарри.
— Награда за хорошо проделанную работу. Твоё здоровье! — Он чокается с ним кружкой.
Гарри делает глоток и с удивлением понимает, что жажда мучила его куда сильнее, чем он осознавал. Эль горчит солодом и приятно обжигает горло. Некоторое время они пьют молча; Гарри всё ещё пытается уложить произошедшее в голове.
Если взлом был устроен по просьбе самого Маунтли для проверки защиты, неужели тот был настолько самонадеян, что даже не допускал мысли о находке тайного хранилища? Глупый риск, продиктованный одной лишь гордыней. Гарри поднимает взгляд и пристально смотрит на Билла.
— Ты правда пошёл туда только по делам «Гринготтса»?
— Само собой, — отвечает Билл, не отрываясь от своей пинты.
Гарри изучает его несколько долгих секунд.
— Я тебе не верю.
Билл удивлённо приподнимает брови.
— Нет?
Он и впрямь не выглядел потрясённым находками — скорее раздражённым, но не удивлённым.
— Ты подозревал, что найдёшь там нечто подобное.
Билл равнодушно пожимает плечами, но Гарри замечает, как тот почти незаметно накладывает вокруг столика чары от подслушивания.
— Это дом богатого старого хрыча. Вероятность всегда есть.
— Что он окажется Пожирателем смерти?
— Мы не знаем этого наверняка.
Гарри уже открывает рот, чтобы возразить, но Билл поднимает ладонь, обрывая его.
— Всё, что нам известно, — это что у него в собственности были… скажем так, не совсем законные вещи.
По мнению Гарри, это звучит как возмутительная софистика. Люди, устраивающие у себя грёбаные святилища из мантий Пожирателей смерти, по всем признакам и сами ими являются. Идолопоклонничество ничем не лучше соучастия.
— И что теперь будет? — спрашивает он.
— Авроры конфискуют всё опасное и заберут Маунтли на допрос.
— И ему предъявят обвинения?
— Вряд ли. — Билл делает большой глоток эля. — Всё вышло не совсем по правилам: они ведь «случайно» прибыли на вызов о взломе. Адвокат вытащит его, если он хотя бы наполовину компетентен. Это родовое поместье. Маунтли просто заявит, что и понятия не имел о существовании второго хранилища.
— То есть всё было зря?
Билл опирается локтем о стол и смотрит на Гарри с откровенным раздражением.
— Ничего не зря. Если в мире осталась хоть капля справедливости, он лишится кресла в Визенгамоте. И его имущество конфискуют. — Он вздыхает и проводит рукой по лицу. — Меня вполне устраивает, что в мире станет меньше подобной тёмной дряни. Ты и представить себе не можешь, за какие деньги такие вещи уходят на чёрном рынке. — В его голосе мелькает почти тоскливое сожаление. — А теперь всё это бесследно исчезнет в недрах Отдела тайн.
— И что с ними там сделают?
Билл делает неопределённый жест рукой.
— Да кто их, чёрт возьми, знает? — отмахивается он. — Будут изучать, запрут под замок… Эти ребята не особо разговорчивые.
— Серьёзно?
— Ну ты же сам видел, какими скрытными бывают невыразимцы. Иногда я клянусь, что никто вообще понятия не имеет, что там у них на самом деле происходит.
Гарри хмурится. Подобная скрытность не кажется ему разумной.
Билл поднимает кружку с элем.
— По крайней мере, меня, скорее всего, не уволят. Уже плюс. Главное, чтобы Флёр меня не прибила. Или, что ещё хуже, не выгнала спать на диван.
Гарри предпочитает не комментировать довольно своеобразные приоритеты Билла.
— Ты и правда думаешь, что Маунтли станет вашим клиентом?
— Он был бы полным кретином, если бы теперь не начал пользоваться услугами «Гринготтса». — Билл усмехается. — Как и его дружки, когда пронюхают.
Подтекст ясен без слов: он бы никогда не лишился своего барахла, храни он его в банке. Совсем как Беллатриса. Совсем как чаша.
— И тебя это не беспокоит? — спрашивает Гарри. — Знать, что люди прячут подобные вещи в «Гринготтсе»?
Билл прищуривается.
— А если и так? Что конкретно я могу с этим сделать?
— Сообщить кому-нибудь. Как сегодня.
Либо Билл куда более безрассуден, чем Гарри предполагал, либо он с самого начала точно знал, что проблем с аврорами не будет. Скорее всего, у него есть какие-то договорённости с Кингсли и Робардсом.
Билл качает головой.
— Даже если бы меня за это не уволили, а это случилось бы наверняка, у авроров там нет полномочий. Гоблины действуют как независимое государство. Хочешь новую войну с гоблинами? Нет? Вот и я не хочу. Всё, что я могу, — следить за тем, что находится у меня под носом. И это уже больше, чем если бы меня там не было вовсе.
— Но ведь авроры…
— Так это не работает, Гарри. — Голос Билла звучит устало. — Авроры — орудие закона. Не они решают, что есть закон; это делает Министерство. Министерство, которым чаще всего управляют такие олухи, как Маунтли. Их задача — следовать букве закона. Они не могут просто бегать и делать всё, что вздумается.
Гарри сильнее сжимает кружку.
— А как же Орден?
Билл печально улыбается.
— С Орденом покончено. Все задачи выполнены. Ты жив, а Сам-Знаешь-Кто — нет. Ради этого мы и сражались.
Ответ звучит как уход от темы, и Гарри он совсем не устраивает. Он берётся за эль и угрюмо делает большой глоток. Идея напиться кажется всё более соблазнительной.
Билл вздыхает.
— Послушай. Во время войны мы были отступниками. Революционерами. Героями. Знаешь, как таких называют в мирное время?
Гарри качает головой.
— Вигиланты. Самозваные мстители.
В этих словах столько горечи, что Гарри понимает: нынешний порядок вещей Биллу нравится куда меньше, чем он пытается показать.
— Этот мир дался нам дорогой ценой, Гарри. Тебе ли этого не знать. И теперь нам нужно научиться жить по его правилам. Даже если от этого иногда хочется свихнуться.
«Вот только этого недостаточно», — думает Гарри.
Билл допивает эль и поднимается.
— Пошли. Пора возвращать тебя домой. Рон с Гермионой к этому времени наверняка уже вынырнули на поверхность.
Одной пинты, к несчастью, оказывается недостаточно, чтобы по-настоящему расслабиться, но Гарри хотя бы способен аппарировать обратно к «Норе».
И, конечно же, когда они возвращаются, Рон и Гермиона уже сидят в гостиной.
— Гарри! — восклицает Гермиона. — Вот ты где!
— Я просто взял его с собой на небольшую полевую вылазку, — говорит Билл. — Клянусь, крайне познавательную.
Гермиона морщит нос, когда Гарри опускается на диван.
— Это поэтому от тебя несёт пабом?
Билл смеётся.
— Немного положительного подкрепления ещё никому не вредило.
— Мерлин, — вздыхает Рон с видом великомученика. — Я бы сейчас тоже не отказался от пинты.
— Ну, — Билл взъерошивает ему волосы, — у меня есть ощущение, что свою дозу положительного подкрепления ты сегодня уже получил.
И Рон, и Гермиона одновременно краснеют. Билл явно доволен собой.
— Ну что, Гермиона, уже решила, кого выберешь? Или всё-таки договоритесь на троих?
Гарри требуется пара секунд, чтобы вообще вспомнить о статье. Кажется, она была опубликована целую вечность назад.
— Отвали, — бурчит Рон.
Гермиона даже не пытается отчитать его за грубость и просто зарывается пылающим лицом в книгу, прячась.
Билл, вдоволь поиздевавшись, решает сжалиться.
— Ладно, я пошёл. Спасибо за помощь, Гарри.
— Не за что.
Билл хлопает его по плечу, сочувственно улыбаясь, кричит на прощание Молли пару слов и исчезает за входной дверью.
— И куда это вы ходили? — тут же спрашивает Рон.
Гарри без колебаний рассказывает всё как есть. Билл не просил держать это в тайне, да и даже если бы просил, Гарри вряд ли смог бы промолчать. Скрывать что-то от друзей так и не вошло у него в привычку, как бы сильно ни изменилась их жизнь за последние месяцы.
Гермиона слушает вполуха, слишком погружённая в учёбу. Она поднимает голову лишь однажды, чтобы отчитать Гарри за безрассудство. Гарри подозревает, что её больше расстраивает потраченное впустую время, которое можно было бы потратить на учёбу. Он решает не напоминать, что она и сама могла бы заниматься, вместо того чтобы, вне всяких сомнений, целоваться с Роном.
Рон, как всегда, слушает внимательно, но выглядит куда менее обеспокоенным, чем хотелось бы Гарри.
— Ну, теперь этим занимаются авроры, так? — спрашивает он.
— Наверное, — отвечает Гарри. Но когда это хоть что-то значило?
— Да и потом, в Отделе тайн всё будет в сохранности, — рассудительно говорит Рон. — В конце концов, ни один здравомыслящий человек не сунется туда без крайней необходимости.
Гарри замечает, как Рон машинально потирает предплечье.
— Ага, — только и говорит он.
На этом Гарри закрывает тему. Удовлетворения он не чувствует, но и сил спорить тоже нет. Они возвращаются к занятиям.
Сосредоточиться не выходит: Гарри ловит себя на том, что перечитывает одну и ту же страницу снова и снова, не запоминая ни слова. Он поднимает взгляд и видит, как Гермиона составляет таблицу рун и их значений.
Одна из них кажется ему смутно знакомой.
— А это что? — спрашивает он, указывая на символ.
Гермиона убирает со лба прядь волос.
— Эта? Разновидность семейства vestigium. — Она ведёт пальцем по таблице. — Означает «след» или «путь». А вот этот элемент добавляет значение «взлом» или «рывок».
Это определённо одна из тех рун, которые Билл использовал в хранилище.
— То есть… если нужно распознать составляющие незнакомых чар или защиты?
Гермиона удивлённо поднимает глаза.
— Ну… да, полагаю, её можно использовать и так. Чтобы описывать неизвестные магические явления. Надо это добавить.
Она делает пометку, что-то тихо бормоча себе под нос.
Рон хмыкает.
— И какое тебе до этого дело, Гарри? Ты же не сдаёшь ЖАБА по этим чёртовым рунам.
Гарри качает головой.
— Просто любопытно.
Когда Гермиона переключается на другой предмет, Гарри придвигает к себе её учебник, пролистывает страницы и через мгновение возвращается к самому началу, принимаясь читать.
Двери замка с грохотом распахиваются — это Невилл решительно вырывается наружу. Джинни, Луна и Ханна следуют за ним, выбегая на тёплое весеннее солнце, заливающее школьные лужайки.
По-хорошему, им бы ещё пару часов торчать на ЗОТИ, но профессор Мерривезер снова отпустил их пораньше — якобы потому, что они и так получают достаточно практики в АД, хотя на деле скорее потому, что учить их ему особенно нечему. Он в общем-то неплохой преподаватель, особенно хорошо ладит с младшекурсниками, но на уровне седьмого курса явно чувствует себя не в своей тарелке. И, что немаловажно, он это осознаёт: не пытается смотреть на них свысока или делать вид, будто знает то, чего не знает. Вместо этого он даёт им возможность самостоятельно отрабатывать всё, что понадобится для ЖАБА, а в остальном предоставляет их самим себе.
К этому времени они уже более чем привыкли полагаться на себя.
И всё же у ответственности есть своё время и место, а сейчас они слишком вымотаны домашними заданиями и подготовкой к экзаменам. Поэтому вместо практики они просто бездельничают у озера, решив не делать ровным счётом ничего.
Джинни устроилась на мягкой траве; отсюда ей видно, как вдалеке сверкает гробница Дамблдора, а мемориал Битвы за Хогвартс остаётся скрыт в тени.
Сидящая рядом Ханна делает глубокий вдох, запрокинув голову так, что её лицо купается в тёплом полуденном свете.
— Я так хочу, чтобы всё это поскорее закончилось.
— Мерлин, о да, — соглашается Невилл, растянувшийся в траве неподалёку. — Хотя я тут подумал… Как вы думаете, что станет с АД? Ну… когда мы уйдём?
Джинни и сама всё чаще ловит себя на этих мыслях. АД — слишком важная штука, чтобы позволить ей заглохнуть: и как место, где ученики сами управляют своим обучением, и как возможность решать, каким они хотят видеть Хогвартс.
— Мы могли бы каждый выбрать себе преемника, — предлагает она. Хотя бы для того, чтобы убедиться, что в следующем году всё продолжится.
— Нет, — отзывается Луна, стягивая носки и погружая пальцы ног в тёплую траву. — Если у них будут новые лидеры, они должны выбрать их сами.
— Вроде как выборы? — уточняет Ханна.
Луна лишь пожимает плечами. Невилл срывает травинку и задумчиво вертит её в пальцах.
— Суть АД в том, что мы всё решаем сами.
— Верно, — соглашается Джинни, не имея ничего против этой идеи. — Но их всё равно должно быть четверо. По одному от каждого факультета.
Это нужно и для того, чтобы разделить нагрузку, и чтобы школа больше никогда не была такой разобщённой.
— Определённо, — кивает Ханна.
Невилл приподнимается на локте.
— Можно взять те дурацкие ящики для доносов, что стояли в прошлом году, и превратить их в урны для голосования. По одной на факультет. Студент, набравший больше всего голосов, становится лидером АД.
— Хотят они того или нет? — уточняет Джинни.
— Что-то я не припоминаю, чтобы у нас самих был особый выбор, — хмыкает Невилл.
Это, конечно, не совсем так. Всё, что они делали, было их выбором — пусть даже это был выбор из множества скверных вариантов.
— Мне ужасно нравится сам символизм, — говорит Ханна. — То, что мы так ненавидели, послужит нам на пользу.
— Это точно, — соглашается Джинни.
Невилл обводит их взглядом.
— Значит, решено?
— Да, — отвечает Луна.
Она поднимается, оставляет обувь и сумку у корней ближайшего дерева и засовывает палочку за ухо.
— А теперь я пойду прогуляюсь в лес.
Луна всегда любила бывать на свежем воздухе, но за последний год это переросло в нечто большее — в потребность выбираться из-под тяжёлых стен замка при любой возможности. Она почти не рассказывает о времени, проведённом в подземельях Малфоев. Но никто из них об этом не забыл.
Невилл с тревогой смотрит на неё. Если Луна справляется с пережитым, проводя время в Запретном лесу, то Невилл, напротив, почти не выпускает никого из них из виду — и Луну чаще всего. Словно до сих пор не простил себе того, что тогда позволил её забрать.
— Тебе стоит пойти со мной, — заявляет Луна, глядя прямо на Невилла, и, не дожидаясь ответа, уходит.
— Эм… ладно, — бормочет он, вскакивая на ноги и едва не растягиваясь в траве от спешки. Джинни замечает, что затылок у него покраснел.
Он неловко машет им на прощание и переходит на бег, чтобы догнать Луну.
— Это что сейчас было? — спрашивает Джинни, в недоумении глядя на Ханну.
Что любопытно, та тоже слегка порозовела.
— Мне кажется, — шепчет Ханна, понизив голос, — она только что сделала ему предложение.
— Предложение? — со смехом переспрашивает Джинни. — Ты так это произнесла, будто имеешь в виду, что она…
Ханна издаёт страдальческий стон и зажмуривается, словно пытаясь отгородиться от этого разговора.
— Боже мой, — выдыхает Джинни. — Ты и правда имеешь в виду именно это.
Ханна несчастно кивает, всё ещё не открывая глаз, будто не в силах одновременно смотреть на Джинни и обсуждать подобные темы.
— Она пришла ко мне пару недель назад. Сказала, что ей стало любопытно насчёт… ну…
— Секса? — уточняет Джинни.
— О Мерлин, да, — торопливо кивает Ханна. — Она хотела узнать, какими, по моему мнению, должны быть критерии выбора… ну, понимаешь, подходящего партнёра.
Это звучит почти нереально — и в то же время Джинни с пугающей ясностью может представить себе этот разговор.
— И что же ты ей ответила?
Ханна наконец решается поднять на неё взгляд.
— Что это должен быть кто-то, кому она доверяет. А в идеале — тот, кого она любит.
— Хорошее начало, — замечает Джинни.
Ханна явно испытывает облегчение — то ли от согласия Джинни, то ли просто от того, что наконец смогла это вслух проговорить.
— Луна ещё сказала, что понимает: это должен быть человек, который ей лично приятен эстетически.
Джинни бросает взгляд в сторону деревьев, за которыми скрылась парочка.
— Значит… Невилл?
Она вынуждена признать (чисто объективно), что за последний год Невилл определённо преобразился. Стал куда более… эстетически приятным, чем можно было предположить, когда она впервые его встретила.
— Она предусмотрительно уточнила, — продолжает Ханна, — что при том, что она доверяет и любит нас троих, сейчас Невилл кажется ей чуть более приятным эстетически.
Джинни смеётся.
— Ну, приятно это слышать. Постараюсь не принимать близко к сердцу тот факт, что Невилл кажется ей симпатичнее меня.
Ханна улыбается.
— Она всерьёз тебя рассматривала, просто чтобы ты знала. Но у неё сложилось впечатление, что ты «занята» — какой бы эстетически приятной ты ни была.
Её взгляд, как замечает Джинни, становится оценивающим. Даже слишком.
— Может, она просто решила, что меня не привлекают ведьмы.
— Хм, — неопределённо хмыкает Ханна. — Наверное, в этом всё дело.
— А ты? — Джинни переводит разговор. — Как насчёт тебя?
— Она спрашивала, не интересно ли мне это, — признаётся Ханна. — Я ответила, что вряд ли смогла бы пойти на такое с кем-то, к кому не чувствую… чего-то большего. Что та любовь, которую я испытываю к друзьям, — не то же самое, что я хотела бы чувствовать к человеку, с которым… ну, занялась бы этим.
Джинни кивает.
— И как она это восприняла?
— Не думаю, что она до конца уловила разницу, — вздыхает Ханна. — Я и сама не уверена, что полностью её понимаю, а уж тем более — чтобы толково объяснить. Просто знаю, что не чувствую к ней ничего подобного.
— Ну, понимать это — уже неплохое начало, — говорит Джинни, откидываясь на локти. — Так что… есть кто-то, кому ты в последнее время делала такие… предложения?
Ханна широко распахивает глаза.
— Джинни, — укоризненно говорит она, хотя всё равно смеётся.
Джинни и правда не знает, происходит ли что-то между Ханной и Тобиасом. Да и не в том она положении, чтобы устраивать кому бы то ни было допросы, особенно когда у неё самой хватает секретов. Она почти уверена, что в последние месяцы Тобиас вовсю этим пользовался в своих интересах.
— Любопытство — это совершенно нормально, — замечает Джинни.
Ханна прикусывает губу.
— А если нет?
— Не любопытно? — уточняет Джинни.
— Ага.
Теперь Ханна смотрит на свои руки, будто боится увидеть реакцию Джинни.
— Ну-у, — Джинни выдерживает паузу, подбирая слова, — в этом тоже нет ничего плохого.
— Ты правда так думаешь?
Джинни пожимает плечами. Честно говоря, она и сама никогда особо не задумывалась о сексе — всегда находились вещи поважнее. Например, как выжить. Как не забывать дышать. Как не превратиться в дрожащее ничтожество. Но сейчас, лёжа здесь, под солнцем, когда война позади, а жизнь вдруг кажется устойчивой и полной перспектив… Что ж. Она вполне может представить, как просыпается любопытство. Возможно, даже очень сильное.
Но это не значит, что оно должно быть у всех. Или что обязано появиться.
В конце концов, раньше она и сама ничего подобного не чувствовала.
Она вспоминает свои отношения с Томпсоном. Он был её первым по-настоящему серьёзным увлечением. И хотя целоваться с ним ей нравилось, это никогда не пробуждало в ней острого ожидания продолжения. Она не ловила себя на замирании сердца. Джинни всегда считала, что дело в отсутствии глубоких чувств… и, возможно, так оно и было. Но ещё она была совсем девчонкой, как бы яростно ни отрицала это тогда.
К счастью, Томпсон всегда был с ней невероятно бережен. Только теперь, оглядываясь назад с куда большим пониманием, она это осознаёт. Возможно, иногда он заходил чуть дальше поцелуев, но никогда не настаивал на чём-то большем.
В отличие от Майкла. Тот был куда менее осторожен и с готовностью лез напролом, позволяя себе всё, что ему сходило с рук. Тогда это даже в каком-то смысле льстило — с ней не обращались как с маленькой девочкой. Но со временем это вылилось лишь в постоянное ощущение боевой готовности: она всё время ждала момента, когда его придётся одёрнуть или дать отпор. А стоило ей всё-таки попытаться его остановить, как он неизменно выворачивал ситуацию так, будто проблема в ней, раз уж она не горит желанием заниматься всеми этими вещами.
Теперь она понимает, что с ней всё было в порядке. Разве она только что не сказала ровно это Ханне?
То, как Майкл заставлял её себя чувствовать и как заставляет до сих пор в иные дни, было неправильно. То, как он ошивается поблизости и донимает её. Она не сделала абсолютно ничего дурного, когда порвала с ним. Когда не захотела быть с ним. Виноват он, потому что не желает принимать отказ.
Ей даже немного стыдно, что это осознание пришло только сейчас. Так и тянет вскочить, разыскать Майкла и как следует проклясть его пару раз, как стоило сделать ещё несколько месяцев назад. Или устроить показательное выступление для членов АД и продемонстрировать набор заклинаний, которыми девушки дают понять, что мальчикам здесь не рады, а Майкла использовать в качестве наглядного примера. Она на мгновение даже позволяет себе эту фантазию, представляя всё в мельчайших, восхитительно приятных деталях.
Разумеется, она этого не сделает, но приятно осознавать, что могла бы.
Не то чтобы теперь ей действительно нужна была подобная практика. Гарри никогда не давил на неё и не заставлял чувствовать себя неуютно. И даже если бы такое случилось, она уверена, что он бы её услышал. Она просто не может представить, чтобы он пытался обвинить её или вызвать чувство вины, как это делал Майкл.
К тому же, если бы Гарри захотел зайти чуть дальше… что ж, она была бы не против. Скорее наоборот — сейчас она почти уверена, что была бы этому рада. И это уж точно совсем не то, что она чувствовала раньше. Джинни улыбается, рассеянно касаясь пальцами губ. Может быть, стоит найти способ сказать ему об этом при следующей встрече. Посмотреть, не проснулось ли и у него лёгкое любопытство.
Конечно, если так, то в какой-то момент ей, возможно, придётся освоить совсем другой набор заклинаний.
Одна мысль заставляет Джинни нахмуриться. Она поворачивается к Ханне.
— А вы с Луной обсуждали… ну, понимаешь… противозачаточные чары?
У Ханны отвисает челюсть.
— О нет. Думаешь, нам стоит волноваться?
Она смотрит в сторону деревьев так, будто готова в любой момент сорваться с места и броситься за ними, выкрикивая названия заклинаний.
— Не знаю, — честно признаётся Джинни.
Мама Луны давно умерла, а у Невилла есть только бабушка. Джинни с трудом представляет себе подобные разговоры за обеденным столом в семье Лонгботтомов.
Она прикусывает губу, задумавшись.
— Может, у них в Когтевране об этом говорят? Я имею в виду, у вас в Хаффлпаффе было что-то…
Она и сама не знает, как подобные вещи устроены на других факультетах. Тема кажется слишком важной, но до этого момента ей ни разу не приходило в голову всерьёз о ней задуматься.
— О, — говорит Ханна, и её щёки тут же розовеют. — Э-э… да. Профессор Спраут. Она собирает всех девочек со второго по четвёртый курс и всё им рассказывает. У неё даже есть специальная брошюра.
Джинни удивлённо смотрит на неё. Это совсем не то, что она ожидала услышать.
— Три года подряд?
— Наверное, она хочет, чтобы это действительно отложилось в памяти. — Ханна поворачивается к Джинни с широко раскрытыми глазами. — Профессор Снейп ведь никогда не…
Джинни начинает хохотать, содрогаясь от одной только мысли.
— Мерлин, нет. Мы справляемся сами. Старшекурсницы просвещают младших девчонок.
В основном это шёпот в темноте спален или тихие разговоры в углу гостиной. Негласное знание о том, к кому обратиться, если вдруг действительно попадёшь в беду. Но, вдруг понимает Джинни, только если хватит смелости спросить.
— Пытаюсь представить, как профессор МакГонагалл читает об этом лекцию прямо сейчас, — говорит Ханна. — Или Флитвик!
Они обе падают в траву от хохота.
И теперь Джинни всерьёз задумывается об этом — и не только потому, что эти знания могут однажды пригодиться ей самой.
— А Спраут учит вас только чарам?
— О нет, — отвечает Ханна. — Она рассказывает о зельях, которые помогают, ну… при спазмах и всяком таком. О противозачаточных чарах. О защитных заклинаниях. О парочке сглазов на случай, если парень не понимает слова «нет». Она даже говорит о… ну, о вещах, которыми можно заниматься без парня. И без палочки.
У Джинни округляются глаза: она пытается представить, как добродушная профессор Спраут говорит обо всём этом вслух.
— Серьёзно?
Ханна кивает.
— Есть даже специальный чай вместо чар. Лунный чай. Его довольно сложно готовить, но она говорит, что в долгосрочной перспективе он может быть даже эффективнее.
Джинни приподнимается на локтях, в изумлении глядя на Ханну.
— Никогда о таком не слышала. — Мама проводила с ней короткие беседы об основах, краснея до корней волос, но ничего настолько подробного там и близко не было. — О чём ещё она вам рассказывала?
Ханна хмурится, пытаясь припомнить что-нибудь существенное.
— Да вроде больше ничего. А, разве что… магловские методы не слишком эффективны, если ими пользуются волшебники и ведьмы.
Это кажется важным уточнением, особенно для маглорожденных, которые вполне могли бы попытаться прибегнуть к ним по привычке.
— А что это за магловские методы? — интересуется Джинни, тщетно пытаясь вообразить какой-нибудь прибор или приспособление и совершенно не понимая, как такое вообще может работать. Это явно не та часть тела, к которой стоит подпускать электричность.
— Понятия не имею, — пожимает плечами Ханна. — У моей мамы как-то всё руки не доходили…
У Джинни сжимается сердце: она вспоминает, что маму Ханны убили в самом начале её шестого курса. Она тянется к подруге и легко сжимает её пальцы.
Ханна поджимает губы и качает головой — продолжать эту тему она явно не хочет.
Джинни снова ложится в траву, глядя на верхушки деревьев, давая Ханне время прийти в себя. Она думает о заклинаниях, которые передаются шёпотом от девочки к девочке в спальнях Слизерина. О том, каким объёмом сведений владеют хаффлпаффки, и о том, что знают или не знают гриффиндорки и когтевранки. Ей не нравится эта хаотичность, с которой распространяются знания, о чём бы ни шла речь. А может, именно из-за этой темы и не нравится. Прошлый год научил её одному: знание — такое же оружие, как и любое другое, и его слишком легко обратить против тебя. Она не позволит никому решать, что ей можно знать, а что нельзя. Особенно когда невежество может причинить реальный вред ученикам.
— Что именно ты замышляешь? — спрашивает Ханна. — У тебя лицо стало таким… характерным.
— Я подумала: может, нам стоит изучать это в АД, — говорит Джинни, и мысль в её голове окончательно обретает чёткие очертания.
Ханна издаёт сдавленный писк.
— Ты шутишь.
— Я совершенно серьёзно. Суть АД в том, чтобы учить нас тому, что, по мнению школы, нам знать не положено, но в чём мы сами чувствуем необходимость. Разве не так?
Ханна выглядит так, будто пытается представить себе занятие АД, посвящённое правильному наложению противозачаточных чар.
— Всем? — пищит она. — Даже парням?
— Конечно, и парням, — отрезает Джинни. — С какой стати им этого не знать?
— Ну… им ведь не о чем беспокоиться, разве нет?
Джинни приподнимается и с недоумением смотрит на Ханну.
— Ещё как есть! Как, по-твоему, волшебники вообще представляют себе процесс появления детей? И дело ведь не только в беременности.
Возможно, если бы Майкл знал, что девушки вооружены подходящими сглазами, он с самого начала вёл бы себя совсем иначе.
— Само собой, — говорит Ханна. — Я не имела в виду… я просто хотела сказать…
Джинни скрещивает руки на груди.
— Если уж нам приходится об этом беспокоиться, то и им тоже следует.
— Наверное, ты права. Просто я не думаю, что смогу…
Она выглядит искренне напуганной, пытаясь представить себя перед огромной толпой, в которую теперь превратился АД.
— Мы можем поручить Невиллу поговорить с парнями, — уступает Джинни. Возможно, стоит разбить всех на небольшие группы по возрасту или придумать что-то ещё. Это определённо потребует тщательного планирования.
— Уверена, он будет в восторге от такой задачи.
Джинни смеётся.
— Обсудим это, когда они вернутся.
Ханна закрывает лицо руками.
— Я уже почти жалею, что вообще подняла эту тему. Надо было страдать молча.
Джинни похлопывает её по руке, решив сжалиться.
— Ладно. Тогда давай обсудим, как трансфигурировать ящики для голосования, чтобы расставить их в комнате АД к выборам.
— Слава Мерлину, — с облегчением отзывается Ханна, явно радуясь смене темы.
Ещё какое-то время они сидят на солнышке, обсуждая, какие именно виды трансфигурации и чар лучше использовать и как заставить ящик автоматически подсчитывать голоса. Обе сходятся на том, что стоит посоветоваться с Луной, чтобы всё вышло идеально. Но определённо когда-нибудь потом, когда она будет менее… занята.
К тому моменту, как они возвращаются в замок на следующий урок, Невилл и Луна всё ещё не появились. Когда же они наконец заявляются на чары, Ханна и Джинни старательно избегают их взглядов, делая вид, будто не замечают листья, запутавшиеся в растрёпанных волосах Невилла.
— Хорошо погуляли? — не удержавшись, всё-таки спрашивает Джинни.
Невилл запарывает заклинание, над которым работал, и уголок его конспектов вспыхивает.
Джинни заботливо тушит огонь.
— Э-э… спасибо, — бормочет Невилл, снова начиная краснеть.
«Да уж, — решает Джинни. — В программу АД определённо стоит кое-что добавить. На всякий случай».
* * *
Гарри машет соседке, которая в очередной раз подрезает розы в своём саду. Из печального опыта с тётиными цветами он знает, что те требуют уйму утомительного ухода, но эта женщина, кажется, буквально живёт на улице. Он бы решил, что она просто души не чает в своих растениях, если бы не знал этот особый взгляд человека, который неусыпно следит за соседями.
Снаружи дом Грейнджеров выглядит совершенно обыкновенным. Ничто не намекает на то, что на кухне вовсю кипит работа в импровизированной лаборатории зелий, что камин в гостиной вот-вот подключат к общей сети, или что трое волшебников проводят здесь дни напролёт, готовясь к выпускным экзаменам.
И всё же соседка-магла смотрит с подозрением, когда вскидывает руку в ответ на приветствие Гарри. Впрочем, ему не привыкать к тому, что соседи пялятся на него так, будто он какой-то малолетний преступник.
Отогнав мысли о ней, Гарри заходит в дом. Он припозднился из-за вынужденной смены гардероба: утро, проведённое с Тедди, закончилось катастрофой. Кажется, его рубашка уже никогда не будет прежней. Следуя на голоса, он проходит в столовую.
Стол завален пергаментами, книгами и обломками перьев — за такой беспорядок Кричер на площади Гриммо наверняка разразился бы кощунственным бормотанием и принялся бы грохотать кастрюлями на кухне. По крайней мере, именно так всё и происходило в те несколько раз, когда они пытались там заниматься.
Миссис Грейнджер о чём-то беседует с Гермионой и Роном и, судя по всему, ничуть не смущена царящим хаосом.
— О, Гарри, — говорит она. — Как раз вовремя. Мы тут обсуждаем планы на лето.
— Да?
Он бросает сумку на пол и вглядывается в лица друзей, пытаясь понять, что это за внезапные планы.
Гермиона выглядит слегка смущённой. Рон в ответ лишь пожимает плечами, всем своим видом давая понять, что он просто плывёт по течению.
— Мы сняли на неделю дом у моря, — говорит миссис Грейнджер. — Пригласили Рона и его семью и очень хотели бы, чтобы ты тоже поехал. Считайте это подарком к окончанию школы.
— Ого, — выдыхает Гарри.
Улыбка миссис Грейнджер чуть меркнет, и она в нервном жесте сцепляет пальцы перед собой.
— Это место в нашем стиле — ну, магловское, как вы бы сказали. Но ведь это не будет проблемой, правда?
— Уверен, всё будет просто отлично, миссис Грейнджер, — отвечает Рон таким тоном, что Гарри невольно подозревает, что тот начал применять свои «Двенадцать безотказных способов очаровать ведьму» уже не только по назначению, но и на маме Гермионы.
— Да, — подхватывает Гарри. — Звучит здорово.
— Замечательно, — говорит миссис Грейнджер с по-настоящему довольным видом. — А теперь давайте-ка я приготовлю вам что-нибудь перекусить. На пустой желудок знания в голову не лезут!
С этими словами она исчезает на кухне.
Гермиона выглядит немного смущённой.
— Думаю, они скучают по океану, — произносит она с несчастным видом, и Гарри не уверен, связано ли это с предстоящей поездкой или с тем, что произошло в Австралии.
— Значит, мы просто обязаны поехать, — решительно заявляет Рон, ободряюще ей улыбаясь. — Звучит здорово, правда, Гарри?
Гарри кивает.
— Ага. Будет весело.
Гермиона отвечает им слабой, неуверенной улыбкой. Похоже, она прекрасно понимает, что весь этот энтузиазм они изображают исключительно ради неё.
— К тому же, — добавляет Рон, — я теперь практически эксперт по маскировке под магла.
Гарри и Гермиона переглядываются. Как минимум, поездка обещает быть интересной.
— Я только надеюсь, что Джинни поедет с нами, — говорит Гермиона. — Не хочу, чтобы она чувствовала себя брошенной.
— Мама ни за что не оставит её одну дома, исполнилось ей семнадцать или нет.
Гарри пытается представить целую неделю на пляже вместе с Джинни. Мысль эта оказывается настолько приятной, что он решает — лето просто не может наступить слишком быстро.
После этого они возвращаются к занятиям. С той самой мемориальной церемонии Гермиона установила для них строгое расписание. Гарри не слишком возражает: это помогало развеять ощущение бесцельности, в котором он жил последние месяцы, хотя Гермионе он в этом ни за что не признается. К тому же работа не даёт зацикливаться на том, как сильно он скучает по Джинни — ещё одна вещь, о которой он явно не собирается распространяться перед друзьями. И всё же подготовку к экзаменам весёлым занятием не назовёшь.
Утро Гарри проводит с Тедди и Андромедой, пока Рон помогает Джорджу в магазине, а Гермиона общается с родителями и штудирует два дополнительных предмета, которые Гарри с Роном решили не сдавать. Днём они обычно собираются у Грейнджеров. Те уже окончательно обустроились, и Гермиона, похоже, не хочет надолго оставлять родителей, особенно теперь, когда они начали проявлять интерес к магии, а не относиться к ней с настороженностью, как сразу после выписки из больницы.
Гарри гадает, чего в настойчивости её родителей больше: желания показать, что они принимают «другую жизнь» дочери, или стремления самой Гермионы вовлечь их во все свои дела. Впрочем, это не так уж важно — их дом подходит для занятий ничуть не хуже любого другого. Главным образом потому, что подготовка к экзаменам — штука отвратительная, где бы ею ни приходилось заниматься.
Вечера они обычно проводят в «Норе» или на площади Гриммо, поскольку практическая отработка заклинаний в магловском районе — дело куда более проблематичное, чем простое чтение учебников и составление карточек для запоминания.
К ужину у Гарри начинает раскалываться голова. Отложив перо, он принимается тереть виски: похоже, его мозг уже не в состоянии вместить ни капли новой информации. Напротив сидит Рон, подперев щёку рукой и совершенно отсутствующим взглядом уставившись в никуда.
— Так, завтра мы можем… — начинает Гермиона.
Гарри выпрямляется, стряхивая с себя оцепенение.
— Я, э-э, беру выходной.
— Да! — тут же подхватывает Рон, громко захлопывая учебник. — Блестящая идея.
Гермиона выглядит так, будто её только что глубоко и лично оскорбили.
— До экзаменов осталось всего две недели! У нас нет времени на выходные!
— Гермиона, — ноет Рон, — у меня уже мозоли от этой твоей подготовки!
— Нет у тебя никаких мозолей, — отрезает она, скрещивая руки на груди.
Рон бросает на неё жалобный взгляд, и Гарри замечает, как она начинает сдавать позиции — совсем чуть-чуть. В другое время он бы обязательно над этим подшутил, но сейчас слишком рад, что план вообще работает.
Рон тоже понимает, что добился успеха, и тут же смягчает голос:
— Завтра суббота. Разве ты не хотела в Косой переулок? Посмотреть то новое перо? Было бы совсем как в старые добрые времена.
Гарри с энтузиазмом кивает, поддерживая наступление.
— Только мы втроём, — говорит Гермиона, и её взгляд вдруг становится чуть мечтательным.
Гарри ощущает укол тревоги, не понимая, как всё так быстро пошло наперекосяк. Он бросает короткий взгляд на Рона и видит на его лице такое же замешательство. И вдруг до него доходит, что после возвращения Рону и Гермионе, должно быть, чертовски трудно было выкроить время, чтобы побыть наедине. Он вполне может им посочувствовать, пусть даже ему совершенно не хочется надолго задерживаться на этой мысли.
— Да мы и так постоянно ходим втроём, — говорит Гарри. — Идите-ка вдвоём.
Рон смотрит на него с ослепительной благодарностью. Гарри невольно гадает, насколько тот был бы благодарен, знай он его истинные мотивы.
— Вот именно, Гермиона. Гарри, небось, уже сыт нами по горло.
Гарри почти физически видит, как Гермиону разрывают противоречия: ей хочется провести день наедине с парнем, но не хочется, чтобы Гарри чувствовал себя брошенным.
— Честно, — говорит он, — глаза бы мои вас двоих уже не видели.
В конце концов Гермиона неохотно соглашается, но тем вечером, когда он уже собирается уходить, она отводит его в сторону.
— Не думай, Гарри, будто я не вижу, что ты что-то от нас скрываешь. Ты же понимаешь, рано или поздно я всё выясню.
В этом он ничуть не сомневается.
* * *
Джинни не в восторге от ЖАБА.
Она понимает, что они необходимы. Даже если все свои надежды она связывает с карьерой в квиддиче, позволить себе просто забить на экзамены, как бы ни хотелось, она не может. Планы, запасные варианты, непредвиденные обстоятельства, напоминает она себе.
И всё же в пятницу вечером она сидит в гостиной, а поблизости не видно ни учебников, ни карточек для запоминания, ни конспектов. Вместо этого она с удовольствием погрузилась в переписку. В основном — договаривается о планах на каникулы со Смитой и Тилли. Трудно, конечно, думать о лете, когда совершенно не представляешь, как пережить ближайший месяц, но пытаться всё равно приятно.
Отложив письмо к Тилли, которое нужно будет отправить с совой утром, она бросает взгляд на часы. К счастью, впереди ещё одно приятное событие, способное отвлечь от ЖАБА: завтра — последние выходные в Хогсмиде в этом семестре. И вообще за всё её время в Хогвартсе.
Ещё нет девяти, но уже близко. Она вытягивает зачарованный пергамент из-под стопки писем и пишет: «Тебе удалось сбежать завтра от Рона и Гермионы?»
Гарри отвечает почти мгновенно: «Ага. Хотя всё висело на волоске. Убедил их провести день наедине друг с другом».
Она сдерживает смешок, прекрасно представляя, как всё прошло.
«Как мило с твоей стороны. Какой ты верный друг».
«Я само совершенство. А теперь к более важным вещам. Как мы это провернём? Мне не особо хочется повторение прошлого раза».
Она закатывает глаза. Типичный Гарри: даже не подумал о логистике до самого последнего вечера.
«А ты разве не хочешь повидаться со всеми своими старыми школьными приятелями?» — не удерживается она от лёгкой подколки.
«Да пусть они все катятся к чертям, плевать на них. Я хочу видеть только тебя».
У Джинни перехватывает дыхание, пока она перечитывает эти слова раз за разом. Его прямолинейность до сих пор порой застает её врасплох: то он мямлит и мучительно подбирает слова, то вдруг просто выдаёт нечто подобное. И раз он не спешит забирать сказанное назад, значит, говорит совершенно искренне.
От этого планы на субботу кажутся ещё более удачной затеей.
«Ну что ж, — пишет она, чувствуя, как в груди разливается тепло, — тогда, полагаю, мне стоит просто прийти к тебе».
«В Лондон?»
«Ага. Из Хогсмида аппарировать проще простого».
Расстояние приличное, поэтому для подстраховки она планирует сделать пару коротких «прыжков». Ей совсем не хочется расщепиться. Но проблемой это точно не станет — она даже присмотрела подходящие места. В конце концов, из них двоих официальная лицензия на аппарацию есть именно у неё. Не то чтобы Гарри кто-то хоть раз посмел предъявить претензии по этому поводу.
«А если тебя поймают?» — пишет Гарри, и это так предсказуемо: он вечно переживает за любого, кто идёт на риск, если этот кто-то — не он сам.
«Я предпочту не принимать это на свой счёт. Меня не могут поймать, помнишь?»
«Точно. Моя ошибка. Прошу прощения, о коварнейшая из слизеринок».
Она закатывает глаза.
«Я подумаю над твоим прощением. В любом случае, если меня вдруг исключат, тебе придётся приютить меня, когда мама с папой выставят меня из дома».
«По рукам».
«Десять тридцать — это не слишком рано?» — спрашивает она.
«Давай в десять, — тут же приходит ответ. — То есть… если тебе удобно».
Придётся встать пораньше и выскользнуть из замка раньше намеченного, но это не станет большой проблемой. Особенно если это позволит провести больше времени с Гарри. Возможно, она даже успеет до основного наплыва учеников, и смыться будет проще.
«Идеально, — пишет она. — Увидимся».
«Здорово. До завтра».
«Спокойной ночи».
Отложив стопку писем, Джинни берётся за вязание, вновь погружаясь в разговоры вокруг. Стайка пятикурсников вовсю жалуется на СОВ — это должно помочь ей не зацикливаться на предвкушении, щекочущем кожу.
Джинни улыбается про себя: сейчас всё кажется ей милым и забавным.
— Радуйтесь, что вы не ЖАБА сдаёте, — замечает она.
В ответ раздаётся лишь ещё более громкий стон.
— Ты выглядишь такой спокойной, — говорит одна из пятикурсниц. — Как тебе это удаётся?
— Всё дело в вязании, — отвечает Джинни, приподнимая свою нынешнюю работу.
Тот самый шарф в пару к шапке Гарри. Она критически его осматривает. Пожалуй, он недостаточно уродлив. Она явно набила руку, а это никуда не годится. Может, добавить ещё какой-нибудь цвет? Яркий фиолетовый, для пущего диссонанса.
— Дашь какой-нибудь совет по СОВ? — спрашивает Никола из группы однокурсников, занимающихся неподалёку. — Ну, кроме того, чтобы удариться в рукоделие.
— Ты же знаешь, что я их вообще-то не сдавала? — говорит Джинни.
— Что? — переспрашивает другой парень. — Как тебе это удалось?
Улыбка Джинни меркнет.
— Это был тот самый год, когда погиб профессор Дамблдор.
В гостиной воцаряется гнетущая тишина. Настолько плотная, что каждое слово студента на другом конце комнаты звучит отчётливо:
— Ну, если кто-то захочет прикончить МакГонагалл и избавить меня от этой зубрёжки, я только за.
В груди у Джинни разливается ледяной холод, а остатки хорошего настроения вспыхивают и тут же гаснут.
Сидящая напротив Астория приподнимается в кресле.
— Множество людей страдали и гибли ради того, чтобы ты мог сидеть здесь и ныть об экзаменах, не опасаясь пыток, похищений или смерти, — произносит она спокойным, но режущим слух голосом. — Прояви хоть каплю уважения.
Теперь на них смотрят все; в воздухе висит мучительная, напряжённая тишина.
— Прости, — бормочет тот самый студент, очевидно осознав если не всю глубину своего проступка, то хотя бы опасность ссоры именно с этими девушками.
Астория бросает быстрый взгляд на Джинни, и та находит в себе силы кивнуть в знак благодарности. Сделав вдох, она разжимает пальцы, сжимающие измятый шарф на коленях. Несколько петель безвозвратно спущены. Что ж, теперь он, пожалуй, достаточно уродлив.
Повернувшись к Дейл, сидящей рядом, Джинни спрашивает, над чем та работает.
Дейл всё ещё смотрит на неё широко раскрытыми после недавней стычки глазами, но послушно принимается объяснять суть своего проекта.
Постепенно гостиная снова наполняется гулом голосов.
* * *
За несколько минут до десяти Гарри распахивает входную дверь и нетерпеливо переминается с ноги на ногу, отсчитывая последние секунды. Он уверяет себя, что караулит здесь исключительно из уважения к пунктуальности Джинни, но куда вероятнее, что он просто сгорает от предвкушения. Причём весьма основательно.
Ровно в назначенное время Джинни с негромким хлопком появляется на крыльце прямо под покровом дезиллюминационных чар.
— Привет, — говорит он, делая шаг ей навстречу.
Она, кажется, ничуть не удивлена тем, что он поджидает её прямо на пороге.
— Привет, — отвечает она и тянется к нему, чтобы поцеловать в щёку.
— Проблем не возникло?
— Конечно, нет. — Она касается пальцами его лица и добавляет: — Я почти уверена, что обе брови и всё остальное остались при мне.
Он смеётся и приподнимает прядь её волос, будто проверяя.
— Ага, вроде всё ещё симметричная.
Она закатывает глаза, скидывает сумку с плеча и пихает ему в руки.
— На, держи. Побудь тошнотворно галантным, ладно?
— Что у тебя там такое? — спрашивает Гарри, притворно пошатываясь под её тяжестью.
— Только самое необходимое, — бросает она через плечо, заходя в дом.
Гарри ногой захлопывает за собой дверь и идёт следом в гостиную. На пороге Джинни останавливается и медленно, с нарочитой тщательностью обводит комнату взглядом, даже заглядывая за диван.
Флёр с последнего визита Джинни здесь ничего не меняла, и он не понимает, чем вызван такой пристальный осмотр.
— Что ты ищешь?
— Гермионы нет?
Гарри хмурится. Весь смысл сегодняшнего дня в том, чтобы побыть вдвоём.
— С чего бы ей…
Она бросает на него выразительный взгляд, и ему требуется секунда, чтобы понять: его дразнят из-за той треклятой статьи в «Пророке» и его якобы романа с Гермионой. Он издаёт возмущённый звук, а Джинни расплывается в широкой улыбке.
— Рад, что тебе всё ещё так весело, — ворчит он.
Она качает головой.
— Я просто рада тебя видеть. В переписке тебя куда труднее подкалывать.
Бросив её сумку на кресло, которое каким-то чудом ухитряется не развалиться под тяжестью, Гарри подхватывает Джинни за талию.
— Ну, если ты предпочтёшь издеваться надо мной вместо того, чтобы…
Она не даёт ему договорить, подаваясь вперёд и целуя его. Это не мимолётное касание губ, а основательное, правильное «привет», на которое Гарри более чем счастлив ответить. Каждый раз он поражается — и тому, как легко это получается, и тому, насколько это приятно.
Она опускается на пятки, и они просто стоят, глупо улыбаясь друг другу. Ему до сих пор не верится, что она и правда здесь.
— Я тебе кое-что принесла, — говорит она.
— Да? — переспрашивает он, окончательно потеряв нить разговора.
Она кивает.
— Суперособенный подарок.
— Мой шарф? — догадывается он. Она грозилась этим шарфом ещё с их первого свидания.
— Нет. Я всё ещё работаю над тем, чтобы он стал достаточно уродливым.
— Хорошо, — одобряет он. — Я не приму его, пока он не станет самой безобразной вещью из всех когда-либо существовавших.
С лёгким фырканьем она лезет в карман и достаёт конверт. Что-то в её выражении лица заставляет Гарри мгновенно насторожиться. Он берёт конверт, почти ожидая увидеть внутри копию той кошмарной статьи из «Пророка», аккуратно вставленную в рамку, но там оказывается всего лишь фотография.
На снимке Джинни и Рейко — обе в слизеринских зелёных мантиях, широко улыбаются и подпрыгивают от радости, явно что-то празднуя.
Джинни подходит ближе, тоже вглядываясь в фотографию.
— Я и не представляла, как мало у меня снимков, пока не попыталась что-нибудь найти. Это — единственная более-менее приличная. — Она прикусывает нижнюю губу и слегка переминается с ноги на ногу. — Ну… если ты серьёзно насчёт того, чтобы… ну, знаешь. Если ты правда хотел видеть моё лицо.
— Я абсолютно серьёзен, — отвечает он и уже не удивляется тому, как близко к сердцу она приняла их разговор. Тому, что даже спустя недели нашла способ помочь. — Это здорово. Спасибо.
Она улыбается с явным облегчением.
— Могу даже придумать сенсационный заголовок, если захочешь притвориться, что это из «Пророка».
— О, правда? Удиви меня.
Она постукивает пальцем по подбородку, изображая глубокую задумчивость.
— Как насчёт: «Сальные секреты сапфических слизеринок» (прим: Sapphic — слово «сапфический» происходит от имени древнегреческой поэтессы Сапфо, жившей на острове Лесбос. Этот термин описывает женщин, которых привлекают женщины.)?
— Чего? — спрашивает он, захлёбываясь смехом.
— Видимо, ты пропустил те слухи обо мне, когда я впервые выиграла матч в роли капитана.
— Что ты и Рейко были… вместе?
Он уверен, что запомнил бы такое. В то время он слишком внимательно следил за её личной жизнью, как бы ни пытался убеждать себя в обратном.
Она качает головой.
— Нет. Будто единственная причина, по которой я вообще стала капитаном, — это то, что я переспала со всей командой. Включая Рейко.
— Что? — вскидывается он, чувствуя, как в груди закипает ярость.
Любой, у кого есть глаза, видел, что Джинни — отличный капитан. Да, поначалу ей было непросто, но она заслужила это место. Она его заработала.
Джинни смеётся — возможно, над его реакцией; он не уверен.
— Это было сто лет назад, — говорит она, небрежно отмахиваясь.
Гарри совсем не находит это забавным.
— Кто вообще мог распускать такие слухи? Не говоря уже о том, чтобы в них поверить?
— О… Крэбб и Гойл, полагаю, — отвечает она. Голос звучит странно бесцветно.
Гарри снова смотрит на фотографию: сияющее лицо Джинни, неприкрытый восторг Рейко.
— Что ж, — говорит он наконец, — они явно понятия не имели, о чём говорят.
Она пожимает плечами.
— Сейчас с этим уже ничего не поделаешь.
Уж точно не теперь, когда один из них мёртв, а второй сидит в Азкабане.
Он чувствует, как что-то неуловимо меняется в воздухе, хотя и не может до конца понять, что именно. Джинни отворачивается, тянется к сумке и, раскрыв её, демонстрирует стопку книг.
— Плохая новость в том, что я сейчас настолько завалена делами, что мне всё-таки придётся хоть немного позаниматься.
— Без проблем, — откликается он. — Я могу помочь. Благодаря Гермионе мы уже зубрим всё даже во сне.
Она оборачивается к нему, игриво приподняв бровь.
— О, неужели.
Гарри послушно издаёт протестующий стон, радуясь возвращению её подначек — лишь бы этот застывший, отрешённый взгляд исчез из её глаз.
Остаток утра они проводят за чарами. Гарри совсем не удивляет, что учиться рядом с Джинни одновременно куда веселее и куда сложнее, чем он ожидал.
— А-а-а, — протягивает Джинни спустя пару часов и с отвращением отбрасывает перо.
Она падает на подушки, закинув руки за голову и сладко потягиваясь. Гарри с живым интересом отмечает, как при этом приподнимается её рубашка, открывая несколько дюймов кожи.
Она ловит его взгляд, улыбается и тут же вскакивает на ноги, принимаясь расхаживать по комнате, словно пытаясь размять затёкшую спину. Остановившись у столика в углу, заваленного письмами, она кивает на него.
— Немного забросил почту?
Гарри стонет. С тех пор как он вернулся, Министерство по меньшей мере раз в неделю присылает ему целые кипы проверенной и «безопасной» корреспонденции — и всё это от совершенно незнакомых людей. Только сейчас он в полной мере осознаёт, сколько делали Уизли, чтобы оградить его от этого, пока он жил у них. Он вскрыл всего несколько писем, после чего бросил это безнадёжное дело.
Джинни наклоняется и поднимает с пола упавшее открытое письмо. И лишь в тот миг, когда она с любопытством вглядывается в ярко-красную бумагу, Гарри вспоминает, что именно там написано.
— Стой!
Но уже поздно. Глаза Джинни расширяются.
— Это что… предложение руки и сердца? — она машет пергаментом у него перед носом и морщится, глубоко втягивая воздух. — Ну и духи!
Гарри бросается к ней, пытаясь выхватить письмо, но Джинни ловко уводит руку в сторону.
— Не так быстро, — усмехается она. — Ты уже придумал, что ответишь?
— Джинни!
Он делает ещё одну попытку, но она снова ускользает. Он хмурится, а она лишь широко и совершенно невинно улыбается.
— Ну же, Поттер, — дразнит она. — Я думала, ты когда-то был ловцом.
Вот теперь это точно вызов. Гарри рвётся вперёд, и Джинни с визгом отпрыгивает в сторону. Настоящее чудо, что они ничего не опрокидывают, пока носятся по гостиной как сумасшедшие. В конце концов он её ловит, или, если быть честным, она сама позволяет себя поймать. Джинни оказывается прижата к углу рядом с тем самым заваленным письмами столом, с которого всё и началось.
Но сдаваться она не собирается: последним по-детски упрямым жестом прячет письмо за спину. Лицо у неё раскраснелось от смеха, они оба тяжело дышат — не то от беготни, не то от веселья. Гарри не уверен, что теснота в груди объясняется одной лишь одышкой.
И вместо того чтобы потянуться за письмом, он наклоняется и целует её. Даже если бы захотел, всё равно не смог бы удержаться.
Когда он отстраняется, Джинни улыбается.
— Решил сменить тактику?
Он смотрит на неё с искренним удивлением — такой ход даже не приходил ему в голову.
— А это сработает?
Она чуть вздёргивает подбородок.
— Только если ты думаешь, что меня так легко…
Он не даёт ей договорить, целуя снова. Она издаёт тихий, довольный звук, и забытое письмо выскальзывает из её руки и падает на пол, когда она обвивает руками его плечи.
Гарри даже не думает праздновать свою очевидную победу, он слишком занят тем, что наверстывает все недели разлуки. Мерлин, как же ему не хватало её здесь. Самого её присутствия. Возможности прикоснуться к ней. И того, чтобы она касалась его… Он ловит себя на мысли, что совсем не против, а наоборот, ждёт этого всё сильнее. Он скучает по этим прикосновениям, когда её нет рядом, и это чувство для него совсем в новинку.
Как обычно, её руки не заходят дальше его плеч и груди, двигаясь медленно и предсказуемо — с намерением, которое он слишком хорошо понимает, чтобы считать его случайным. Однажды он вздрогнул, когда её ладонь неожиданно сомкнулась на его предплечье, пальцы сжались слишком крепко и слишком внезапно. В другой ситуации он бы не обратил на это внимания, но тогда он был слишком отвлечён другими вещами, а именно — Джинни, и потому это застало его врасплох.
Она тогда ничего не сказала, но он видит, какой осторожной она стала с тех пор. Ему хочется, чтобы ей не приходилось быть такой; хочется самому не быть таким странным и неловким. Чтобы он мог просто целоваться — как нормальный человек.
Он никогда не задумывался об этом, пока она не обратила внимание. По-настоящему не осознавал, что это ещё один способ, которым он отличается от остальных, будто прочих отличий ему и так было мало. Так что да, прикосновения даются ему нелегко. Не то чтобы он когда-либо возражал против дружеских объятий Рона и Гермионы или восторженной хватки Тедди. Те прикосновения всегда ощущались как нечто тёплое и безопасное — как знак принадлежности. С Джинни всё так же, и в то же время… больше.
Она бы, наверное, сказала ему, что это пустяки и что ей просто хочется, чтобы он наслаждался тем, что они вместе, не забивая голову подобными мыслями. И вопреки его желанию быть «нормальным», это действительно помогает — это уверенное, тёплое, предсказуемое давление её ладоней. И если её руки осторожны, это вовсе не значит, что она вся такая. Она целует его не как нечто хрупкое; кажется, в губы она вкладывает всё то, на что не решается выразить руками. И это потрясающе. По-настоящему здорово.
Её язык скользит по его языку, и все мысли и тревоги будто рассыпаются в пыль. Всё его тело подается навстречу, прижимаясь ближе, и он издаёт звук, который в другое время презрительно назвал бы скулящим, если бы сейчас его волновало хоть что-то, кроме поцелуя Джинни.
Её губы раскрываются под его напором, и он, не раздумывая, пользуется этим, оттесняя её к столу, пока их тела не прижимаются друг к другу вплотную — и, боже, это невероятно. В ответ её пальцы впиваются в его плечи, удерживая рядом, и ему остаётся лишь надеяться, что ей это нравится не меньше.
В таком положении, когда она прижата к нему, она кажется совсем маленькой. Ему приходится наклоняться, чтобы поцеловать её, и это разительный контраст с тем, какое огромное место она занимает в его мыслях. Его ладони скользят по плавному изгибу её спины, очерчивая талию и линию бёдер; он просто не может перестать касаться её, поражаясь тому, насколько её тело отличается от его собственного.
Одна из рук Джинни соскальзывает с его плеча, и на мгновение он теряет её из виду, а затем чувствует, как её ладонь ложится ему на грудь. Лишь секунду спустя он понимает, что она мягко отстраняет его, словно ей нужно больше пространства.
Он неохотно отрывается от её губ и смотрит на неё с тревогой — в голове уже рождается извинение за его излишний пыл.
Лицо Джинни раскраснелось, волосы растрёпаны (неужели это он так постарался?), и прежде чем он успевает что-то сказать, она плавно приподнимается и садится на край стола. Её рука цепляется за ворот его рубашки и тянет его обратно к себе так, что её колени оказываются по обе стороны от его бёдер.
— Я подумала, так будет лучше, — говорит она мягко; её голос звучит глубже, чем он когда-либо слышал, и это пробуждает в нём странные чувства. Удивительные.
Его ладони ложатся ей на талию; теперь их лица почти на одном уровне.
— Намного лучше, — выдыхает он.
Она улыбается, её руки снова находят его плечи, а нога цепляет его под колено, притягивая ещё ближе.
Он определённо слишком долго (целую вечность) не целовал её, и потому вновь приникает к её губам, пользуясь преимуществом нового ракурса. Его большие пальцы поддевают край её рубашки и скользят под ткань, касаясь кожи. Джинни издаёт тихий, хриплый звук, от которого всё тело Гарри обдает жаром.
Он слегка поворачивает голову, замирая губами у уголка её рта.
— Всё в порядке?
— Да, — выдыхает она и тут же снова притягивает его к себе, целуя с такой неистовой жадностью, что ему требуется несколько секунд, чтобы вообще вспомнить о собственных руках.
Наконец он решается и проскальзывает ладонями под край её рубашки. Её кожа оказывается невероятно нежной, тёплой под его пальцами. Его руки кажутся грубыми и неуклюжими в сравнении с ней, но, судя по тому, как она его целует, её это ничуть не смущает. Её ладонь скользит по его затылку, пальцы зарываются в волосы.
Он ведёт руками выше, по рёбрам, ощущая каждый изгиб, и нерешительно замирает, наткнувшись на ткань бюстгальтера.
— Можно, — шепчет Джинни прямо ему в губы; её лицо всё ещё слишком близко, чтобы он мог разглядеть выражение глаз.
— Что? — переспрашивает он, чувствуя, как в голове густеет туман.
— Коснись меня, — говорит она. — Если хочешь.
Он прочищает горло; пальцы невольно сжимаются.
— А ты… э-э… хочешь, чтобы я это сделал?
Она чуть откидывается назад и внимательно вглядывается в его лицо.
— Да, — отвечает она, выглядя одновременно смущённой и совершенно уверенной.
— Ладно, — соглашается он, пожалуй, чуть слишком поспешно.
Какое-то время они оба замирают, не двигаясь, пока Джинни не улыбается ему и снова не приникает к его губам — так, что любая связная мысль становится невозможной. Он и впрямь забыл, насколько она способна поглощать всё его внимание; это опьяняет сильнее любого огневиски или магловских напитков.
Лишь спустя несколько мгновений он осознаёт, что так и не сдвинул руки с места, а большие пальцы всё ещё бесцельно и мягко поглаживают изгиб её рёбер. Он скользит ими выше, очерчивая мягкие линии её груди. Его прикосновения остаются лёгкими: он внимательно следит за её реакцией… за тем тихим звуком, который рождается где-то в глубине её горла и нравится ему почти так же сильно, как и сами касания… и прислушивается к ощущениям под ладонями и тонкой тканью.
Вскоре этого Джинни становится мало, и она сама подаётся навстречу его рукам. Он понимает намёк и касается её уже увереннее. Она бормочет что-то слишком неразборчивое, чтобы уловить слова, но смысл очевиден. Гарри накрывает волной жара от осознания, что это он так на неё действует — из-за него она выгибается навстречу его рукам и целует его до беспамятства, заставляя забыть о любой скованности.
Её зубы задевают его нижнюю губу, нога плотнее обхватывает его бедро, и волна нарастающего жара захлёстывает его с головой.
Он обхватывает её за талию и притягивает ещё ближе; их зубы едва не сталкиваются, когда поцелуй перерастает во что-то иное. Это уже не ленивые, уютные нежности в тёмном коридоре, а нечто яростное и нарастающее — как предвкушение решающего матча, когда снитч маячит прямо перед глазами. Гарри кажется, что он балансирует на краю высоченной скалы, и всё, чего ему хочется, — это с криком броситься вниз.
Он меняет положение, пытаясь прижаться ещё плотнее, нуждаясь в большем, и в порыве страсти с размаху ударяется бедром о стол. Вся конструкция содрогается. Раздаётся оглушительный грохот, и они резко отстраняются друг от друга, застыв со сбитым дыханием и пылающими лицами. Оба озираются, пытаясь понять, что произошло.
Лишь спустя мгновение до них доходит, что огромная стопка писем сорвалась и лавиной рассыпалась по полу. Гарри выдыхает, отпуская палочку, которую уже успел нащупать в заднем кармане, и переводит взгляд на Джинни.
Она даже не потянулась за своей — возможно, сразу сообразила, что это всего лишь письма. Её пальцы всё ещё сжаты на его рубашке, будто она пытается удержать его рядом… или просто не потерять равновесие. Её собственная рубашка беспорядочно задрана, обнажая куда больше, чем узкую полоску кожи.
Гарри осторожно убирает руку, скользя ладонью вниз по её рёбрам. Она прикусывает губу, выдыхая неровно.
Он прижимается лбом к её лбу.
— Ты в порядке?
Она кивает.
— Да, — отвечает она, и он поверил бы ей куда охотнее, если бы голос не дрогнул. — Наверное… совсем чуть-чуть…
Не то чтобы между ними раньше не было искры, но сейчас это ощущается иначе. Гораздо сильнее.
— Слишком много всего? — догадывается он, с трудом собирая собственные мысли.
Её губы едва заметно вздрагивают.
— Ага.
— Ага, — повторяет он, всё ещё пытаясь заставить сердце биться хоть сколько-нибудь ровно. Он не настолько наивен, чтобы думать, будто дело лишь в неожиданном грохоте.
Пальцы Джинни разжимаются; одной рукой она тянется назад, опираясь о стол.
— Не то чтобы слишком много — это обязательно плохо, — добавляет она.
Улыбка, которую она ему дарит, ощущается почти как прикосновение.
Гарри кладёт ладони ей на талию; большие пальцы зудят от желания снова коснуться её кожи, снова поцеловать её. Что с ним вообще происходит?
— Прости, если я…
— Если ты что? — спрашивает она, склоняя голову набок.
Он выдыхает, подавляя настойчивое желание снова притянуть её к себе.
— Я просто не хочу, чтобы тебе было некомфортно.
— Ты ничего такого и не делаешь, — тут же отвечает она, словно ей даже не нужно об этом задумываться.
Он кивает, протягивает руку и касается её волос, наматывая прядь на палец.
— Серьёзно, Гарри, — повторяет она, подаваясь лицом к его ладони. — Не делаешь. И то, что ты спросил… для меня это правда важно.
Он хмурится. Ему не нравится даже намёк на то, что кто-то другой мог бы и не спросить.
Она снова прижимается к нему, пряча лицо в изгиб его шеи, и её тёплые, уверенные ладони ложатся ему на грудь. От этого простого контакта Гарри наконец-то расслабляется. Они стоят так довольно долго; пальцы Джинни рассеянно теребят верхнюю пуговицу его рубашки, время от времени задевая кожу под ней — и, Мерлин, это совершенно не помогает сосредоточиться.
— Гарри? — тихо спрашивает она, и голос её звучит приглушённо из-за такой близости.
— А? — отзывается он, полностью поглощённый ощущением её прикосновений.
— У тебя когда-нибудь… было?
Она не заканчивает фразу, и он открывает глаза, отстраняясь ровно настолько, чтобы видеть её лицо.
— Было что?
Она прикусывает губу и смотрит на него выразительно.
— О, — вырывается у него довольно глупо, когда смысл наконец доходит. — Ты имеешь в виду…
Она кивает с явным облегчением от того, что он понял.
— Ага.
— Нет, — признаётся он, уже зная, что это, скорее всего, слишком заметно. И что он только что зашёл на территорию, где чувствует себя полным профаном. — Не было.
Она выдыхает, и в этом выдохе слышится что-то похожее на облегчение.
— У меня тоже.
Они обмениваются смущёнными улыбками. На самом деле это не так уж важно, и всё же почему-то приятно осознавать, что они в одной лодке.
Джинни опирается на руку и смотрит на него с нежной улыбкой.
— Хотя, наверное, это значит, что ни один из нас толком не понимает, что делает.
Он улыбается в ответ просто потому, что он здесь, с ней, и этого уже достаточно.
— О, я верю в нашу способность во всём разобраться, — говорит он, не подумав.
Она вскидывает бровь.
Гарри чувствует, как лицо обдает жаром.
— Не то чтобы мы собираемся… То есть я не имел в виду…
Она смеётся над ним, но это не мешает, потому что её пятка всё ещё цепляет его ногу, а пальцы играют с воротником рубашки, словно она не может перестать касаться его. И он определённо совсем не против.
— Я бы хотела, чтобы у нас всё было именно так, — говорит она, и в её глазах вспыхивает решимость, хотя щёки всё ещё пунцовые. — Чтобы мы могли об этом говорить. Даже если это…
— Унизительно?
Она порывисто смеётся.
— Мерлин, да. Я просто… я бы хотела знать, что для нас приемлемо, что тебе… нравится. — Тут смелость, кажется, покидает её, и она снова прижимается к нему, пряча лицо. — О боже.
Он обнимает её.
— Я бы тоже этого хотел.
Как бы неловко это ни звучало, он давно усвоил, что с Джинни лучше спрашивать напрямую, чем тыкаться наугад и в итоге неизбежно всё испортить.
Её тело расслабляется.
— Хорошо.
Он запускает руку ей в волосы, крепко прижимая к себе, и она утыкается лицом ему в шею, едва касаясь кожи губами. От этого контакта у него перехватывает дыхание. Она целует его уже более осознанно.
— Для справки, — тихо произносит он, — что мне нравится… так это ты.
Вместо ответа она просто приникает губами к его шее, кончиком языка несмело касаясь кожи.
— И это, — добавляет он, и его пальцы невольно сжимаются. — Это тоже.
Она улыбается ему в шею и повторяет это снова.
* * *
Проходит почти половина обеда, когда Джинни наконец перестаёт чувствовать себя в смятении. В приятном, разумеется, но всё же таком, которое слегка выбивает из колеи.
Их… интерлюдию в итоге прервал Кричер, с явным удовольствием подавший обед. И это оказалось ни капли не неловко. Впрочем, если быть честной, какая-то часть её вообще этого не заметила — слишком уж она была поглощена произошедшим. Она не уверена, какой из этих фактов должен тревожить её сильнее.
Она украдкой смотрит через стол на Гарри, наблюдая, как он пьёт воду. Наверное, она видела это тысячу раз, но теперь вдруг замирает, глядя на его шею и вспоминая её вкус.
— Джин?
— А?
Она торопливо переводит взгляд на тарелку и молится, чтобы не выглядеть такой же пунцовой, какой себя чувствует. Ну вот и всё «перестала быть в смятении».
Под столом его нога задевает её ногу, и она заставляет себя поднять глаза. Она бы, пожалуй, смутилась из-за наверняка глупой улыбки на своём лице, если бы он не улыбался точно так же.
Она прочищает горло и накалывает на вилку кусочек мясного рулета.
— Итак. У меня есть серьёзный вопрос.
Его улыбка слегка меркнет.
— Да?
Она опирается локтем о стол.
— А сколько там вообще предложений руки и сердца?
Гарри морщится.
— Понятия не имею. Я перестал вскрывать письма после первых нескольких.
Ей сложно в это поверить.
— И тебе совсем не любопытно?
— Сколько их там? — уточняет он, рассеянно гоняя вилкой по тарелке остатки обеда.
— Нет, — говорит она, не понимая, шутит он или нарочно прикидывается. — Интересно же, что они пишут.
Он пожимает плечами.
— Я прочитал достаточно, чтобы примерно представлять, чего от них ждать.
Ей хочется настоять, вытянуть из него, что ещё такого он успел вычитать в этих письмах, если считает, что от них стоит держаться подальше любой ценой. Но он явно не настроен на разговор, и потому она прикусывает язык, хоть и задаётся вопросом: сможет ли он когда-нибудь примириться со своей славой.
Покончив с обедом, они убирают посуду, оставляя её мыться в раковине под чарами. Вернувшись в гостиную, Джинни окидывает взглядом письма, всё ещё разбросанные повсюду словно немое свидетельство их весьма бурных поцелуев.
— Может, стоит прибраться? — предлагает она, заставляя себя не смущаться.
— Пытаешься увильнуть от подготовки, да? — пробует поддразнить её Гарри, но энтузиазма в его голосе немного.
— Давай уже, — говорит она, берёт его за руку и тянет через всю комнату.
Гарри наколдовывает большую коробку, и они опускаются на колени рядом, сгребая в неё письма. Джинни не пытается читать ни одно из них; она знает, что это не её дело. Но это не мешает ей мимоходом отмечать детали: причудливые конверты, витиеватые почерки, запахи духов. Таких писем заметно больше. Если бы она точно не знала, что Министерство всё проверило, она бы всерьёз обеспокоилась приворотными зельями.
Она старается закидывать письма, не глядя, так же, как и Гарри. Но один конверт всё же приковывает её внимание: грубая бумага и крупный, явно детский почерк. Она не может сдержать улыбки, заметив, что буква «а» в имени Гарри написана задом наперёд. Перевернув конверт, она видит рисунок, выполненный мелками: схематичный человечек из палочек с огромными круглыми очками и зигзагообразным шрамом-молнией под копной зелёных волос.
Это до невозможности трогательно. Джинни легко представляет себе ребёнка, старательно выводящего письмо для Гарри.
Прикусив губу, она колеблется и всё же протягивает конверт ему. Гарри поворачивается и машинально берёт его. Увидев рисунок, он на миг улыбается, но улыбка тут же гаснет. Он осторожно вертит письмо в руках, склонив голову так низко, будто перед ним что-то опасное.
Джинни пытается прочесть выражение его лица, но глаза скрыты за стёклами очков. Это слишком напоминает ей тот день во фруктовом саду много лет назад. Того Гарри, придавленного грузом чужих ожиданий. Возможно, думает она, для него эти письма — просто ещё одна вещь, от которой невозможно сбежать.
Она протягивает руку и касается его чёлки там, где та ложится на оправу. Волосы снова отросли. Она легонько тянет за прядь.
— А зелёные волосы — это, знаешь ли, интересная идея, — шепчет она.
Он коротко смеётся, и напряжение наконец отпускает его. Джинни сгребает в коробку последние письма, а Гарри аккуратно кладёт детский конверт поверх стопки и задвигает коробку под стол, подальше с глаз.
Джинни берёт его за руку. Его пальцы крепко сжимаются в ответ. Они сидят бок о бок, не шевелясь.
— Нам, пожалуй, стоит вернуться к занятиям, — наконец говорит она, слегка толкая его плечом.
При этих словах Гарри заметно оживляется и поворачивается к ней с куда большим рвением, чем того заслуживает учёба.
— Ладно.
Джинни качает головой и одаривает его строгим взглядом.
— Ты будешь сидеть в другом конце комнаты.
— Само собой, — отвечает он с предельно невинным видом.
Если Джинни и удаётся в тот день выучить хоть что-нибудь по зельям, в памяти у неё этого всё равно не остаётся.
— Выглядит неплохо, а? — спрашивает Рон.
Гарри останавливается рядом с ним на тропинке, глядя на Хогвартс, возвышающийся над верхушками деревьев.
— Да. И правда неплохо.
Прошло всего чуть больше года, но трудно поверить, что здесь когда-то шла битва. Лишь самый внимательный глаз заметит, что очертания замка на фоне неба слегка изменились. Гарри думает, что всё вышло именно так, как Рон говорил прошлым летом: после всего случившегося что-то просто обязано было стать иным.
Гермиона, уверенно шагающая мимо них со своим сундуком, едва удостаивает замок взглядом — её мысли, без сомнения, уже поглощены расписаниями и предстоящими экзаменами.
Рон качает головой, с нежностью глядя ей вслед.
— Чокнутая она всё-таки.
Гарри согласно мычит. Как бы многое ни изменилось, это точно осталось прежним.
— Пошли, — говорит Рон. — Поднимемся в замок.
На лужайке студенты отдыхают небольшими группами; кто-то у самой воды бросает нечто похожее на пляжный мяч гигантскому кальмару. Гарри предполагает, что это те счастливчики, которым не довелось оказаться на пятом или седьмом курсе, и над ними не нависают судьбоносные экзамены. Он чувствует укол зависти, но всё же приятно видеть, как ученики просто радуются жизни. Разительный контраст с его последним визитом.
Внутри замка прохладно, сумрачно и заметно тише. Здесь сложнее отгородиться от плохих воспоминаний. И хотя последний раз он провёл в этих стенах один приятный день, этого вряд ли хватит, чтобы перевесить всё остальное. Гарри рад, что рядом не умолкающий ни на минуту Рон.
Втроём они направляются к лестнице, ведущей в башню Гриффиндора. Этим путём они ходили бессчётное количество раз. На повороте Гарри спотыкается: кто-то врезается прямо в него. Он успевает подхватить юную волшебницу, не давая ей растянуться на полу. Судя по мантии, хаффлпаффка.
Она поднимает на него взгляд, и лицо её мгновенно становится белее полотна.
— Ты в порядке? — спрашивает Гарри.
Лицо девочки снова преображается: на смену бледности приходит пунцовый румянец. Она, кажется, не в силах вымолвить ни слова.
— Э-э, — протягивает Гарри, не понимая, ушиблась она или с ней что-то другое.
— Знаю-знаю, — говорит Рон, подходя ближе и любезно улыбаясь. — Я страшно знаменит.
Глаза хаффлпаффки перескакивают на Рона, затем на Гермиону и снова на Гарри; из её горла вырывается тонкий, испуганный звук.
Убедившись, что теперь она хотя бы не упадёт, Гарри отпускает её. Девочка тут же изображает нечто среднее между странным кивком и книксеном, разворачивается и с тихим писком уносится прочь.
Рон тихонько смеётся ей вслед, толкая Гарри локтем в бок.
— Напомнила мне Джинни в первое лето, когда ты приехал в «Нору».
— Точно, — отзывается Гарри, чувствуя разочарование от того, что к нему так относятся здесь, в одном из немногих мест, которые он когда-либо считал своим домом. Хотя, если подумать, возможно, замок уже таковым и не является.
Они продолжают свой путь к башне Гриффиндора, и это странное ощущение не отпускает. Честно говоря, Гарри вовсе не собирался оставаться в замке, но Гермиона настояла.
— А что, если я пропущу экзамен? — без конца повторяла она. — А если опоздаю? А вдруг мне понадобится какая-то книга?
И вот, получив разрешение МакГонагалл, они здесь — с сундуками за спинами, возвращаются на две недели в свои старые спальни. Как бы странно это ни ощущалось, у такого решения определённо есть свои плюсы: встречи с друзьями, потрясающая еда в Большом зале, возможность снова спать в своей старой кровати.
Но главное — возможность быть рядом с Джинни. Если уж быть честным, то почти исключительно ради Джинни.
Уговорить его было не так уж сложно.
Их появление совпадает с обедом — возможно, это было спланировано (в основном Роном, но Гарри, если уж на то пошло, тоже приложил руку). В это время гостиная почти пуста: все либо наслаждаются хорошей погодой на улице, либо, без сомнения, засели в библиотеке за учебниками.
Наверху, в старой спальне, всё ждет их так же, как и всегда. Всё именно так, как он помнит: кровати Невилла, Дина и Симуса уже застелены, сундуки стоят в ногах, вещи разбросаны.
Гарри смотрит на свою старую кровать с балдахином и вдруг ловит себя на мысли, что она кажется ему меньше, чем раньше.
К тому времени как они бросают вещи и спускаются на обед, в коридорах становится заметно больше студентов. Многие останавливаются, глазеют и шепчутся. Возвращение так называемого Золотого трио было секретом Полишинеля. Джинни охотно снабжала его всеми забавными (по её мнению) слухами, витавшими в замке.
Это созерцание нисколько не помогает унять свинцовую тяжесть в желудке Гарри, хотя, если честно, дело не только в слухах или предстоящих экзаменах. Конечно, он рад снова видеть Джинни, но при этом не совсем понимает, каково это будет — находиться рядом с ней, с Роном и Гермионой одновременно, день за днём.
К счастью, Гермиона довольно быстро начинает суетиться из-за их расписания и того, какие вопросы могут попасться на первом экзамене уже завтра. Это отвлекает, причем привычным образом. Гермиона зацикливается, Рон жалуется на это — и всё вдруг становится похоже на то, что жизнь сделала круг и вернулась к началу.
Гарри едва не врезается в Рона, когда тот внезапно замирает в дверях Большого зала.
— Какого чёрта, — бормочет Рон, в растерянности озираясь по сторонам.
На первый взгляд, в зале царит полнейший хаос. Вместо привычных четырёх длинных столов здесь расставлено множество столов самых разных размеров. Некоторые из них прямо на глазах сдвигаются и кучкуются, образуя большие поверхности весьма сомнительных форм. Самих студентов это, кажется, ничуть не смущает.
Рядом с ними появляется Невилл и тепло приветствует друзей.
— Пойдёмте. Знаю, выглядит странно.
Он ведёт их к буфетной стойке, а затем к одному из столов.
— А мы-то думали, что наконец-то от вас троих избавились, — вместо приветствия бросает Бёрк, с грохотом ставя поднос на соседний стол и плюхаясь на стул.
Ханна садится рядом и толкает его в бок.
— Будь повежливее.
— Я всегда вежлив! — возмущается Бёрк.
Подходит Луна.
— Привет, — говорит она, присаживаясь рядом с Ханной, и в этот момент стол начинает трансформироваться, вытягиваясь и принимая форму длинной буквы «Г».
На свободное место рядом с Гарри опускается Рейко.
— Поттер, — деловито бросает она. — Не против, если я поспрашиваю тебя кое о чём?
Гермиона, которая всегда сетовала на разделение по факультетам (считая, что квиддич лишь усугубляет ситуацию), оглядывает этот хаос и буквально сияет от восторга.
Гарри приступает к еде, одним глазом следя за залом и одновременно пытаясь ответить на вопросы Рейко о квиддиче, ловцах и теориях обманных финтов.
Проходит, может быть, минут пятнадцать, когда в зал наконец входит Джинни. Гарри заставляет себя не подавать виду, но это не мешает ему не сводить с неё глаз, пока она идёт через весь зал. Он наблюдает, как она влияет на пространство вокруг себя, как люди расступаются у неё на пути. Он сомневается, что она вообще замечает эффект, который производит на окружающих.
Он бы решил, что она его не заметила, если бы она безошибочно не стрельнула улыбкой в его сторону — ровно перед тем, как исчезнуть из поля зрения и сесть за стол позади него.
Гарри заставляет себя вернуться к еде. Рейко, судя по всему, всё ещё болтает без умолку и даже не заметила, что он её не слушает. Она делает паузу лишь затем, чтобы запихнуть в рот очередную порцию еды, и именно в этот момент Гарри замечает, что Рон хмурится, глядя куда-то через его плечо.
— Что там? — спрашивает он.
Рон дёргает подбородком, указывая направление, и Гарри оборачивается.
Он видит Джинни: она сидит за столом с близнецами Кэрроу. Майкл Корнер, как отмечает Гарри, устроился прямо рядом с ней. Пока они наблюдают, тот раз за разом вторгается в её личное пространство, находя пустяковые предлоги, чтобы коснуться её. Ровно настолько, чтобы это уже нельзя было назвать совсем невинным.
— Ну и придурок, — произносит Рон с угрожающей интонацией.
Гермиона бросает на него осаживающий взгляд.
— Это дело Джинни, а не твоё.
Хотя Гарри понимает, что не стоит, он не может удержаться и снова смотрит в ту сторону. Лицо Джинни, как он замечает, подчеркнуто бесстрастно, но в следующий раз, когда Корнер касается её, она сама склоняется к нему, почти касаясь губами его уха. Со стороны это выглядит интимно и даже уютно — ровно до того момента, как Корнер бледнеет и осторожно отодвигается, оставляя между ними внушительное пространство.
Джинни одаривает его улыбкой, которая на первый взгляд кажется дружелюбной, но у Гарри от неё встают дыбом волосы на затылке.
Сидящая рядом Рейко тихо хмыкает.
— Вот идиот. Она уже целую вечность пытается его отшить. — Она поднимает на Гарри взгляд. — Некоторые парни просто не понимают намёков, верно?
Гарри не испытывает ни малейшего желания отвечать на этот выпад и возвращается к своей тарелке, пока Рон принимается костерить Корнера на чём свет стоит перед каждым, кто готов слушать. Гарри его, конечно, не поощряет, но и не сказать что особо пытается остановить.
* * *
Джинни кажется, что она способна уловить тот самый миг, когда Гарри, Рон и Гермиона переступают порог замка. Сообщения, переданные с патронусами, просто меркнут на фоне хогвартского «сарафанного радио». Весь остаток воскресенья школа гудит от новостей. У самой Джинни едва хватает времени на мимолётное «привет», тем более что троицу постоянно осаждают толпы студентов.
В понедельник в замке становится потише: многие сдают первую волну экзаменов, включая Гарри, Рона и Гермиону. У Джинни первый экзамен только завтра, так что утро она проводит в классе АД, уткнувшись в учебники. Здесь собралась довольно большая компания, в основном девчонки, пришедшие дать пятикурсникам и семикурсникам передышку от нескончаемых сплетен.
Как и следовало ожидать, Гарри — главная тема разговоров.
— Мне одной кажется, или Гарри Поттер стал куда привлекательнее теперь, когда он не вечно в крови и его не пытаются убить каждую секунду? — задумчиво произносит Падма.
— Даже не знаю, — отзывается Демельза. Она лениво развалилась на полу, опираясь на локти, и выглядит при этом раздражающе расслабленной — типичная шестикурсница, которой не нужно сдавать экзамены. — По-моему, парни поинтереснее, когда они слегка в стрессе.
Падма смеётся.
— Кто бы сомневался.
Лиза Турпин выглядывает из-за плеча Падмы — она как раз заплетает ей косу.
— Говорят, Холли уже успела к нему подкатить и даже сделала предложение, хотя он и дня в замке не пробыл.
Услышав это, Демельза буквально заходится хохотом.
— Серьёзно? И что, Поттер согласился?
Лиза качает головой.
— Судя по тому, что я слышала, он вообще не понял, что ему что-то предложили.
Все взрываются хохотом. Джинни не поднимает глаз от конспектов по зельям, делая вид, что усердно учится, а не слушает, как стайка девчонок обсуждает личную жизнь её тайного парня.
— Он будто не осознаёт, что Избранный может заполучить практически любую ведьму, какую пожелает, — задумчиво замечает Падма.
— Кроме этой ведьмы, — вставляет Лиза.
— Верно, — со смехом соглашается Падма. — Любую ведьму, кроме тех, кто по девочкам.
— Или твоей сестры, — добавляет Лиза. — По-моему, она до сих пор не простила ему тот Святочный бал, будь он хоть трижды победитель Темного Лорда.
Падма смеётся в знак согласия.
— Или кроме Джинни Уизли, — вставляет Демельза.
Джинни отрывается от конспектов, изо всех сил стараясь выглядеть так, будто пропустила весь разговор мимо ушей.
— А что я?
Демельза лениво отмахивается.
— Да ничего. Просто обсуждаем, что есть подвиги, которые не под силу даже спасителю магического мира.
— Это ты обо мне? — уточняет Джинни, стараясь, чтобы голос звучал легко и непринужденно.
— А что ты вчера сказала Майклу за обедом? — спрашивает Падма, явно сгорая от любопытства. — После этого у него был такой вид, будто он собственный язык проглотил..
Джинни понимает, что надеяться на то, что их короткая стычка осталась незамеченной, было слишком наивно.
— Я всего лишь уточнила, что единственная кровать, в которой я была бы не прочь его увидеть, — это больничная койка, — признаётся она, решив, что готова поделиться этой подробностью, лишь бы перевести тему с Гарри.
Девчонки взрываются одобрительными возгласами и буквально валятся друг на друга от восторга, пока Сьюзен бросает на них недовольные взгляды за то, что те мешают ей заниматься.
К счастью, после этого разговор уходит в сторону. Они переключаются на сплетни: обсуждают Асторию с Драко и гадают, неужели Дин и Симус всерьёз считают, будто им удаётся кого-то обмануть.
За обедом Джинни отделяется от подруг, высматривая брата. Почти всё воскресенье он провёл взаперти, занимаясь лихорадочной зубрежкой в последний момент, так что это её первый реальный шанс с ним поговорить.
«Вполне естественно, — убеждает она себя, — просто пойти и найти его».
Наконец она замечает Рона: он уже сидит с Гарри и Гермионой. Лицо Гермионы сосредоточенно напряжено — она что-то подробно объясняет, увлечённо жестикулируя, пока Рон и Гарри слушают, время от времени понимающе переглядываясь с видом людей, для которых всё это тянется уже целую вечность.
Странно видеть Гарри снова в школьной форме, но зрелище определённо не из неприятных. Падма была права: он выглядит на редкость расслабленным и подтянутым, несмотря на самый разгар экзаменов. Джинни полагает, всё дело в том, что Волдеморт, война и даже эти проклятые Дурсли наконец остались позади.
Он поднимает взгляд, когда она подходит ближе, и его лицо буквально озаряется при виде неё. Она знает, как он разочарован тем, что им до сих пор почти не удавалось выкроить время друг для друга. Она чувствует то же самое.
Джинни делает шаг и останавливается за спиной Рона, взъерошивая ему волосы.
— Ну, как всё прошло?
Тот пригибает голову и оборачивается, чтобы сердито зыркнуть на неё.
— Лучшее, что можно сказать, — это то, что всё уже позади.
Она улыбается, зная, что брат всегда предпочитал действие писанине. Если с теорией у него не всё гладко, то на дневной практике он наверняка покажет себя куда лучше.
Мягко коснувшись плеча Гермионы, Джинни спрашивает:
— Привет. Ты как?
Гермиона поднимает на неё взгляд.
— Один из вопросов сформулировали так двусмысленно! На него можно было ответить как минимум тремя разными способами, смотря как прочитать. Это же полная безответственность! Им стоит выражаться яснее.
Джинни кивает, с трудом сдерживая улыбку.
— Уверена, ты права. И ты, конечно, расписала им все три варианта с пояснениями?
Зная Гермиону, это шутка лишь наполовину.
— Разумеется, но из-за этого у меня осталось совсем мало времени на всё остальное!
Бессмысленно напоминать Гермионе, что экзамен уже позади и без хроноворота ничего не исправить, поэтому Джинни ограничивается неопределённым сочувственным звуком и наконец позволяет себе обратиться к Гарри.
— Ну а ты?
Он пожимает плечами.
— К сожалению, я ответил на тот вопрос только одним способом, так что, видимо, мне конец.
Рон фыркает в свой тыквенный сок, а Гермиона бросает на Гарри испепеляющий взгляд.
— Что ж, — улыбается Джинни, — тогда, наверное, можно сдаваться прямо сейчас.
— Ага, постараюсь как-нибудь это пережить.
У неё так и чешется язык пошутить в ответ, но это уже опасно граничит с флиртом, а она слишком хорошо осознаёт, сколько глаз приковано к нему в любую секунду. Отвернувшись, она бросает сумку на свободный стул рядом с Роном.
— Не против, если я к вам присоединюсь?
— Только если ты не будешь говорить ни о чём, связанном с трансфигурацией, — отзывается Рон мрачным тоном.
— Договорились, — говорит Джинни и направляется к буфетной стойке, чтобы наполнить тарелку.
К тому времени, как она возвращается, все места вокруг уже заняты — желающих посидеть с ними оказывается предостаточно. Она с облегчением замечает Гарри между Ханной и Невиллом: теми, кому можно доверять и кто не станет донимать его разговорами. Она знает, как его, должно быть, изматывает всё это внимание.
— Итак, — обращается она к Рону, усаживаясь на своё место. — Поговорим о зельях?
Он стонет — несомненно, при одном лишь напоминании о завтрашнем экзамене.
— У меня три экзамена за четыре дня!
Джинни повезло с расписанием: её экзамены в основном разнесены по времени. А вот у Гермионы, судя по всему, на следующей неделе четыре экзамена подряд. Звучит как сущий ад.
— А ещё меня бесит, что за добавкой в обед приходится вставать, — ворчит Рон.
Гермиона тем временем жалуется уже Луне, которая выглядит совершенно невозмутимой. Она лишь кивает, аккуратно намазывая масло на хлеб.
Джинни ловит взгляд Гарри через стол.
— Твои друзья — редкостные ворчуны, — замечает она.
— Ничего, — отвечает Гарри. — Мне говорят, что в нашей компании я — оптимист.
Джинни не может удержаться от смеха, хотя какая-то часть её сознания отчаянно сигналит, что это плохая идея. Она не собирается демонстративно его игнорировать, но и поддразнивать так, как привыкла за последнее время, тоже не может. Это тонкая грань, и она пока не понимает, как её соблюдать. А она чертовски ненавидит неопределённость.
На всякий случай до конца обеда Джинни изо всех сил старается уделять больше внимания еде, чем Гарри, как бы ни было велико искушение поступить наоборот.
* * *
Гарри едва успевает сдать дневной практический экзамен по трансфигурации, как снова оказывается взаперти с Роном и Гермионой за учебниками; на передышку перед следующим испытанием им едва хватает времени на ужин.
Это сказывается на его настроении: чем дальше тянется вечер, тем мрачнее и раздражительнее он становится.
Впрочем, злят его вовсе не экзамены. Правда в том, что он всерьёз недооценил, насколько трудно будет выкроить время для Джинни. Он в замке уже почти тридцать шесть часов, а у них не было ни единой свободной минуты наедине. Везде и всегда полно народу. Включая Рона. Особенно Рона.
Не то чтобы он не хотел видеть друга рядом — ему нравится компания Рона. Просто становится чертовски сложно улизнуть к Джинни, не выдумывая какую-нибудь ложь. А лгать Рону он совершенно не умеет.
Он вздыхает, отрываясь от конспектов по зельям. Рон тем временем сидит с обеспокоенным видом, хмуро наблюдая за Гермионой. Та отказалась заниматься с ними и устроилась в углу за маленьким столиком, одаривая свирепым взглядом любого, кто осмелится к ней приблизиться.
Гарри прекрасно понимает тревогу Рона. Гермиона демонстрирует все признаки надвигающегося учебного нервного срыва. У неё есть неприятная привычка в какой-то момент загонять себя в угол, и зрелище это не из приятных. Два экзамена подряд явно не способствуют душевному равновесию.
— Нам стоит что-то предпринять? — спрашивает Гарри, надеясь, что у Рона есть хоть какой-то план.
Пусть Гарри и лучший друг Гермионы уже много лет, но в подобных делах никогда не был особенно полезен.
— Её нужно ненадолго отвлечь, — соглашается Рон.
Гарри кивает. Звучит разумно. Если бы речь шла не о Гермионе, он бы предложил полетать на метле или что-то в этом духе. Ему самому это всегда помогало прочистить голову. Но Гермиона не находит в метлах ничего расслабляющего. Насколько Гарри может судить, её по-настоящему успокаивает только организация людей.
— Мне притвориться, что у меня личный кризис? — предлагает он. Это, пожалуй, лучше, чем позволить ей заняться реорганизацией его конспектов — вряд ли это пойдёт ей на пользу.
Рон качает головой: очевидно, у него на уме что-то другое.
— Можно одолжить карту?
— Карту? — тупо переспрашивает Гарри.
Рон бросает на него раздражённый взгляд.
— Да, ту самую чёртову карту. Ты же не забыл её взять?
— Э-э… нет, — отвечает Гарри, не видя способа увильнуть от правды. — Вообще-то я отдал её Джинни перед тем, как мы уехали в Австралию.
Рон хмурится.
— Джинни?
Чёрт.
— Ну, нам-то от неё всё равно не было бы особого толка, к тому же твои братья изначально отдали её мне, так что она и так вроде как принадлежит вашей семье, — торопливо говорит Гарри, понимая, что несёт какую-то чепуху, но уже просто не может остановиться. — Мне показалось, так будет правильно.
— Она нам её показывала, — подтверждает Невилл, сидящий по другую сторону от Рона. — Очень выручала. Жаль только, что в прошлом году её не было.
— Это точно, — Гарри кривится, представляя, как АД пыталась действовать в обход Кэрроу без карты. — Простите за это.
Невилл понимающе улыбается.
— Всё нормально. Ты же не мог знать.
— Интересно, одолжит она мне её или нет, — произносит Рон; судя по всему, настоящее волнует его куда больше прошлого. Он лениво откидывается на спинку дивана, явно не особо веря в успех. — Наверняка захочет узнать, зачем она мне. Знал же, что сегодня надо было быть с ней поласковее.
На самом деле Рон вовсе не был груб с Джинни. Скорее, они общались в своём обычном режиме, где привязанность выражалась через бесконечные подколки — их естественное, привычное состояние. Тем не менее Рон, похоже, считал, что одолжение такого масштаба требует куда более усердного подлизывания.
Он задумчиво смотрит на лестницу, ведущую в спальни мальчиков.
— Вы с Невиллом ведь не собираетесь ложиться в ближайшее время? Может, я мог бы ненадолго занять нашу спальню?
В этот момент замысел Рона по отвлечению Гермионы становится мучительно ясен. Гарри и Невилл переглядываются и почти синхронно тут же смотрят в разные стороны.
— Уверен, Дин и Симус не будут против, — добавляет Рон, то ли не замечая их реакции, то ли попросту игнорируя её.
Гарри невольно вспоминает, чем, по его твёрдому убеждению, прямо сейчас занимаются наверху Дин и Симус: он видел, как они поднялись в спальню чуть раньше.
— Э-э, — протягивает Гарри, не представляя, как предотвратить катастрофу, не выдав чужих секретов.
В отчаянии он снова смотрит на Невилла, и они оба, кажется, одновременно понимают, что каждый из них в курсе отношений Дина и Симуса. Конечно, Невилл знает. Прожив с ними в одной комнате весь год, трудно было не заметить.
Но Гарри определенно не собирается об этом размышлять.
— Там есть один чулан, — выпаливает Невилл, спасая их обоих.
— Что? — переспрашивает Рон.
Невилл кивает.
— На третьем этаже, под башней Когтеврана. За углом от кабинета заклинаний.
— Чулан? — Рон смотрит на него с недоумением.
Невилл ёрзает на стуле.
— Некоторые используют его для… ну…
Рон заметно оживляется.
— Укромное местечко?
— Ага, — подтверждает Невилл, заметно обрадовавшись, что не пришлось вдаваться в подробности.
Гарри никогда особо не интересовался излюбленными местами для поцелуев в замке, но что-то в упоминании третьего этажа пробуждает смутное воспоминание где-то на краю сознания.
— О, — вырывается у него, наконец сложив два и два.
Рон переводит взгляд на Гарри — и, судя по выражению лица, тоже всё понимает.
— О Мерлин, — говорит он и тут же заливается смехом. — Так вот о чём тебе вчера говорила та девчонка?
Гарри чувствует, как краснеет лицо. Та ведьма «случайно» врезалась в него в коридоре, а потом предложила устроить экскурсию по замку и показать все изменения с его последнего визита.
— Она особенно рвалась показать Гарри именно третий этаж, если я правильно помню, — добавляет Рон, многозначительно толкая Невилла локтем.
— Ну так, — улыбается Невилл,— он всё-таки герой Хогвартса.
Гарри сминает ненужный клочок пергамента и запускает им в Невилла.
Рон хохочет.
— Пожалуй, тебе стоит держаться подальше от третьего этажа, дружище. Ну, или наоборот — всё зависит от настроения.
Гарри стонет, закрывая лицо руками.
— Тебе вообще-то не стоит сейчас больше переживать о своей девушке?
— О, точно, — спохватывается Рон, мгновенно переключаясь с издевательств на дело. Он поворачивается к Невиллу. — Так если об этом месте знает половина школы, как убедиться, что там уже кто-то не…
Невилл неловко откашливается.
— Там есть картина с пабом. Если в камине горит огонь — значит, комната… занята.
— Удобно, — одобряет Рон.
Невилл пожимает плечами, и густой румянец медленно поднимается к воротнику мантии.
— Иногда полезно.
Гарри и Рон переглядываются и смотрят на Невилла: его осведомлённость явно выходит за рамки обычных школьных сплетен.
Рон расплывается в широкой улыбке.
— Невилл, да ты, оказывается, кобель, — посмеивается он.
Невилл лишь поджимает губы, явно не собираясь ни отрицать, ни подтверждать что-либо.
Сообразив, что больше никаких подробностей не дождется, Рон сгребает всё в сумку, готовясь к операции «Отвлечение Гермионы».
— Пожелайте мне удачи, парни.
— Удачи.
Гарри считает, что удача Рону очень пригодится: попробуй-ка оторвать Гермиону от учебников в ночь перед важным экзаменом.
— И ещё кое-что, Рон, — говорит Невилл, прежде чем тот успевает уйти.
— Да? — рассеянно откликается тот.
Достав из сумки сложенный листок пергамента, Невилл протягивает его Рону.
— Просто возьми это, ладно?
Невилл выглядит ужасно смущённым. Гарри с любопытством наблюдает, как Рон разворачивает пергамент, пробегая глазами по тексту и какому-то подобию иллюстраций.
— Боже, Невилл, — выдыхает Рон, округлив глаза. — Ты что теперь, мамочка факультета?
— Просто… изучи это, хорошо? — отвечает Невилл с поистине многострадальным видом.
Рон наконец приходит в себя и кивает.
— Конечно, приятель. Спасибо. Может, мне даже удастся убедить Гермиону, что это тоже часть учёбы.
Подмигнув, он направляется к Гермионе.
— Что это было? — спрашивает Гарри у Невилла.
— Э-э…
Вместо ответа Невилл достаёт ещё один такой же листок и протягивает его Гарри.
Гарри едва не давится воздухом, заглянув в пергамент. Перед ним — тщательно составленный список заклинаний с подробными инструкциями, как и когда их применять. И все они так или иначе вращаются вокруг секса. Некоторые описаны весьма наглядно. Есть даже отдельный раздел про любовные зелья и согласие.
Невилл прочищает горло.
— Мы подготовили их для АД. Ну… вроде как на основе того, что профессор Спраут раздаёт девочкам из Хаффлпаффа.
Гарри удаётся взять себя в руки.
— Вы, э-э, обсуждаете это в АД?
— Технически это защита. В каком-то смысле, — бормочет Невилл.
— Пожалуй, — соглашается Гарри, продолжая изучать названия чар и зелий, о существовании которых он раньше даже не подозревал.
Ему вдруг становится ясно, насколько ограниченным было его собственное образование в этой области — и с магической стороны, и с магловской. Дурсли, разумеется, никогда бы не стали говорить об этом, а расспрашивать Уизли… Просто нет. Может, со временем он бы набрался смелости поговорить с Сириусом, но теперь этот вариант больше невозможен. Даже с Роном они это толком не обсуждают — главным образом потому, что, даже не говоря ничего вслух, оба понимают, что разговор неизбежно сведётся к Гермионе.
— Ты не против, если я, э-э, оставлю это себе? — спрашивает Гарри.
Невилл качает головой, изо всех сил стараясь на него не смотреть.
Гарри быстро прячет листок в сумку. Ему совсем не хочется, чтобы кто-нибудь в гостиной заметил его с таким приобретением.
Подняв взгляд, он видит почти невероятное: Рону каким-то чудом удалось уговорить Гермиону сделать перерыв, и теперь они вместе выходят из гостиной.
А значит, Гарри остаётся предоставленным самому себе. Наконец-то.
Сверившись с часами, он отмечает, что до отбоя осталось всего сорок пять минут. Не так уж много, но всё же это время. Время, которое можно провести с Джинни. Он бросает взгляд на конспекты по зельям. Наверняка он выучил уже всё, что было в его силах.
По правде говоря, это даже не выбор.
Отпихнув конспекты в сторону, Гарри достаёт пергамент и перо.
«Рон наконец-то отвлёкся. Может, тебе тоже нужен перерыв от учёбы?»
«К черту зелья! — тут же приходит ответ. — Встречаемся в галерее через десять минут?»
Гарри ухмыляется, чувствуя облегчение от того, что она явно так же нетерпелива, как и он.
«Договорились».
Как по заказу, Дин и Симус в этот самый момент спускаются по лестнице, и в голове у Гарри оформляется план.
— Я, пожалуй, сегодня пораньше лягу спать, — говорит он, запихивая вещи обратно в сумку и поднимаясь на ноги.
Невилл смотрит на него с недоумением, но с расспросами не лезет.
— Да, конечно. До завтра.
— Спокойной ночи, — отвечает Гарри и поднимается по лестнице.
В спальне он убирает сумку и задвигает полог кровати. Гарри надеется, что никому не придёт в голову его искать. В любом случае, вряд ли Рон вернётся в ближайшее время.
Накинув мантию-невидимку, он тайком выскальзывает обратно в гостиную и выходит через дыру за портретом — как раз в тот момент, когда внутрь заходят третьекурсники.
До отбоя остаётся совсем немного, поэтому коридоры почти пусты. Лишь однажды он сталкивается с миссис Норрис, и её круглые глаза долго следят за ним.
«Ты не делаешь ничего плохого», — напоминает он себе. Хоть раз.
Добравшись до галереи, Гарри обнаруживает, что там темно; лишь мягкий лунный свет сочится сквозь стеклянную крышу. Его недостаточно, чтобы двигаться, не спотыкаясь обо всё подряд, и Гарри поднимает палочку.
— Люмос.
Он находит лампу, стоящую на доверху забитом книжном шкафу между двумя мраморными колоннами, и зажигает её кончиком палочки. Небольшое пространство наполняется мягким золотистым сиянием, которое не разгоняет тени до конца. В таком свете это место кажется даже уютнее, чем он его помнит.
— Привет.
Он оборачивается. Перед ним Джинни — всё ещё в школьной форме, с палочкой, небрежно зажатой в руке.
— Привет, — отзывается он, широко улыбаясь и делая шаг навстречу.
Он безумно рад её видеть, но не может избавиться от ощущения странности. Он и сам не понимает, в чём дело. Они виделись с момента его приезда, но ни разу — по-настоящему наедине. Та лёгкость и непринуждённость её последнего визита на площадь Гриммо будто испарились, словно кто-то нажал кнопку сброса.
Или, может, всё дело в том, какой другой она кажется здесь. Он убеждает себя, что, скорее всего, просто всё выдумывает. Вероятнее другое: с её последнего визита прошло больше двух недель. Или же то, что теперь им приходится быть предельно осторожными на людях.
Из этого состояния не так-то просто выйти.
— Прости, что отвлекаю тебя от учёбы, — говорит он, начиная чувствовать себя глупо.
Она качает головой, убирая палочку.
— Мерлин. Да я только рада.
Гарри расслабляется, ощущая, как спадает напряжение.
— Да. Я тоже, если честно.
Она улыбается, и внезапно становится легче. Гарри подходит ближе и притягивает её к себе.
— Ну и как ощущения? — спрашивает она. Её руки обвиваются вокруг него, и она прижимается к его груди. — Каково это — вернуться?
— Определённо есть вещи, по которым я здесь скучал
Она отклоняется, чтобы заглянуть ему в глаза.
— О, неужели?
— Ага, — с серьёзным видом кивает он. — У Полной Дамы самые лучшие шутки. А этот пирог с патокой…
Она забавно морщит нос, сердито глядя на него.
— О, вот оно как. Если ты предпочитаешь свидания с Полной Дамой, я, пожалуй, могу это устроить.
Он смеётся, качая головой, а потом наклоняется и целует её. Секунду она держится скованно, словно напоминает ему, что его подначки так просто не прощаются, но затем отвечает на поцелуй. И это потрясающе, пусть в нём и чувствуется осторожность, будто они заново привыкают друг к другу. Гарри отчаянно надеется, что ему больше никогда не придётся обходиться без её поцелуев целыми неделями.
Руки Джинни скользят вверх, к его затылку, притягивая ближе, и что-то меняется: поцелуй становится глубже и наконец кажется по-настоящему знакомым.
Никогда ещё Гарри не был так благодарен за эту её странную маленькую галерею. Он мимолётно думает о том, что всё могло бы быть именно так, вернись он в школу сразу, не уезжая в Австралию. Но причин, по которым это было невозможно, слишком много, поэтому он просто наслаждается тем, что он здесь. С ней. Сейчас.
Похоже, у Джинни те же планы — смаковать каждое мгновение, — и они в два счёта восстанавливают утраченную близость. Гарри устраивается на траве, усаживая её к себе на колени, и всё оказывается даже лучше, чем он помнил.
— Гарри? — зовёт Джинни.
Поскольку его губы в этот момент заняты её шеей, а пальцы возятся с верхней пуговицей в тщетной попытке добраться до плавного изгиба плеча, в ответ он лишь неопределённо мычит.
— Насчёт Майкла.
Лучшего способа окатить его ледяной водой и придумать нельзя. Это совершенно не то, что он хочет слышать сейчас. Оставив пуговицу в покое, он просовывает ладонь под край её рубашки. Она издаёт звук, похожий на одобрительное хмыканье, и ему почти кажется, что она отвлеклась, но Джинни слегка качает головой.
— Гарри, — в её голосе появляется строгость, как напоминание о том, что сбить её с толку не так-то просто.
Он вздыхает и утыкается лбом ей в плечо, прикидывая, как бы побыстрее закончить этот разговор и вернуться к более важным вещам.
— И что с ним?
Она молчит так долго, что Гарри поднимает на неё взгляд. Джинни кусает нижнюю губу, явно подбирая слова, и этот жест лишь усиливает его нетерпение — ему до смерти хочется снова её поцеловать. Из-за этого он соображает медленно. По-настоящему сказочно медленно.
— Ты с ним целуешься у меня за спиной?
Она резко вдыхает и отстраняется, упираясь ладонями ему в грудь.
— Что? Нет! Конечно, нет.
Гарри кивает. Он ни на секунду не допускал подобной мысли, но теперь окончательно перестаёт понимать, к чему вообще этот разговор — особенно сейчас.
— Тогда мне плевать на этого грёбаного Майкла Корнера.
Времени у них и так катастрофически мало, и ему совсем не хочется тратить его на обсуждение других парней. Но Джинни не выглядит успокоенной. Она хмурится, и в развороте её плеч читается упрямство.
— Мы встречались три недели.
Замечательно. Вот тебе и «побыстрее закончить разговор». Гарри опирается на одну руку, а другой потирает глаза.
— Ладно. Но сейчас-то ты с ним не встречаешься.
— Очевидно, что нет, — отвечает она уже с раздражением и скрещивает руки на груди, а это не предвещает ничего хорошего.
— Послушай, — вздыхает Гарри. — Хочу ли я проклясть его как следует? Определённо. Да. Очень сильно, если честно. — Он вглядывается в её лицо. — Мне можно?
Она качает головой.
— Ну да. Я так и думал. Значит, подведём итог: ты с ним сейчас не встречаешься, не целуешься, а мне нельзя превратить его в нечто неописуемое.
— Я знала, что это тебя расстроит, — говорит она, и Гарри вдруг понимает, что за напускной строгостью прячется настоящее беспокойство. Словно она не до конца уверена, как он отреагирует на очередное напоминание о том, что у неё был кто-то другой.
Только это и удерживает его от язвительного комментария, который наверняка обернулся бы целой кучей проблем.
— Меня расстраивает лишь то, что он, очевидно, продолжает действовать тебе на нервы. Ты тут ни при чём. Мы ведь уже это обсуждали, правда?
Она заметно расслабляется.
— Да, я знаю. Просто подумала, что увидеть это вот так — совсем другое. Я имею в виду… те твои фотографии с той ведьмой…
— Маглой, — машинально поправляет Гарри.
— Что?
Он качает головой.
— Касс — магла.
— Касс, — тихо повторяет Джинни. — Так вот как её зовут?
Чёрт. Он только всё усложняет.
— Джинни, — он притягивает её обратно к себе. — Мне плевать, если ты перевстречалась хоть со всей этой чёртовой школой.
Она смотрит на него с недоверием.
— Для меня важно только то, что сейчас ты со мной.
— И я совершенно точно с тобой.
— Да? — Гарри бросает на неё многозначительный взгляд.
Она закатывает глаза, но всё же снова приникает к нему, правда, в последний момент останавливается в считанных дюймах от его губ.
— Прямо-таки со всей школой?
Он вздыхает.
— Кроме Малфоя. Пожалуйста, скажи мне, что ты не встречалась с Малфоем.
Она смеётся.
— Я серьёзно, — Гарри прищуривается. — Ты встречалась с Малфоем?
Её пальцы скользят по его рубашке, ловко развязывая галстук.
— Я думала, тебе плевать?
Он смотрит на неё, разрываясь между разговором и движением её пальцев, которые уже добрались до верхней пуговицы.
— Ты ведь правда мне не скажешь, да?
— Не-а, — отвечает она и наконец целует его.
Он мельком подумывает о том, чтобы обидеться, но, если честно, у него есть занятия поважнее, чем размышления о грёбаном Малфое. Например, то, как её пальцы оттягивают воротник его рубашки, а следом за ними приникают её губы.
Спустя полчаса, проведённых в высшей степени приятно, они крайне неохотно собирают вещи, чтобы покинуть галерею, и тут Джинни снова возвращается к этой теме.
Забрасывая сумку на плечо, она спрашивает:
— Знаешь, почему я это делала?
— Что именно? — переспрашивает он, натягивая мантию и запихивая галстук в карман.
— Встречалась с ними.
Он подавляет желание уточнить, кто именно входит в это «с ними». Значит, не только Корнер.
«Я же сказал, что мне плевать», — напоминает он себе, нервно проверяя, на месте ли мантия-невидимка.
— Потому что двигаться дальше было логично, если я правильно помню.
— Нет.
Гарри поднимает на неё взгляд.
— А как тогда?
Завязав волосы резинкой в последний раз, она опускает руки.
— Логика в этом, конечно, была, но делала я это не поэтому.
— Ну конечно, — он улыбается. — Потому что рядом со мной ты теряешь всякую логику.
Она смеётся, делает шаг к нему и с нежностью заглядывает в глаза.
— Думаю, я проверяла себя.
— Да?
Она кивает, легко постукивая пальцами по его груди.
— Эти свидания были не для того, чтобы «двигаться дальше», и не ради чего-то ещё, ради чего это вообще стоило бы делать. Я просто хотела знать: если ты вернёшься… если у меня действительно появится ещё один шанс — я снова всё не испорчу. Не запаникую, не испугаюсь… и не… не разочарую тебя.
— Джинни, — тихо говорит он, касаясь её талии.
Она утыкается лицом ему в плечо.
— Глупая была затея. Я, по сути, так ничего и не проверила. Потому что оказалось, что быть с тем, кто для тебя ничего не значит, — совсем не то же самое, что быть с тем, кто значит всё.
«Быть с тем, кто значит всё».
У Гарри на мгновение перехватывает дыхание, а в груди словно нарастает давление.
— Да, это не одно и то же, — наконец говорит он. Мысль ему не нравится, но память всё равно подсовывает фиаско с Касс: осознание того, что когда ты кому-то нужен ради чего-то — это совсем не то же самое, что быть нужным просто потому, что ты — это ты. — Может, в этом и есть хороший результат проверки. Понять вот это.
— Надо же, Поттер, — поддразнивает она. — Это было подозрительно логично с твоей стороны.
Но он чувствует, как крепко её пальцы всё ещё сжимают его руки, будто она не до конца уверена, что он не отстранится.
Он обнимает её, наслаждаясь тем, как она доверчиво прижимается к нему. Та самая манящая лёгкость окончательно возвращается.
— Ты никогда не смогла бы меня разочаровать, Джин.
— О, дай мне время, — бормочет она.
Он качает головой и касается губами её макушки.
— И ты определённо ничего не портишь.
Её руки сжимаются сильнее.
— Да?
Он кивает.
— Высший балл. Золотая звезда. «П» — значит «превосходно».
Она смеётся и откидывается назад, глядя на него с озорным блеском в глазах.
— Что ж, ты определённо «выше ожиданий».
— И это всё? — хмурится Гарри. — Где я потерял баллы?
Она склоняет голову набок.
— Нераскрытый потенциал.
— Это в чем же?
— Ну, — тянет она, — есть тут один нюанс: ты мог бы целовать меня прямо сейчас…
Гарри не нужно повторять дважды. В конце концов, к учёбе он относится крайне серьёзно.
В результате, к тому моменту, когда они наконец покидают галерею, становится уже очень и очень поздно, а отбой превращается в далекое воспоминание. Коридоры совершенно пусты, и можно не так сильно опасаться лишних глаз.
Мантия-невидимка перекинута у Гарри через руку. Они идут, держась за руки, неторопливо направляясь к её гостиной. Время от времени они, так сказать, «инспектируют ниши»; оба слишком хорошо понимают, как трудно будет снова выкроить минуту наедине. Гарри знает, что утром на экзамене будет измотан и невыспавшийся, но, если честно, ему плевать.
Свою неосторожность он списывает на усталость.
— О чёрт, — шепчет Джинни; её глаза расширяются, когда она бросает взгляд на карту.
Гарри не раздумывает ни секунды и просто накидывает на неё мантию-невидимку. Складки ткани скрывают её ровно в тот миг, когда из-за угла появляется профессор МакГонагалл.
— Мистер Поттер, — произносит она, прищурившись. — Вы забыли про отбой?
— Простите, профессор, — отвечает Гарри, пряча руки в карманы. — Я, наверное, потерял счёт времени в библиотеке.
Он улыбается, в глубине души надеясь, что это подействует.
На мгновение её выражение будто смягчается.
— Приятно видеть вас троих снова, пусть и всего на несколько коротких недель, — говорит она, одаривая его редкой улыбкой, которая тут же исчезает. — Однако не думайте, будто я не назначу вам отработку за нарушение правил.
Гарри безоговорочно ей верит.
— Никак нет, мэм. То есть… да, мэм. Я определённо больше не буду нарушать правила.
Она издаёт звук, подозрительно похожий на скептическое хмыканье.
— Это было бы впервые.
Гарри изо всех сил старается выглядеть максимально невинно.
Взгляд МакГонагалл перемещается на пустое место рядом с ним, где притаилась невидимая Джинни.
Гарри задерживает дыхание, напоминая себе, что она никак не сможет разглядеть то, что скрыто под мантией.
Проходит одна бесконечно долгая секунда, и МакГонагалл всё-таки переводит взгляд на Гарри.
— Что ж, надеюсь, вы способны вспомнить дорогу до своей гостиной, даже если определять время по стрелкам часов — задача выше ваших сил?
— Да, конечно, профессор.
Он прекрасно понимает, что сейчас находится гораздо ближе к подземельям Слизерина, чем к собственной башне (не говоря уже о библиотеке), но надеется, что это не слишком бросается в глаза.
— В таком случае — спокойной ночи, — говорит она и удаляется.
Гарри с облегчением выдыхает.
— О, и мистер Поттер? — произносит она, останавливаясь.
Он выпрямляется и настороженно оборачивается.
— Да, мэм?
— Вы пропустили пуговицу. Вот здесь, — она указывает на собственную мантию где-то посередине груди.
Осознание того, на что она намекает, мгновенно затапливает мозг Гарри, и лицо вспыхивает жаром. Будь он проклят, если ему не показалось, что МакГонагалл тихонько посмеивается, скрываясь за углом.
Под мантией Джинни начинает хохотать, привалившись к нему. Гарри обнимает её одной рукой, вполголоса чертыхаясь.
— Она ни капли не стала менее пугающей.
Единственным ответом Джинни становится новый приступ смеха.
— Джин.
Она недовольно ворчит, не понимая, какого черта её тревожат, когда она пытается поспать. Ей ведь даже снилось что-то приятное, она почти в этом уверена.
Чья-то рука скользит по её волосам и замирает на плече, мягко сжимая его.
— Эй. Уже поздно.
До неё наконец доходит, что это голос Гарри рокочет у неё под щекой. Это странно по множеству причин и при этом совершенно... правильно. Джинни приоткрывает глаза и понимает, что она не в своей постели, а в сумраке крытой галереи. Точно. Теперь она вспомнила. После изматывающего экзамена по зельям, который стал ещё тяжелее из-за бессонной ночи, им с Гарри удалось улизнуть от всех и спрятаться здесь.
Насколько она помнит, они просто лежали на траве и болтали.
Она вытирает рот, надеясь, что не натворила каких-нибудь глупостей — например, не заляпала его слюнями.
— Прости.
Он качает головой.
— Это я виноват: нельзя быть такой удобной подушкой.
Она утыкается лицом ему в грудь.
— Нет, твоя вина в том, что мы вчера допоздна гуляли.
Он смеётся.
— Извини, конечно, но тут ты сама виновата.
Она перекатывается на спину и, потягиваясь, пристально смотрит на него.
— И как именно?
Он неопределённо машет рукой в её сторону, будто обводя всю целиком.
— Ну, знаешь... тем, что ты — это ты.
Она качает головой, издавая тихий смешок.
— Тебе повезло, что мне так нравится тебя целовать, — говорит она, изо всех сил стараясь не улыбнуться и сохраняя напускную строгость.
— Да-а? — протягивает он с искорками смеха в глазах, перекатываясь на бок. — И почему же?
Она касается его лица; пальцы ощущают лёгкую, колючую щетину на челюсти.
— Потому что ты — идиот, — сдаётся она, и на губах всё же расцветает улыбка.
— Вот как, — выдыхает он, наклоняясь ближе. Его тёплая, крепкая ладонь ложится ей на бок, прижимаясь к ребрам.
У Джинни перехватывает дыхание. Между ними разливается что-то предвкушающее и нежное — почти осязаемое, живое тепло.
Он наклоняется, касаясь губами уголка её рта скорее дразнящей лаской, чем настоящим поцелуем.
— Скоро отбой, — шепчет он, будто напоминая об этом им обоим.
Они обещали не задерживаться сегодня допоздна. Оба вымотаны, да и лишние вопросы неизбежны, если они будут пропадать так часто и так надолго.
— Ага, — выдыхает она, понимая, что им пора уходить.
Честно говоря, она не уверена, что сейчас может доверять самой себе, если дело дойдёт до поцелуев. То, как он смотрит на её губы, подсказывает, что он думает о том же.
В последнее время поцелуи стали чем-то гораздо более сложным.
Она закрывает глаза, надеясь, что это поможет.
— Ненавижу комендантский час.
— Я бы с радостью остался, — говорит он, и его дыхание согревает ей шею.
Она ведёт ладонью вниз по его руке.
— Я тоже.
Если быть до конца честной с самой собой, больше всего ей хотелось притянуть его к себе, почувствовать, каково это — когда его такое крепкое и надёжное тело прижимает её к земле, а его колено, быть может, скользит между её бедер, пока он целует её до беспамятства.
Гарри со вздохом оставляет на её шее долгий поцелуй, который ни капли не помогает исправить ситуацию, и, наконец, отстраняется, легко вскакивая на ноги. Лишь тогда она решается снова взглянуть на него. Он протягивает ей руки, и она позволяет ему поднять себя.
— Я не хотела вот так впустую тратить наше время, — говорит она, коря себя за внезапный сон.
Он улыбается ей.
— Это вряд ли можно назвать пустой тратой.
Она смотрит на него с удивлением. Наблюдать за тем, как кто-то спит, — не самое захватывающее зрелище.
— Серьёзно?
Он переминается с ноги на ногу с внезапно неуверенным видом.
— Это было… ну, мило. — Он выдыхает. — Мне просто хорошо рядом с тобой. Вообще всегда.
Гарри в своей неловкой искренности настолько хорош, что Джинни закусывает губу: ей до смерти хочется снова утянуть его на траву.
— Мило? — всё-таки поддразнивает она, пытаясь разрядить обстановку, пока окончательно в ней не утонула.
Он улыбается и качает головой.
— Гораздо больше, чем просто мило.
— Вот и славно, — говорит она и подаётся вперёд, чтобы поцеловать его.
То, что они теперь стоят на ногах, ничуть не разрушает магию момента; они оба почти забывают и про отбой, и про свои обещания. Впрочем, она просто обманывает себя, если думает, что целовать Гарри когда-нибудь станет просто.
Ей всё же удаётся вернуться в гостиную до комендантского часа, хоть и в самый последний момент.
Этой ночью ей снится Гарри. Подробности после пробуждения ускользают, но ощущение остаётся — тёплое и тягучее, от которого горят щёки и сбивается дыхание.
Она то и дело проваливается в эти ощущения за завтраком, ловя себя на том, что слишком пристально смотрит на Гарри, сидящего с Роном и Невиллом. Джинни ругает себя за то, что ведет себя так глупо и очевидно, и пытается переключиться на что-нибудь более отрезвляющее — например, на экзамены.
Сегодня прорицания, завтра травология. Это значит, что у неё есть два свободных дня перед тем, как в пятницу и субботу ей придется сдавать экзамены один за другим. Велик соблазн потратить это время на сон и отдых, но она понимает, что для подготовки важна каждая минута.
— В библиотеку? — предлагает она Тобиасу.
— Ага, — соглашается он, делает последний глоток тыквенного сока и поднимается.
Они идут вместе в уютной утренней тишине, мысли Джинни снова уплывают куда-то далеко. Она едва не спотыкается, когда Тобиас толкает её локтем.
— Ты меня вообще слушаешь?
— Что? — переспрашивает Джинни; она и вправду не слышала ни слова.
Он внимательно смотрит на неё, прищурившись.
— Ты какая-то странная.
— Вовсе нет, — бурчит она, прижимая учебники к груди.
— Да нет, странная, — не унимается он. — Какая-то заторможенная. И при этом будто… счастливая. — Он произносит это так, словно её счастье само по себе — штука опасная.
— Заткнись, — бросает она, изо всех сил стараясь взять лицо под контроль. Ну, или хотя бы сделать вид, что она не в духе.
Все её усилия идут прахом, стоит им завернуть за угол, потому что там, разумеется, обнаруживается Гарри в компании Рона и Невилла. Гермиона, как она предполагает, уже в библиотеке. Скорее всего, там и заночевала.
— Доброе утро, — говорит Невилл.
— Привет, — отвечает Джинни, стараясь смотреть исключительно на Невилла и брата.
Рон что-то мычит в ответ. Oчевидно, перспектива учёбы воодушевляет его не больше остальных. Когда Джинни наконец позволяет себе взглянуть на Гарри, он уже вовсю изучает её и смотрит так…
Мерлин. У него чертовски выразительное лицо. Просто не верится, что никто вокруг не замечает этого взгляда, от которого те смутные сны мгновенно всплывают в памяти.
Она заставляет себя отвернуться.
И конечно, пока они все вместе тащатся к библиотеке, Джинни чувствует на себе пристальный взгляд Тобиаса. От этого ей почти хочется его сглазить — это, по крайней мере, развеяло бы любые подозрения в её чрезмерно счастливом виде.
Если честно, само присутствие Гарри здесь кажется странным. Оно сбивает с толку, чем его однодневные визиты. Она просто сворачивает за угол или приходит Большой зал на завтрак, а он уже там. Не то чтобы она хотела, чтобы его не было. Совсем нет. Просто… как-то странно.
Она убеждает себя, что просто ещё не привыкла. Что после столь долгой разлуки видеть его рядом непривычно, ведь прошло почти два года с тех пор, как он был студентом Хогвартса. К тому же тогда их, по сути, ещё ничего не связывало. Но другая её часть упрямо задается вопросом: а не в том ли дело, что хогвартская Джинни и Джинни Гарри — это два разных человека? Секреты всегда требуют четкого разделения и хранения в отдельных уголках сознания.
Когда они заходят в библиотеку, он снова оглядывается на неё почти так, будто надеется, что она сядет с ним, но сегодня она ни за что не доверит себе такую вольность.
— Вон Ханна, — говорит Джинни, хватая Тобиаса за локоть и утаскивая его к другому столу, где уже сидят Ханна и Сьюзен.
Джинни устраивается с самого края, спиной к Гарри в основном для того, чтобы не наделать глупостей: не пялиться на него и не пытаться вспомнить подробности своего вчерашнего сна. Ей нужно думать об экзаменах.
Честно.
Какое-то время они занимаются: Тобиас и Джинни корпят над историей магии и магловедением, а Сьюзен с Ханной с головой уходят в травологию. Это определённо любимый предмет Ханны, но по её нынешнему виду об этом ни за что не догадаешься.
Джинни как раз решает отвлечься от истории и переключиться на магловедение, когда Рон с Гермионой затевают перепалку. Их голоса быстро переходят от приглушённого шипения почти к открытому крику — по крайней мере, так это ощущается в библиотечной тишине.
— Это серьёзно, Рон! — пронзительно объявляет Гермиона на весь зал. — От этих экзаменов зависит наше будущее! Мы не можем позволить себе всё провалить!
Джинни оборачивается, оценивая масштаб бедствия.
Гарри, кажется, попросту игнорирует Рона и Гермиону, хотя абсолютно все в зале уже повернули головы в их сторону. Студенты Хогвартса — народ на редкость любопытный.
Гарри вскидывает голову и встречается с ней взглядом. Джинни вопросительно приподнимает брови, на что он лишь корчит мученическое выражение лица. Ей казалось, он упоминал, что их перепалки стали реже, но, видимо, экзамены пробуждают в Гермионе всё самое лучшее.
Стол под локтем Джинни начинает мелко дрожать. Сначала она решает, что кто-то просто нервно трясёт ногой, задевая ножку стола. Она поворачивается, собираясь велеть Тобиасу прекратить, но тут замечает лицо Ханны.
Та уставилась в свои конспекты так, будто они вот-вот набросятся на неё; на лбу выступила испарина.
— Ханна? — зовёт Джинни.
Та не отвечает.
Это Ханна дрожит, понимает Джинни. И это не лёгкий озноб от холода, а жуткая, крупная дрожь, будто ей очень больно или смертельно страшно.
Стул Тобиаса со скрежетом отодвигается. Тобиас тоже понимает, что что-то не так, наклоняется к Ханне и пытается взять её за руку.
— Ханна?
Ханна шарахается от него, её дыхание становится рваным и слишком частым. Она смотрит пустым невидящим взглядом, словно вообще не понимает, где находится. И тут Джинни осеняет: она знает, что это такое. Знает слишком хорошо.
— Беги за Помфри, — говорит Джинни Тобиасу.
— Я? — возмущённо переспрашивает он. — Я её не оставлю.
— Тобиас... — начинает она, замечая, что на них обращает всё больше внимания.
— С ней всё в порядке? — спрашивает кто-то.
Тобиас оглядывается на людей, которые уже собираются вокруг, чтобы поглазеть, и останавливает взгляд на младшекурснике, стоящем рядом с беспардонно разинутым ртом. Он хватает мальчишку за мантию и притягивает так близко, что их лица оказываются почти вплотную друг к другу.
— Тащи сюда Помфри. Бегом, всю дорогу. Если узнаю, что ты хоть на секунду притормозил, будешь иметь дело со мной. И с ней, — он кивает в сторону Джинни.
Мальчишка выглядит насмерть перепуганным; он энергично кивает и буквально вылетает из зала.
Ханна тем временем остаётся мертвенно-бледной. Она судорожно хватает ртом воздух, но это, кажется, совсем не помогает. Джинни тянется к ней и чувствует, как Ханна вздрагивает от прикосновения. В памяти с пугающей чёткостью всплывают собственные панические атаки: как она замирала от страха, от навязчивых мыслей, от удушающего запаха.
Мерлин. Этот запах. Этот грёбаный запах дыма.
Джинни закрывает глаза, втягивая воздух сквозь стиснутые зубы.
— Что с ней такое? — доносится чей-то шёпот из толпы.
Джинни заставляет себя открыть глаза. Вокруг перешёптываются и глазеют люди. Гарри уже тоже рядом, его рука лежит на спинке её стула — так близко, слишком близко.
«Я больше не знаю, как быть той девчонкой из прошлого…»
Она заставляет себя сосредоточиться на настоящем. На том, что реально. На том, что нужно сделать.
— Все отойдите, — приказывает Джинни. Её не терпящий возражений голос звучит тихо, но в нём нет ни тени сомнения. Толпа только мешает.
Все, кроме Тобиаса, немедленно подчиняются. Впрочем, его она и не имела в виду, и всё же он немного отстраняется и отодвигает стул, давая Ханне больше пространства. Краем сознания Джинни чувствует, что Гарри тоже отходит, и на мгновение её охваченный паникой разум забывает обо всём остальном. Она хватает его за руку, не желая, чтобы именно он уходил. Ей нужно, чтобы он был здесь.
Он обещал, что будет рядом.
Она мгновенно осознаёт свою ошибку, отпускает его и судорожно пытается как-то замять эту оплошность.
— Можешь открыть то окно? — спрашивает она, указывая на ближайшее, будто именно это и было её целью с самого начала. Она старательно избегает его взгляда.
— Конечно, — отвечает он. — Да. Само собой.
Краем глаза Джинни следит, как он пересекает зал. Стоит ему распахнуть створки, как на стол обрушивается поток свежего воздуха. Другие студенты следуют его примеру и открывают остальные окна. Стопки конспектов на столе шуршат, прохлада касается её лица. Она делает глубокий вдох и снова переключает всё внимание на Ханну.
— Всё хорошо, Ханна, — шепчет Джинни, не прикасаясь к ней и не нарушая личного пространства, а просто оставаясь рядом. — Всё хорошо.
Они здесь, и никто не пытается причинить им боль. Они здесь. Вместе. В безопасности.
Все в безопасности.
Они сидят и ждут мадам Помфри.
* * *
Гарри отрывается от экзамена по травологии, разминает затёкшую спину и обводит взглядом кабинет. Oстальные студенты ссутулились над пергаментами; в тишине слышен лишь мерный скрип перьев.
Ханны, замечает он, здесь нет. Впрочем, он не слишком хорошо знает, какие предметы она сдаёт, так что это может ничего и не значить, если не считать того, что Джинни как-то упоминала о её планах связать карьеру с травологией. А значит, такой экзамен Ханна вряд ли бы пропустила.
Несмотря на лежащий перед ним пергамент, мысли снова и снова возвращаются ко вчерашнему дню, к тому, что произошло в библиотеке. Ханна была в явном отчаянии, а Джинни — поразительно спокойной в самом эпицентре происходящего. Если не считать того мгновения, когда она вцепилась ему в руку. Обычно она так внимательна в подобных вещах, не просто осторожна на людях, но и старается не делать ничего, что могло бы его встревожить. И потому Гарри подозревает, что на самом деле она была далеко не так спокойна, как пыталась выглядеть.
С того дня он её не видел, если не считать короткой встречи в коридоре. Вчера вечером она прислала сообщение, что сидит в больничном крыле с Ханной, и с тех пор — ни слова.
Он убеждает себя, что нет причин думать, будто она его избегает. Просто нужно готовиться к экзаменам. К тому же здесь, в Хогвартсе, кажется, что Джинни постоянно всем нужна — сокурсникам, квиддичной команде, АД. Ему интересно, так же ли это утомительно, как выглядит со стороны.
Джинни не сдаёт травологию, так что он не видит её даже здесь и нет ни шанса перехватить её хотя бы на минуту и спросить, всё ли в порядке. На обеде её тоже нет, а после ему уже пора возвращаться на практическую часть экзамена.
За ужином столы, к сожалению, расставлены по факультетам, так что и тут поговорить не удаётся, хотя он хотя бы замечает её издалека. Было бы здорово просто подойти и спросить, как она. Просто сесть рядом. Он легко представляет, какой переполох это бы вызвало.
После ужина он идёт за Роном и Гермионой в гостиную. Гермиона уже вовсю накручивает себя перед экзаменом по истории магии, который будет послезавтра (Джинни его тоже сдаёт, а завтра у неё магловедение), тогда как у них с Роном впереди целых три дня передышки до ЗОТИ в следующий понедельник.
Этим вечером отвязаться от Рона оказывается невозможно, Гермиона наотрез отказывается отвлекаться от учебников, так что до собственного пергамента Гарри добирается лишь после того, как уходит в спальню, сославшись на усталость.
«Эй, — пишет он. — Ты тут?»
Джинни отвечает не сразу. Он сидит и ждёт, заставляя себя не строчить вдогонку. В конце концов он встаёт, умывается, чистит зубы и снова забирается в постель.
Его ждет ответное сообщение: «Да. Я здесь».
Наконец-то у него есть шанс, и именно сейчас он понятия не имеет, что сказать.
«С Ханной всё в порядке?»
«Да. Думаю, с ней всё будет хорошо. Просто ей сейчас ужасно неловко».
Он до сих пор не понимает, что именно произошло и с чего бы Ханне стыдиться, но, если честно, в эту минуту его куда больше волнует сама Джинни.
«А ты как?» — пишет он.
«Пытаюсь понять, как мне успеть подготовиться к завтрашнему экзамену. И к субботнему тоже».
«Да уж».
Очевидно, ей нужно заниматься, а не прохлаждаться с ним. Он не может её за это винить. И всё же ощущение, что она его избегает, только усиливается.
Потом она меняет тему, и они ещё минут десять болтают ни о чём, пока она не пишет, что ей пора возвращаться к учебникам.
На следующий день у всей троицы нет экзаменов — только повторение ЗОТИ. Днём Гарри предлагает пойти заниматься в библиотеку, а не сидеть в гостиной, и даже не пытается делать вид, будто дело не в том, что так у него будет хоть какой-то шанс увидеть Джинни (у экзамена по магловедению нет практической части во второй половине дня).
Он так занят подсчётом собственных шансов, что почти не смотрит по сторонам, и именно поэтому оказывается лицом к лицу с Драко Малфоем. Гарри невольно напрягается; рука сама собой дёргается к палочке. Малфой это замечает: его плечи каменеют, будто он тоже готов пустить палочку в ход.
Впрочем, ни один из них этого не делает. Они просто настороженно разглядывают друг друга. Конечно, это далеко не первый раз, когда Гарри его видит — сложно не замечать этого придурка за обедом или на совместных экзаменах. Но это их первая встреча так близко со времён суда прошлым летом.
Гарри чувствует, как Рон рядом с ним нетерпеливо переступает с ноги на ногу, пока эта странная дуэль взглядов затягивается.
Лишь спустя мгновение Гарри осознаёт, что Малфой не один. Рядом с ним стоит Астория Гринграсс; её рука лежит у него на локте. И по тому, как она смотрит на Гарри, становится ясно, что она делает это не столько для того, чтобы удержать Малфоя, сколько ради его поддержки. А может, даже защиты.
Гарри заставляет себя расслабиться и опускает руки вдоль тела.
— Малфой, — произносит он с коротким кивком.
Глаза Малфоя слегка расширяются, затем губы сжимаются в тонкую линию.
— Поттер, — отвечает он абсолютно ровным, бесцветным голосом.
Они ещё какое-то время смотрят друг на друга, пока Гарри не обходит его и без лишних слов направляется дальше по коридору. В конце концов, им и правда нечего сказать друг другу.
Он не ждёт благодарности за то, что вытащил жалкую задницу Малфоя из Азкабана. Он говорил правду, что сделал это не ради него. И сейчас понимает, что сделал это даже не ради Джинни. Он сделал это потому, что Джинни вдохновляет его поступать правильно. Быть лучше.
— Жалкий гадёныш, — мрачно бормочет Рон, поравнявшись с Гарри. Он явно разочарован, что стычки удалось избежать. — И ты хорош. Когда это ты успел научиться самоконтролю?
Гарри смеётся, слыша неприкрытое отвращение в его голосе.
— Ты просто расстроен, что тебе не удалось никого огреть скалкой.
Рон вздыхает — видимо, с ностальгией по Австралии.
— Иногда я и правда скучаю по тому чёртову пабу. Там никогда не бывало скучно.
Гарри не может сказать того же. Он вполне доволен тем, где находится сейчас. Он хмурится, вспоминая о Джинни и о своём страхе, что она его избегает.
«Всё равно лучше, чем торчать в Австралии», — убеждает он себя.
Гарри прячет руки в карманы.
— Может, купишь себе скалку, когда съедешь на свою первую квартиру.
Рон оживляется.
— А это идея. И какой-нибудь хороший чугун в придачу. — Он взмахивает рукой, будто вооружившись воображаемой сковородкой.
Гарри улыбается, хотя на душе сейчас совсем не весело.
В библиотеке они устраиваются за столом вместе с Гермионой. Гарри пытается втянуться в учёбу, решив, что это не худший способ отвлечься, хотя это и не мешает ему то и дело поглядывать на входную дверь.
Проходит едва ли больше часа, когда Гарри поднимает взгляд и замечает входящую Джинни. Она одна, что для замка редкость. Она обводит зал глазами, и её взгляд останавливается на нём. Он пытается подавить вспыхнувшую надежду, твердя себе, что она наверняка пришла не к нему, что она не станет так рисковать, но Джинни направляется прямиком к их столу. Она улыбается Рону и опускается на свободный стул рядом с Гарри.
— Привет, — говорит она, бросая ему мимолётную улыбку и принимаясь разбирать сумку.
Гарри чувствует, как отпускает напряжение.
— Привет.
Какое-то время она болтает с Роном, обсуждая последнее письмо от Чарли, пока не слишком тонкие намёки Гермионы (раздражённое сопение и тяжёлые вздохи) не вынуждают их вернуться к учёбе.
Гарри бросает на Джинни взгляд, который со стороны наверняка выглядит совсем не двусмысленно. Вид у неё такой, будто спала она, мягко говоря, плохо.
Она вытягивает лист пергамента из самого низа своей стопки конспектов, и он сразу понимает, что это тот самый, их особенный пергамент.
«Прости, что пропадала», — пишет Джинни.
Она сидит так близко, что он без труда разбирает слова, даже не доставая свой пергамент, но всё же понимает, что гораздо безопаснее и менее подозрительно будет уткнуться в записи.
«Всё нормально. Ты как?»
«Что, так паршиво выгляжу?»
— Нет, — выпаливает он, пожалуй, чересчур поспешно.
— А? — переспрашивает Рон, выныривая из своего учебного транса.
— Ой, ничего, — Гарри лихорадочно соображает на ходу. — Просто нашёл у себя ошибку.
Рон кивает.
— Продолжай, дружище, — подбадривает он. — Ты справишься.
Рон возвращается к конспектам, а Гарри краем глаза косится на Джинни. Она улыбается, глядя в стол.
«Тонко, Поттер», — выводит она.
Он просто счастлив видеть её улыбку, пусть даже она смеётся над его идиотскими выходками.
«Удивляюсь, как ты вообще можешь заниматься, когда за тобой хвостом таскается эта орава», — продолжает она писать.
Гарри хмурится и оглядывается через плечо. Там сидит группа из пяти ведьм и двух волшебников, явно слишком юных для экзаменов. Заметив, что он их увидел, все семеро тут же отворачиваются и прыскают со смеху.
Гарри поворачивается обратно к столу и бросает на Джинни вопросительный взгляд.
«Думаю, это фан-клуб Гарри Поттера».
Он закрывает лицо руками и потирает глаза под оправой очков.
«Не переживай. У Невилла тоже одно время был такой. Герои просто неотразимы, я полагаю. Вполне возможно, что годам к девяноста их отпустит».
Он вздыхает, качает головой и снова берётся за перо.
«А ты? Где твой фан-клуб?»
«О, я слишком пугающая, чтобы иметь фан-клуб. К тому же всем известно, что героями бывают только волшебники».
«Ну, это полная чушь. И вообще, ты куда симпатичнее меня».
Джинни тихо фыркает, пряча смешок в рукав мантии, и Гарри чувствует, как его распирает от удовлетворения. Так приятно, что ему удалось заставить её улыбнуться, что хоть раз он сказал что-то правильное. Чёрт, да он просто счастлив, что она здесь.
Почувствовав прилив смелости, он осторожно сдвигает ногу в сторону, пока не касается её стопы. Она мягко прижимается в ответ.
Глухой стук сумки о стол заставляет Гарри резко вскинуть голову. Это Бёрк, а рядом с ним Ханна. Джинни выпрямляется, и её нога тут же ускользает.
— Привет, — говорит Джинни, когда Ханна садится рядом, а Бёрк занимает свободное место возле Рона на другой стороне. Они неловко кивают друг другу.
— Привет, — отзывается Ханна; её щеки розовеют, и она робко улыбается.
— Привет, Ханна, — произносит Гермиона, тепло глядя на неё. — Как ты себя чувствуешь?
Ханна краснеет ещё сильнее под взглядами всех сидящих за столом.
— Нормально, — бормочет она, низко опуская голову.
— Поттер, — подаёт голос Бёрк, и его слова звучат на всю библиотеку. — Не думал, что тебе вообще нужно учиться. Тебе же ЖАБА должны просто так нарисовать.
Гарри смотрит на него, на мгновение опешив от внезапного выпада, но почти сразу понимает, что метит Бёрк вовсе не в него, а в Джинни. Бёрк широко ухмыляется, в его глазах пляшут чертики, и Гарри догадывается, что это отсылка к той сцене с Криспином на ужине у Слизнорта. За прошедшие месяцы история наверняка обросла невероятными подробностями.
Рон свирепо смотрит на Бёрка, уже открывая рот, чтобы высказать всё, что думает о подобных словах в адрес Гарри.
— Ага, — вставляет Гарри прежде, чем Рон успеет огреть бедолагу воображаемой скалкой. — Сразу после того, как назначат меня министром магии. Но нужно же соблюдать приличия, — он поднимает книгу, демонстративно держа её вверх тормашками. — Напомни-ка, Гермиона, какой стороной их читать?
Та его игнорирует: очевидно, у неё нет времени на окружающий её балаган.
— А-а, я понял, — Бёрк кивает с серьёзно видом. — Ты просто приплачиваешь кому-то другому, чтобы за тебя их сдали.
Под столом раздаётся отчётливый глухой стук, словно что-то с силой ударилось о ножку. Джинни морщится и с приглушённым ругательством тянется к своей ступне.
Бёрк скалится ей.
— Когда-нибудь ты всё-таки запомнишь.
Джинни показывает ему неприличный жест и тут же переключает внимание на Ханну, которая выглядит куда более собранной теперь, когда все взгляды прикованы к Гарри, а не к ней.
— Ты поговорила с МакГонагалл? — тихо спрашивает Джинни.
Ханна кивает.
— Только что от неё. Она сказала, что я смогу сдавать экзамены у неё в кабинете. И договорилась, чтобы мне дали дополнительное время.
— Вот и отлично, — говорит Джинни, сжимая её локоть. — Это хорошо.
Ханна качает головой.
— Просто… это кажется несправедливым. То, что у меня будет больше времени.
Бёрк нетерпеливо фыркает.
— А насколько, по-твоему, справедливо, что все остальные сдают экзамены без этого бешеного стука сердца в ушах, когда мысли разлетаются, а ты даже вдохнуть толком не можешь?
Хоть Гарри и не любит соглашаться с Бёрком, он вынужден признать: аргумент звучит вполне весомо.
Ханна, впрочем, явно с этим не согласна. Она раскраснелась и нервно сцепила пальцы перед собой.
— Это глупо.
Бёрк хмурится, раздосадованный тем, что так и не смог её переубедить.
— То есть, я тоже была глупой? — спрашивает Джинни едва слышно.
Гарри резко поворачивается к ней, но она сидит вполоборота. Под столом он замечает, как её рука сжата в кулак на коленях.
— Что? — выдыхает Ханна с ужасом на лице.
— Ты же видела, в каком состоянии я была прошлым летом, — говорит Джинни.
Гарри даже не пытается больше делать вид, что не подслушивает. В груди болезненно ёкает. Джинни никогда об этом не говорит. Он обменивается тревожным взглядом с Роном, который тоже отложил учебники, целиком сосредоточившись на сестре.
Ханна качает головой.
— Это совсем другое! Ты была… Это же была война! Люди гибли. Творились ужасные вещи, а это всего лишь дурацкие экзамены!
Джинни никак не реагирует на этот эмоциональный выпад, лишь пальцы сжимаются вокруг пера чуть крепче.
— Мы не выбираем, на чём заклинит наш мозг, Ханна.
Джинни слегка поворачивается ровно настолько, чтобы бросить на Гарри мимолётный взгляд. У него всё переворачивается внутри, когда он понимает, что именно она имеет в виду. Ведь это он был проблемой, верно? Тем самым, из-за чего она чувствовала себя так. Тем, чем для Ханны стали эти экзамены.
«Я просто не могла дышать».
Гарри приходится сдерживаться, чтобы не протянуть руку и не сжать её ладонь. То лето осталось в далёком прошлом, напоминает он себе. И всё же… она его избегала. Теперь он окончательно убедился, что ему это не привиделось.
Бёрк наклоняется к девушкам через стол.
— Ханна, ты бы никогда не сказала человеку, что он ведёт себя глупо, если ему тяжело. Тебе бы такое даже в голову не пришло. Так почему бы тебе хоть раз не попробовать отнестись к себе так же по-доброму, как ты относишься к другим?
— Тут он прав, — негромко добавляет Джинни.
Ханна на мгновение открывает и закрывает рот, переводя взгляд с одного друга на другого.
— Ладно. Ваша взяла, — сдаётся она, явно не в силах спорить сразу с обоими.
— Вот и славно, — довольно заявляет Бёрк. — Терпеть не могу, когда люди забывают, что я всегда прав.
Ханна вымучивает улыбку, но стоит ей опустить взгляд на учебники и конспекты, как та тут же гаснет. Вид у неё по-прежнему совершенно несчастный.
— Гарри? — зовёт Джинни.
Он вздрагивает, удивлённый тем, что она обращается к нему напрямую.
— Да?
Он замечает, что она не совсем решается встретиться с ним взглядом.
— Ты не знаешь, Кричер сейчас в замке?
— Оу, — он задумывается. В доме на площади Гриммо особый порядок не требуется, пока там никто не живёт. — Скорее всего.
Она кивает.
— Как думаешь, он согласится принести нам мороженого, если ты его попросишь?
— Определённо.
Даже если бы у Гарри не было официальной власти отдавать ему приказы, возможность услужить таким изысканным способом стала бы для домового эльфа лучшим событием месяца.
Джинни поворачивается к Ханне.
— Ну что скажешь? Сделаем перерыв? Объедимся мороженым до отвала?
Ханна выглядит так, будто из последних сил сдерживает слёзы.
— Вам вовсе не обязательно...
— Ты что, не видишь? — встревает Бёрк. — Она просто ищет повод не учиться. Давай же. Будь хорошей подругой. Потакай нашим вредным привычкам.
Улыбка Ханны выходит немного кривоватой и неуверенной, но всё же она улыбается.
— Ладно. Конечно. Не хватало ещё, чтобы про меня сказали, будто я встала между кем-то и мороженым.
Бёрк победно вскидывает руки, беззвучно празднуя успех.
Джинни кивает. Tеперь, когда план намечен, она сама деловитость.
— Вы с Ханной идите в кабинет АД, — она указывает на Гарри, — а мы добудем провизию и встретимся там.
— Супер, — бросает Бёрк, вскакивая на ноги, и утаскивает Ханну за собой.
Джинни поворачивается к Рону и Гермионе.
— Кто с нами?
Гермиону не сдвинуть с места, но Рон с радостью присоединяется. Пока они направляются к кухням, он выглядит так, словно наконец получил долгожданное помилование.
— Прямо как в старые добрые времена, а? — говорит он, толкая Гарри плечом, когда они пристраиваются за спиной у Джинни.
Гарри усмехается.
— За вычетом маячившей на горизонте неминуемой гибели.
Рон пожимает плечами.
— Я бы, пожалуй, сейчас скорее снова вышел против Пушка и шахмат МакГонагалл, чем против этих чертовых экзаменов.
Гарри не может с этим не согласиться.
Рон догоняет Джинни и по-хозяйски закидывает руку ей на плечи.
— Никогда ещё так тобой не гордился, мелкая. Приятно знать, что в тебе всё-таки есть капля гриффиндорской крови.
Она спихивает его руку, закатывая глаза.
— Раз уж заговорили о гриффиндорцах, почему бы тебе не сбегать в гостиную и не объявить всем, что у нас перерыв в кабинете АД?
— Да без проблем, — он хлопает Гарри по плечу. — Скоро увидимся. — И исчезает на лестнице.
Джинни поворачивается к Гарри.
— На кухню?
Он кивает.
Странно вот так оказаться вдвоём. Не то чтобы они действительно одни, замок кишит студентами: и теми, кто всячески отлынивает от учёбы, и теми везунчиками, которым повезло не быть ни пятикурсниками, ни семикурсниками. Джинни время от времени останавливается, чтобы позвать ещё пару человек на их импровизированный перерыв.
Гарри просто идёт рядом, соблюдая между ними очень осторожную дистанцию.
Они почти доходят до кухонь, когда Джинни касается его руки и кивает в сторону пустого класса. Он послушно ныряет внутрь и смотрит, как она запечатывает за ними дверь заклинанием.
— Джинни? — начинает он, но она обрывает его на полуслове: хватает за галстук и тянет на себя, заставляя его губы встретиться с её.
Она долго и основательно целует его, и он более чем счастлив ответить тем же, несмотря на внезапность момента. К тому времени, как они наконец отрываются друг от друга, чтобы вдохнуть воздух, он уже успевает прижать её к себе, обхватив за талию и почти приподняв над полом.
Он медленно опускает её обратно на пятки, прижимаясь лбом к её лбу.
— Не то чтобы я жалуюсь. То есть я точно не жалуюсь. Но... к чему это было?
Если он сделал что-то, что заслужило именно такую реакцию, он бы очень хотел знать, что именно, чтобы повторять это как можно чаще.
Она качает головой.
— Наверное, мне просто... нужно было напоминание, что я всё еще могу. Что я не... — Она беспомощно смотрит на него.
«Ты же видела, в каком состоянии я была прошлым летом».
Гарри понимает, что паническая атака Ханны задела её гораздо сильнее, чем она показывает, и внезапно её отстранённость обретает смысл. Он просто рад, что это позади.
— Ну, — говорит он, касаясь пальцами её щеки, — если вдруг снова понадобится напоминание, просто скажи. Хоть десять раз, хоть двадцать, хоть пятьдесят в день. Сколько потребуется.
Она смеётся.
— Какое самопожертвование.
— Абсолютное, — соглашается он, склоняясь к ней для поцелуя.
— Нам вообще-то пора заняться мороженым, — со вздохом произносит она.
— Через минуту, — отзывается Гарри и целует её снова.
Когда они наконец возвращаются, в кабинете АД уже собирается приличная толпа. Все взрываются радостными криками, когда следом за ними заходит целая армия домовых эльфов с бадьями мороженого, мисками и всевозможными топпингами.
Они осторожно расходятся в разные концы зала. Гарри знает, что сейчас ему лучше не оставаться рядом с ней, потому что не доверяет себе, и невольно гадает, не чувствует ли она то же самое.
Он на автомате направляется к Рону, который с упоением возводит на своём мороженом гору из добавок, но замирает, заметив Ханну — та сидит в стороне от остальных.
Переступив с ноги на ногу, Гарри берёт порцию мороженого и подходит к ней.
— Привет.
Она поднимает на него взгляд, и её щеки тут же заливает румянец.
— Привет.
— Не против, если я… — он кивает на свободное место рядом.
— О! Да, конечно. Садись.
После секундного колебания Гарри опускается рядом.
— Прости, — говорит она.
— За что?
— Я, наверное, выгляжу ужасно глупо. Особенно в твоих глазах. Из всех людей.
Гарри хмурится.
— Это ещё почему?
— Так изводить себя из-за чего-то настолько пустякового.
Он смотрит на своё мороженое, прокручивая в голове всё, что знает о Ханне. Во время войны она была медиком — он это помнит. Прошлым летом она спокойно и уверенно подлатала его после стычки с соплохвостами. И Невилл не раз говорил, что именно на ней тогда многое держалось. Джинни почти ничего не рассказывает о том годе, но Ханна — одна из её самых близких подруг. А это значит немало.
— Полагаю, ты не слышала о том, как я разнёс кабинет Дамблдора? — спрашивает Гарри.
Ханна поднимает на него взгляд.
— Что? Серьёзно?
Он кивает.
— Разнёс вообще всё, до чего смог дотянуться.
Её глаза округляются.
Он пожимает плечами.
— Мы все порой… доходим до предела, верно? Это не делает нас слабыми. Это просто делает нас… людьми.
— Наверное, — говорит она, но по голосу слышно, что она всё еще не до конца в это верит.
— К тому же, может, экзамены тебя и пугают, — продолжает он, — но война-то не испугала. Насколько я знаю, ты была рядом именно тогда, когда люди в тебе нуждались.
Ханна краснеет и опускает взгляд на свои руки.
— Я старалась.
Он протягивает ей миску с кондитерской посыпкой.
— Ну и какая тогда разница, что там с этими экзаменами?
Она улыбается, берёт ложку и щедро посыпает мороженое разноцветными крупинками.
Гарри поднимает взгляд и замечает Джинни, она наблюдает за ними издалека и улыбается ему.
И от тепла в её глазах у него возникает ощущение, будто они снова самозабвенно целуются.
— Ну и как тебе третий вопрос, Джинни? — спрашивает Падма, когда они наконец выбираются с экзамена по истории магии. — Могу представить, сколько всего тебе было сказать о законодательных реформах 1107 года.
— О да. По поводу законов о волшебных палочках и роспуске женских и мужских монастырей я высказалась сполна.
— В этом я и не сомневалась, — смеётся Падма.
А вот Гермиона выглядит оскорблённой до глубины души.
— Этого не было в программе!
Джинни лишь пожимает плечами. В этом году группа ребят — Тобиас, Терри, Падма и ещё несколько человек — организовали собственные факультативы. Они дополняли бесконечную нудятину Бинса тем, чем история и должна быть на самом деле: живым, острым и интересным материалом. Историей о волшебных палочках, ведьмах и реформах. Настоящей историей Министерства, а не той идеальной, приглаженной и стерильной версией, которой их кормили годами.
— Я всё же хочу знать, где ты раздобыла эти тексты, — упрямо заявляет Терри, который не из тех, кто легко сдаётся.
Говорят, что хаффлпаффцы упрямы, но Джинни готова поклясться Мерлином, что когтевранец, почуявший тайну, — это уже стихийное бедствие.
Она одаривает его холодным взглядом.
— Может, когда спросишь в миллионный раз, я тебе и вправду отвечу.
Терри ничуть не смущается.
— Ловлю на слове.
Джинни лишь качает головой, прекрасно зная, что никогда не раскроет источник — то, что тексты на самом деле из библиотеки Нимуэ. Ей хотелось бы жить в мире, где такие книги могли бы лежать в открытом доступе, но она понимает, что сейчас им безопаснее всего там, где они есть. По той же причине магловские и другие неволшебные труды, спасённые из библиотеки Хогвартса во времена правления Амбридж, до сих пор остаются там же.
Мир всегда находится в паре мгновений от очередной зачистки.
— Настоящий вопрос в другом, — подаёт голос Тобиас. — Поймут ли они вообще твои ответы? Не говоря уже о том, понравятся ли они им.
— Как ни странно, мне плевать, — бросает Джинни.
Гермиона качает головой, словно Джинни для неё — полная загадка.
— Тогда удивительно, что ты вообще дала себе труд его сдавать, — произносит она с лёгкой укоризной.
Падма смотрит на Джинни широко раскрытыми глазами: ей явно интересно, спустит ли та Гермионе подобный тон. Джинни подавляет вздох. Ради Мерлина, она же не насылает проклятия на каждого, кто её хоть немного раздражает. К тому же это Гермиона.
Джинни подхватывает её под руку.
— Уверена, ты справилась блестяще.
— Ох, — выдыхает Гермиона, — я не знаю. Мне даже в голову не пришло написать про двойные монастыри!
— Значит, проверяющим твой ответ понравится куда больше, — говорит Джинни и ободряюще похлопывает её по руке.
К тому времени, как они добираются до кабинета АД, Гермиона уже с упоением разбирает все вопросы по порядку, а Тобиас, как и ожидалось, куда-то испарился. Джинни машет Терри и Падме, когда те отделяются от них, чтобы поинтересоваться делами своих друзей.
Рон развалился на диване в компании Джимми и Ричи.
— Привет, — улыбается он Гермионе и приподнимает руку, приглашая юркнуть на местечко рядом. — Ну, как всё прошло?
Гермиона, кажется, буквально тает, прижимаясь к его боку.
— Нормально.
Он целует её в висок.
— Бьюсь об заклад, ты надрала этому экзамену задницу.
Она качает головой, но на губах всё равно играет улыбка.
Джинни устраивается в кресле неподалёку, кивая Ричи и Джимми.
— А где Гарри? — спрашивает Гермиона.
Рон указывает куда-то за голову Ричи.
— Кому-то удалось раздобыть боггарта.
И правда, на другом конце комнаты группа пятикурсников с неподдельным ужасом наблюдает за покачивающимся ящиком.
— Они прямо мучаются, — говорит Рон с таким недоверием, словно не может поверить, что пятикурсники вообще способны застрять на боггарте.
— А кто, по-твоему, должен был их учить? — спрашивает Джинни, понимая, что он едва ли задумывался о том, какое образование досталось именно этому потоку.
— Ну да, — усмехается Джимми. — У них была Амбридж...
— Которая никого ничему не научила, — вставляет Ричи.
— А потом Снейп, — Джимми загибает ещё один палец.
— Который после того случая с Невиллом наотрез отказался подпускать к себе боггартов.
— Ну и, наконец, Кэрроу.
Ричи кивает.
— Который был слишком занят нашими пытками, чтобы кого-то там учить.
Рон заметно мрачнеет от этого перечисления никудышных преподавателей ЗОТИ.
— Тогда, пожалуй, хорошо, что Гарри не удержался и снова заделался профессором. Он хоть дает дельные советы.
— Ну ещё бы, — отзывается Джинни.
— Ребятам, конечно, понадобилось время, чтобы перестать просто пялиться на него и хихикать, — говорит Ричи, — но, по-моему, они наконец уловили суть.
Джинни наблюдает, как Гарри отрабатывает со студентами движения палочкой, переходя от одного к другому и поправляя технику.
— Похоже, они созрели, — замечает Джимми, когда Гарри выстраивает желающих в очередь.
Боггарт появляется в образе скелетоподобного фестрала.
— Господи, — бормочет Джимми себе под нос: то ли от того, что школьница в пятнадцать лет боится этого совершенно мирного существа, то ли потому, что она вообще его видит. Впрочем, теперь фестралов видит добрая половина школы.
Стоя за спиной у ведьмы, Гарри кладёт руку ей на плечо, без сомнения, напоминая заклинание или какое-то забавное воспоминание. Собравшись с духом, девушка делает резкий взмах палочкой, и фестрал окрашивается в жемчужно-голубой цвет, обзаводясь радужной гривой.
Рон смеётся вместе с большинством студентов, пока боггарт, испуганно пятясь, отступает назад.
— Это ещё что такое?
— Понятия не имею, — говорит Ричи, — но я хочу себе такого же.
— Это магловская игрушка, — поясняет Гермиона, и на её лице снова появляется обеспокоенное выражение. Вероятно, она уже представляет собственного боггарта — не иначе в виде стопки тестов с жирными отметками «Тролль».
Рон тянет Гермиону за прядь волос.
— Ну давай уже, — подначивает он. — Выкладывай.
Гермиона переводит на него взгляд, но не в силах сдержаться и тут же пускается в обстоятельный разбор экзамена. Рон при этом выглядит так, будто и впрямь слушает.
Джинни, которая уже по горло сыта рассуждениями Гермионы об экзамене, вместо этого болтает ни о чём с Ричи и Джимми об их планах на лето.
В какой-то момент в другом конце комнаты раздаётся громкий испуганный вскрик — кто-то из учеников издаёт жуткий вопль. Все оборачиваются, и Джинни видит Амикуса Кэрроу: тот размашисто шагает через класс к дрожащему от страха студенту. На одно ужасное мгновение Джинни кажется, что всё это по-настоящему. Ей чудится, что она снова там, и ярость пополам со страхом комом встаёт у неё в горле.
Затем она слышит подбадривающий голос Гарри и понимает, что ну конечно же это всего лишь дурацкий боггарт. Учитывая, как на него среагировала сама Джинни, неудивительно, что ученики слишком напуганы, чтобы хоть что-то предпринять. Мальчик, замерший перед Кэрроу, просто в ужасе смотрит на него, и всё его тело бьёт дрожь.
Гарри подходит к нему и что-то говорит. Студент лишь качает головой, не сводя глаз с угрюмой, приземистой фигуры Амикуса.
Видимо, смирившись с тем, что парень не справится, Гарри делает шаг вперёд, привлекая внимание боггарта и вставая лицом к лицу с Кэрроу.
Джинни невольно представляет на мгновение, каково это было бы — окажись Гарри здесь одновременно с Амикусом. Она содрогается от этой мысли: даже вообразить невозможно, какую бездну наказаний Гарри наверняка обрушил бы на свою голову в тот год.
К тому моменту, как она снова сосредотачивается на боггарте, тёмные волосы Амикуса начинают светлеть и рыжеть, а фигура резко вытягивается вверх. Даже с такого расстояния Джинни понимает, что это Рон; вот только у этого Рона лицо искажено злобой, и он что-то яростно выкрикивает Гарри.
— Я думала, боггарт Гарри — это дементор, — шепчет Джинни Гермионе. Она слишком поглощена наблюдением за Гарри, чтобы обернуться и увидеть реакцию Рона на то, что он стал величайшим страхом своего лучшего друга. И дело не в смерти Рона, а в чём-то, что тот говорит.
Что ещё хуже, Гарри явно борется с собой; судя по всему, он готов увидеть это не больше, чем кто-либо другой. Или услышать, если судить по выражению его лица, пока боггарт-Рон продолжает осыпать его упрёками.
Гарри слегка приподнимает палочку, и фигура начинает уменьшаться, а рыжие волосы — удлиняться. Наконец он выкрикивает заклинание, загоняя боггарта обратно в ящик. Скорее всего, чтобы оставить его для дальнейших тренировок, но Джинни гадает, не потому ли это, что он просто не смог придумать что-то достаточно смешное для Ридикулуса?
Задержав руки на ящике, Гарри делает несколько глубоких вдохов перед тем, как повернуться к ученикам. Он долго что-то обсуждает с потрясённым студентом, пока тот наконец не решается на вторую попытку. На этот раз всё получается, и он накладывает заклятие на Амикуса.
Вскоре в классе уже все хохочут: Амикус Кэрроу комично пятится назад в нелепом магловском наряде, а его палочка превращается в вихляющуюся резиновую курицу.
Гарри широко улыбается студенту, без сомнения, осыпая его похвалами.
Ученики проходят ещё по одному кругу, и теперь кажется, что все их величайшие страхи уже повержены. Или, может, дело в осознании того, что даже у Гарри Поттера есть свои страхи.
Когда боггарт оказывается снова надёжно заперт в ящике до следующих тренировок, Гарри наконец пробирается к ним через весь зал. Он выглядит настороженным. Его взгляд мечется, задерживаясь на Роне, будто он пытается понять, как много они увидели.
— Э-э, привет, — бормочет он, потирая затылок и взъерошивая волосы так, что те встают дыбом.
Ричи и Джимми переглядываются с неловким видом и оба поднимаются, пускаясь в на редкость тактичное бегство.
— Мы, э-э, ещё увидимся, ладно?
Джинни кивает.
— До экзамена по ЗОТИ всего два дня.
В ответ раздаётся страдальческий стон, и парни растворяются в толпе.
Гарри тяжело опускается в одно из освободившихся кресел. Рон, замечает Джинни, выглядит непривычно мрачным.
Гарри шумно выдыхает.
— Это не было… — он косится на Гермиону, а затем снова на Рона. — Это не имело никакого отношения к… той палатке.
Судя по всему, этот туманный комментарий значит для Рона куда больше, чем для Джинни, потому что он кивает, и его поза словно становится менее напряжённой.
— Да. Ладно.
Гермиона сжимает ладонь Рона, и теперь Джинни окончательно убеждается, что она чего-то не знает. Она бросает взгляд на Гарри, но всё его внимание по-прежнему приковано к лучшему другу; он нервно теребит край рукава.
— Так что я сказал? — спрашивает Рон.
— Это был не ты, — быстро отрезает Гарри тоном, не терпящим возражений.
Челюсть Рона сжимается.
— Что сказал боггарт-я? — поправляется он.
Гарри ёрзает на месте, явно чувствуя себя не в своей тарелке.
— «Это всё твоя вина».
Джинни не думает, что это совсем уж ложь, но и явно не вся правда.
Рон, однако, не настаивает и вместо этого одаривает Гарри непринужденной улыбкой, которая, впрочем, не стирает тени в его глазах.
— Так ты пытался превратить меня в девчонку?
— Что? — переспрашивает Гарри, на мгновение растерявшись, но быстро приходя в себя. — А, ну да. — Он выдавливает откровенно фальшивый смешок. Таким даже боггарта не напугаешь.
— В следующий раз сделай меня посимпатичнее, — Рон очерчивает руками в воздухе силуэт весьма фигуристой девушки, — ладно? У меня всё-таки есть свои стандарты.
Гарри с явным облегчением смеётся, и на этот раз это звучит искренне.
— И чтобы грудь была прямо-таки внушительной… — начинает Рон, красноречиво показывая руками.
Гермиона шлёпает его по пальцам, бросая осуждающий взгляд.
— Эй! — возмущается он. — Я же не виноват, что из меня вышла бы роскошная женщина!
— Из тебя и парень-то выходит весьма посредственный, — вставляет Джинни.
Это заставляет Гарри вспомнить, что она тоже здесь, и он наконец поворачивается к ней, адресуя слабую, явно вымученную улыбку.
Решив, что ему, возможно, нужно побыть наедине с Роном и Гермионой, чтобы во всём этом разобраться, она поднимается.
— Увидимся позже. Пойду немного вздремну.
Гарри выглядит слегка встревоженным, но она одаривает его тёплой улыбкой, пока Рон и Гермиона этого не видят, давая понять, что она не в обиде.
Он кивает.
— До встречи.
Джинни и впрямь удаётся выкроить час-другой, чтобы просто полежать. Приятно получить небольшую передышку на пару дней перед следующим экзаменом. И всё же несколько часов до ужина она проводит за повторением материала по ЗОТИ.
За ужином Джинни садится рядом с Николой.
— Ты как? — спрашивает она, легонько толкая её локтем.
Никола сегодня днём тоже была в толпе пятикурсников в кабинете АД.
Она кивает.
— Я просто... не ожидала этого. Его. Что глупо, конечно.
— Да уж, — соглашается Джинни и, немного подумав, ловит себя на мысли, что куда удивительнее то, что боггарты большинства учеников — не Амикус.
— Со стороны Гарри было очень мило помочь нам, — добавляет Никола.
— Он всегда был хорошим учителем. Ещё тогда, когда возглавлял АД, — говорит Джинни. — Ну что, у тебя уже есть планы на лето?
— Тилли написала, что я могу приехать к ней на неделю в июле.
Джинни улыбается.
— Это будет здорово. Уверена, она оценит твою компанию.
Сама она планирует наведываться к подруге как можно чаще.
— Теперь осталось только уговорить тётю, — вздыхает Никола, бросая взгляд вдоль стола на брата. Тот связался с не самой лучшей компанией, и Джинни знает, как сильно это тревожит Николу.
Потерять обоих родителей и сестру в таком юном возрасте... С такой ношей наверняка чертовски нелегко справиться.
— Ну, — говорит Джинни, — ты же знаешь, что в «Норе» тебе всегда рады. Даже если тебе просто захочется сбежать куда-нибудь на денёк.
Никола краснеет.
— Спасибо. Это очень важно для меня.
Несмотря на эти слова, Джинни всё же сомневается, что Никола воспользуется приглашением. Вспоминая, с каким благоговейным трепетом она сама в этом возрасте смотрела на Антонию, Джинни не может её винить. Она просто постарается время от времени справляться о ней.
После ужина она достаёт Карту и находит Рона с Гарри: они сидят вместе в гостиной Гриффиндора. Ей очень хочется повидаться с ним, узнать, как он себя чувствует, но она не решается, потому что не хочет им мешать. Джинни редко видела, чтобы Гарри или Рона что-то угнетало сильнее, чем разлад друг с другом.
К тому же у неё есть собственная важная задача, на которой нужно сосредоточиться. Время наконец пришло, пора довести дело до конца. Она тщательно выбирала момент, откладывая всё до последнего, но теперь, когда дни неумолимо утекают, она понимает, что ждать больше нельзя.
Так что в тот вечер она, пожалуй, в последний раз присоединяется к кружку рукоделия со своим вязанием. Слушает болтовню учеников, и ей трудно отогнать мысль, что меньше чем через неделю она перестанет называть это место домом.
Это странное чувство: ей одновременно хочется, чтобы время замедлилось и чтобы оно летело быстрее, давая ей сосредоточиться на том, что будет дальше. Кажется, будто после выпуска мир распахнётся перед ней до самого горизонта, но в то же время ей придётся оставить здесь слишком многое.
Это противоречие придаёт вечеру горько-сладкий привкус.
Джинни задерживается надолго после того, как большая часть кружка расходится по спальням или за учебники.
— Астория, — зовёт Джинни, когда они остаются вдвоём.
— М-м? — отзывается та, не отрываясь от работы.
— Пора.
— Что? — переспрашивает она, наконец отвлекаясь от тонких нитей в своих пальцах.
Джинни достаёт золотой кинжал из складок мантии и кладёт его себе на колени.
Астория хмурится, глядя то на него, то на лицо Джинни, и в её глазах читается нарастающий ужас.
— Нет, — говорит она, отпрянув.
— Да, — спокойно возражает Джинни.
Астория оглядывает комнату и подаётся к ней.
— Я не была там ни разу за весь этот год!
— Это не имеет значения.
— Для меня — имеет! — восклицает та, и её грудь тяжело вздымается.
Джинни кладёт руку на подлокотник кресла Астории и произносит тихо, но твёрдо:
— Ты лучше кого бы то ни было знаешь, как важно это место.
Она качает головой.
— Я не могу…
— Можешь. Мы обе знаем, что можешь.
«Салон» нуждается в Астории так же сильно, как и она в нём. И только сейчас, столкнувшись с этим решением, Джинни наконец понимает, что именно в этом всегда и заключалась суть бытия госпожой.
— И сейчас ты мне скажешь, что она бы этого хотела? — выплёвывает она.
— Астория…
— Ты понятия не имеешь, чего бы она хотела!
— Верно, — признаёт Джинни. — Но я знаю, что есть и другие. Такие же, как она. Как ты и я. Те, кому нужно это место. Ты знаешь это лучше всех. И я знаю, что ты сделаешь всё, чтобы защитить его — именно потому, что тебе известна цена.
В глазах Астории вспыхивает не то ярость, не то скорбь.
— Ей-то оно ничем не помогло, верно?
Джинни чувствует, как эти слова бьют в самое сердце, но не подаёт виду. Она просто не может себе этого позволить.
— Это неправда, и мы обе об этом знаем.
Они смотрят друг на друга. Расстояние между ними невелико, но сейчас оно кажется бездонной пропастью.
— Это должна быть ты, Астория, — мягко добавляет Джинни. — Я никогда ни в чём не была так уверена.
— Нет, — бросает та, резко вскакивая. — Я не стану.
Она стремительно уходит, а Джинни откидывается на спинку кресла. Немногие оставшиеся в комнате с интересом наблюдают за ними, но она просто осторожно прячет кинжал обратно под мантию.
* * *
Гарри проводит вечер в гостиной, позволяя Рону разгромить себя в шахматы. Ну, не то чтобы действительно позволяет — исход партии в любом случае был предрешён с самого начала. Не говоря уже о том, что его мысли сейчас сосредоточены на игре ещё меньше обычного.
— Ты же знаешь, что я больше так не поступлю, — говорит Рон, передвигая слона.
— Что? — переспрашивает Гарри, поднимая на него взгляд.
Уши Рона краснеют.
— Я больше вас не брошу. Ни тебя, ни её. — Он смотрит на него так, что это неожиданно напоминает Джинни: что-то в нём есть такое же яростное и решительное.
Гарри понимает: наивно было надеяться, что этого разговора удастся избежать.
— Я знаю, что не бросишь.
— Уверен? — настаивает Рон. Очевидно, боггарт Гарри всё еще не даёт ему покоя.
Гарри знает, что Рон никогда бы не бросил их по своей воле. Знает, что в прошлый раз для этого понадобилась влияние крестража. Но это вовсе не значит, что его не заставит уйти что-то другое.
«Как ты мог?» — этот вопрос всё ещё звенит в ушах у Гарри.
— Гермиона тоже это знает, — говорит Гарри.
Рон переводит взгляд на кресло, в котором свернулась Гермиона. Её непослушные волосы собраны в пучок, в который воткнута волшебная палочка. На лице Рона появляется выражение, которого Гарри не видел уже много месяцев.
— Прости, — произносит Гарри, искренне сожалея, что всё это снова всплыло на поверхность.
Рон качает головой.
— Проклятые боггарты. Я просто рад, что их не будет на экзамене.
Гарри кивает в знак полного и единодушного согласия.
Остаток вечера они болтают о куда более приятных вещах: о предстоящей поездке на море с Грейнджерами и о планах Рона отработать у Джорджа столько часов, чтобы хватило на билеты на матч «Пушек».
— А нельзя пойти на матч другой команды? — поддразнивает его Гарри.
Рон вспыхивает.
— Ну всё, — цедит он сквозь зубы, — вот чисто из вредности я разгромлю тебя в два раза быстрее.
Гарри смеётся. После следующей партии он откланивается и уходит спать, чтобы дать Рону и Гермионе возможность побыть немного вдвоём. Он как раз достаёт пижаму из сундука, когда слышит характерное жужжание зачарованного пергамента.
«Не спишь?»
«Нет», — пишет он.
«Можем встретиться?»
Комендантский час уже давно наступил, но с мантией-невидимкой Гарри легко может передвигаться по замку, и она это знает. Он подозревает, что даже без Карты у неё есть свои способы бродить незамеченной. К тому же он сомневается, что она предложила бы это, не будь уверена, что ей всё сойдет с рук. Разве не об этом она говорила все те месяцы назад? О желании узнать, что там, на самом дне, если это значит никогда не совершить прыжок.
Гарри же очень, очень хотел бы не знать этого вовсе.
Как бы сильно ему ни хотелось её видеть (а ему всегда этого хочется), он не горит желанием снова всё это пережёвывать. Потому что на самом деле, вопреки тому, что, как кажется Рону, тот видел, Гарри так и не успел выпустить заклинание. Он был слишком ошеломлён словами, которые Рон выплёвывал ему в лицо. А потом боггарт начал меняться, и он уже знал, кто это будет, узнал этот силуэт… Он слышал её слова, даже когда уже заталкивал тварь обратно в ящик.
«Ты и есть те самые неприятности, которые мне сейчас совсем не нужны».
Ему совсем не хочется объяснять своей девушке, почему она — тоже его величайший страх.
«Гарри?» — пишет Джинни.
Очевидно, он слишком затянул с ответом.
«В галерее?»
«Да, но если ты хочешь, я пойму. Уже поздно».
Гарри вздыхает; её понимание почему-то только всё усугубляет.
«Я уже выхожу».
«Скорее всего, это просто повод поцеловаться», — убеждает он себя, пробираясь по коридорам под мантией-невидимкой. В конце концов, Джинни никогда не устраивала ему допросов, хотя у него самого есть прискорбная привычка выкладывать ей всё как на духу и без всяких допросов.
Он не может заставить себя идти быстрее и слегка медлит, поэтому неудивительно, что она приходит первой.
Джинни вскидывает на него взгляд, когда он стягивает мантию; в её выражении лица нет ни расчёта, ни озорства — скорее что-то мрачное, и Гарри чувствует, как в кровь выбрасывается адреналин.
— Что случилось? — тут же спрашивает он. — Что-то произошло?
— Нет, — отвечает она, явно обескураженная его реакцией. — То есть да… но всё в порядке. Я в порядке.
Вот только это выражение никуда не исчезает с её лица, и он не уверен, что верит ей.
Она шумно выдыхает, с силой протирая лицо ладонями.
— Наверное, мне просто… ты был нужен.
Она выглядит смущённой этим признанием.
— Для чего? — спрашивает он, слегка придвигаясь к ней. — Что мне нужно сделать?
Она делает шаг к нему и утыкается лицом ему в грудь, крепко обнимая за талию. Он вскидывает руки, прижимая её к себе.
— Просто вот так, — бормочет она. — Именно так.
Он сильнее прижимает её к себе.
— Но я же ничего не делаю.
— Ты здесь, Гарри. Неужели ты думаешь, что этого мало?
Он не отвечает, чувствуя, как в горле встаёт тяжёлый ком.
Она отстраняется, чтобы заглянуть ему в глаза, но он понимает, что не выдержит её взгляда.
— Хочешь... эм, поговорить об этом? — предлагает он, мысленно морщась от того, как глупо это звучит.
Она качает головой, и её ладони ложатся ему на грудь.
— А ты? О том, что случилось сегодня?
В её взгляде читается слишком много понимания. Он снова притягивает её к себе, утыкаясь лицом в макушку и черпая утешение в том, что она здесь. В том, что она хочет быть здесь.
— Нет.
Пожалуй, это всё, что нужно и ему самому.
* * *
В ту ночь Джинни спит не слишком хорошо. Она пытается убедить себя, что дело лишь в стрессе перед экзаменами, напоминая себе, что осталось всего два: ЗОТИ в понедельник и чары в среду.
Конечно, есть ещё и то, что Гарри ведет себя странно; он явно напуган тем, что произошло с боггартом. Да и Астория старательно её избегает.
Так что, в общем и целом, не самое сказочное последнее воскресенье в замке.
Рано вечером она уходит в библиотеку Нимуэ. То, что это единственное место в замке, где ей гарантировано одиночество, — не совпадение. Она сидит в кресле, перелистывая книгу и не особо вникая в прочитанное.
— Вы уже выбрали нам новую госпожу? — спрашивает Нимуэ, нарушая тишину.
— Да, — отвечает Джинни, не поднимая глаз от книги.
Несмотря на неудачу с Асторией, она всё ещё не готова признать поражение.
Многие девочки стали бы прекрасными госпожами. Гестия или Флора справились бы. Любая из них. Но возвысить одну над другой было бы неправильно. К тому же они и так знают, кто они такие. Знают, на что способны. Ни одной из них это попросту не нужно.
Никола ещё не готова: почва под её ногами всё ещё слишком зыбкая, и эта ноша просто раздавит её. А для остальных время ещё не пришло.
Кажется, так было предначертано: это должна быть Астория. Всегда она.
И потому Джинни не свернёт с пути.
— Время ещё есть, — говорит Нимуэ. — А пока есть время, есть и надежда.
— Да, — отзывается Джинни. — Есть.
Поднявшись с кресла, она возвращается в «Салон». Дейл и Доринда втиснулись в одно кресло на двоих, склонив головы над глянцевым журналом, и на мучительный миг Джинни кажется, будто перед ней две другие девочки из совсем другого времени.
Заставив себя отвести взгляд, Джинни замечает Джемму и Гестию у доски, там, где Миллисента когда-то держала свои краски и холсты. По поверхности доски разлетаются узоры какого-то сложного заклинания.
Джинни усаживается напротив Флоры, которая помогает Николе готовиться к завтрашнему экзамену по ЗОТИ.
— Мне уже стоит начинать беспокоиться? — спрашивает она, кивая подбородком в сторону доски.
Флора оглядывается через плечо, долго и внимательно изучая их работу, затем снова поворачивается к Джинни.
— Пока нет. Хотя, возможно, это к лучшему, что летом эти двое будут порознь.
Джинни смеётся.
— Поверить не могу, что учебный год почти закончен, — тяжело вздыхает Никола. — и что тебя здесь не будет, когда мы вернемся.
— Ты всегда можешь мне написать, — говорит Джинни. — Я не исчезну с лица земли сразу после выпуска.
Никола кивает.
— Всё будет уже не так.
Джинни ободряюще сжимает её колено.
— Всё и всегда меняется.
Следующие пару часов она проводит в разговорах с каждой из девчонок: слушает их планы на лето, обещает оставаться на связи и всегда быть рядом, если понадобится. Она напоминает им, что они по-прежнему есть друг у друга. Сестринство всегда было чем-то большим, чем просто один человек.
Джинни уже собирается уйти спать пораньше, чтобы не выглядеть на завтрашнем экзамене по ЗОТИ полной развалиной, когда Никола смотрит куда-то ей за спину, и её глаза округляются.
— Астория, — произносит Флора.
Джинни оборачивается и видит, что та стоит у подножия лестницы, вызывающе вздернув подбородок, словно подзадоривая кого-нибудь рискнуть и упомянуть, что это её первый визит сюда со дня смерти Кэролайн.
— Добрый вечер, — говорит Джинни так буднично, будто это самый обычный день.
Астория кивает ей, лишь на мгновение замявшись, прежде чем пересечь комнату и сесть на диван. Она старательно избегает даже взгляда в сторону кресла, которое они с Кэролайн когда-то делили часами, смеясь вместе.
Гестия подсаживается к сестре, а Джемма устраивается у ног Доринды и Дейл. Трое младшекурсниц переглядываются: они чувствуют, что происходит нечто важное, даже если не до конца понимают, что именно. Об их погибшей сестре до этого говорили лишь мимолётным шёпотом, несмотря на ту ключевую роль, которую она сыграла, выбирая и Джемму, и Дейл в их сестринство.
— Ты не сыграешь нам? — спрашивает Никола, когда молчание становится невыносимо долгим.
— О, — откликается Астория, переводя взгляд в угол, где её инструменты всё ещё ждут её на том самом месте, где она оставила их в прошлом году.
— Мне не хватало твоей музыки, — тихо говорит Флора.
— Нам всем её не хватало, — добавляет Джинни.
Она понимает, чего стоило Астории просто спуститься сюда, но знает и то, что та не должна останавливаться на полпути. Сейчас всё решится: либо пан, либо пропал.
Спустя ещё одно долгое мгновение Астория с решительным видом кивает. Она проходит мимо арфы, выбирая виолончель. Тщательно осматривает её, накладывает несколько чар и методично проверяет смычок. Только убедившись, что всё в порядке, она наконец садится, прижимая виолончель к себе.
Её глаза закрываются, когда первая нота оживает и заполняет всё пространство. После нескольких быстрых гамм и настройки струн она начинает играть нечто печальное и захватывающее. Все присутствующие замирают, полностью заворожённые музыкой.
Джинни не сводит глаз с лица Астории, подмечая каждую гримасу боли — то ли из-за фальшивой ноты, которую никто, кроме самой исполнительницы, не замечает, то ли из-за того, как больно снова это делать: заниматься тем, что когда-то любила, но в право на что по какой-то причине больше не верила.
Мелодия пульсирует в пространстве, отзываясь почти физической вибрацией в груди, и Джинни знает, что не только у неё на глазах наворачиваются слёзы к тому моменту, когда последняя нота затихает, растворяясь в камнях.
— Спасибо, — говорит Джинни. — Это было… прекрасно.
Она понимает, что этого слова недостаточно. Как и всегда. Но сейчас это единственное, что у неё есть.
Астория ещё какое-то время сидит с инструментом, скользя пальцами по гладкому дереву, после чего наконец поднимается и бережно убирает виолончель в футляр.
— Было приятно снова побыть со всеми вами, — говорит она.
Вместо того чтобы сесть к остальным, она направляется к лестнице; очевидно, на сегодня с неё хватит. У подножия она оборачивается, чтобы посмотреть на Джинни.
— Мы можем поговорить минутку?
— Конечно, — отвечает Джинни, поднимаясь и следуя за ней.
Они молчат, пока лестница изгибается привычным узором и наконец выводит их в тёмную нишу, скрывающую дверь.
Астория скрещивает руки на груди, опустив подбородок.
— Я не хочу их подвести.
Джинни качает головой, догадываясь, о чём на самом деле идёт речь.
— Ты никогда не подводила её, Астория.
Та вскидывает взгляд; её глаза блестят от непролитых слёз.
— Но что, если я…
Джинни протягивает руку и касается её плеч.
— Нет. Никаких «что, если». Только то, что есть сейчас.
Астория закрывает глаза.
— И то, что будет.
— Да, — тихо произносит Джинни.
Она знает, что это тот самый миг: Астории предстоит решить, кем она станет. Решить, действительно ли она готова навсегда отвернуться от этого места.
Сделав глубокий вдох, Астория выскальзывает из рук Джинни, но вместо того чтобы уйти, она протягивает ладонь; её пальцы слегка дрожат.
Решение принято.
Джинни достаёт кинжал из складок мантии, бережно сжимая руку Астории в своей.
— Ты готова?
— Да.
Лезвие плавно скользит по коже. Астория шумно выдыхает через нос, справляясь с болью. Кровь проступает ровной, почти идеальной линией, и Джинни поднимает сцепленные руки к двери, прижимая их к дереву. Она произносит священные слова, и магия разливается в её коже, дыхании и костях. Она нарастает и переходит от одной к другой.
Руны на двери гаснут, когда передача власти завершается, вновь оставляя их в темноте ниши.
Джинни ожидает, что почувствует опустошение; что теперь, когда она передала свой пост Астории, её настигнет ощутимая утрата. Что она наконец почувствует, будто покончила с этим местом.
Ни то, ни другое, конечно, не оказывается правдой.
Она никогда не расстанется с этим местом. Она будет нести его в себе.
Выпустив руку Астории, Джинни вновь оборачивается к ней.
— Оставляю их в твоих надёжных руках.
Астория вскидывает подбородок, бережно прижимая к груди раненую ладонь.
— Я не подведу, — заявляет она.
Джинни улыбается. Она всё ещё не понимает. Не до конца, но это и не важно.
У неё будет «Салон». И у неё есть время.
Спустившись в библиотеку, Джинни вносит последнюю запись в фолиант. Под именами Доринды, Дейл и Джеммы, под горькими строками об утрате Кэролайн.
«20 июня 1999 года. Астория Гринграсс избрана госпожой. Да найдёт она способ жить будущим, не отрекаясь от прошлого».
Она поднимает взгляд на Нимуэ.
— Всё кончено.
— Госпожа, — звучит в ответ. Последнее признание. — Теперь вы — часть меня и пребудете здесь вовеки.
Джинни кивает, чувствуя, как подступают слёзы, но не даёт им пролиться. Это не потеря. Это продолжение.
Сестринство простирается далеко за пределы этого места.
Как и она сама.






|
Спасибо огромное, что взялись за продолжение 💞
2 |
|
|
Какая чудесная серия!
Спасибо огромное! 1 |
|
|
Ура) какая теплая глава
2 |
|
|
Спасибо! Очень жду развития отношений между этими двумя одиночествами! Такие они прям улиточки)
2 |
|
|
Хольдра
Они нам (и себе) еще зададут жару :) |
|
|
Это как продолжение 7 книги. Чудесно. Отношения Гарри и Джинни. Веришь, что это не произвол Роулинг, а их самостоятельное решение.
1 |
|
|
Габитус
Соглашусь, что очень хорошо прописано развитие отношений, да и в целом веришь в таких живых людей со своими тараканами и прочей живностью, тем более после таких травмирующих событий. 1 |
|
|
Спасибо большое! Читаю с удовольствием
1 |
|
|
Спасибо
Очень забавная глава 1 |
|
|
Большое спасибо. С нетерпением жду продолжение
1 |
|
|
↓ Содержание ↓
|