| Название: | The Irda: Children Of The Stars |
| Автор: | Linda P. Baker |
| Ссылка: | https://royallib.com/book/Baker_Linda/The_Irda_Children_Of_The_Stars.html |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Хранительница истории Огров стояла на помосте одна, без посторонней помощи, хотя была такой же древней, как каменные стены этого замка. Она похоронила кости всех своих друзей, своих детей, но все еще была жива благодаря Дару, которым обладала она одна.
Она запела, и это был Дар богов. Голос, такой чистый и ясный, такой яркий и прекрасный, как звезды, сияющие в темноте ночного неба. Лента звука взметнулась в воздух. Слова сплетались в Историю Мира, в историю Огров, первенцев богов.
Молот Богов взметнулся, из Хаоса выковав Мир
Из искр, с наковальни слетевших, — духи взмыли в Эфир,
Они в небесах танцевали, мерцая, как зведы в ночи,
Но в Кузнице этой как прежде, Молот Богов стучит:
Мир обретает форму, мир обретает плоть,
Игрушкой богов быть отныне — Мира юного суть.
Духи сияли как звезды и пели во мраке ночном,
Боги взирали алчно на духов сияющих сонм,
Боги взирали, дивились, и ими хотели владеть.
Мир юный в Войне содрогнулся — Боги сеяли смерть...
Разгневался Верховный Бог, увидев разрушения,
Он покарал своих детей, презревших суть творения!
Из пламени и боли той, что вскоре гнев сменила,
Дыханием Богиня Тьмы мир жизнью населила...
И созданы были Огры из камня Богами тьмы*,
Первые в мире — живые! Звездной полны красоты!
Огры ступили на землю, любимые дети Богов,
Первенцы этого мира, явленные из снов...
Создали Светлые Боги* — эльфов по воле своей,
Ну а Нейтралиные Боги* — тогда сотворили людей...
Горды, добродетельны эльфы — долго им в мире жить,
А быстроживущим людям — другим надлежит служить.
Могучие Огры спустились с пиков горных вершин,
Чтобы править другими, и Миром, врученным им!
Поистине были бессмертны, подобны сиянию лун
Первенцы этого Мира, песня небесных струн...
Созданы, чтобы править Миром, что им вручен,
Животные, люди, эльфы и огры — им одним дан закон,
Но взгляд обращен их к Звездам, и все их думы мрачны,
Первенцев этого мира, любимых детей Богов Тьмы...
Примечание:
*Такхизис, Саргоннас, Хиддукель — темные,
*Паладайн, Мишакаль — светлые,
*Гилеан, Реоркс — нейтральные.
(перевод стиха — Acromantula)
— Дорогая моя, ты же знаешь, что магия, помимо той, что необходима для повседневных нужд, запрещена для всех, кроме правящих семей.
Лорд Терагрим Семи, старший из пяти членов Правящего Совета огров, которого многие при королевском дворе считали самым могущественным, взял из вазы у своего локтя кусочек фрукта.
— Да, лорд, я знаю. Но… бывали исключения.
Опустив глаза, юная огриха, стоявшая перед ним на коленях, замолчала. Ее странные черные глаза метнулись вверх, а затем снова опустились, но слишком быстро, чтобы не показаться дерзкой.
Терагрим сделал вид, что рассматривает плод, выискивая на его ворсистой красной кожуре изъяны, а затем с усмешкой бросил его обратно в миску. Он не счел нужным упоминать, что наказанием за нарушение закона является смерть. Он полагал, что она готова рискнуть жизнью.
Магия танцевала в воздухе вокруг нее, хорошо скрытая, но едва контролируемая. Она была достаточно мощной, чтобы он мог почувствовать ее, не прибегая к заклинанию «видения». Одного этого ощущения, исходящего от огра, не принадлежащего к правящей семье, было достаточно, чтобы осудить ее.
Ее пальцы дрогнули, и ему показалось, что он видит, как между ними танцуют чары, которые она жаждет сотворить. Вероятно, это было что-то мощное, призванное произвести впечатление. Несомненно, она знала не только заклинания огня и воды, озорства и игры.
Для расы, славящейся своей красотой, она была поразительно экзотичной, темноволосой там, где большинство огров были сереброволосыми. Бледнолицей там, где нормой были изумрудный, индиговый и иссиня-черный цвета. Ее черные глаза были почти эльфийскими, а теплая изумрудно-зеленая бледность кожи напоминала ему бледно-розовую плоть людей. Это было почти отталкивающее сочетание, но в то же время странно притягательное.
Ее пышные одежды, обрамлявшие тело веером, придавали ей соблазнительный вид. Идеальный, созревший цветок, предлагающий себя.
— Вы очень красивы. Молоды. Здоровы. У вас хорошее положение при дворе. Вы могли бы удачно выйти замуж. Быть в безопасности. Зачем вы рискуете, рассказывая мне об этом?
— Да, я могу удачно выйти замуж, — прошептала она. — Или мой дядя устроит выгодный брак для меня и для себя. Возможно, я была бы даже завидной невестой из хорошей семьи. Но я не хочу быть чьим-то украшением.
Терагрим фыркнул, едва сдерживая смех. Эта огриха показалась ему слишком своенравной, чтобы быть чьим-то украшением.
— Мне никогда не позволили бы изучать магию так, как я того хочу. Она подняла глаза и улыбнулась с манящей нежностью. — Пожалуйста, Господин! Мне известно, что семьи принимали в свой дом тех, кто подавал надежды, кто мог быть полезен... тех, кто клялся в вечной преданности в обмен на... вознаграждение.
— Да, — согласился он. — Это правда. По крайней мере, так было до того, как кланы объединил совет. Теперь… Многое изменилось с тех пор, как Правящий Совет пришел к власти, а влияние короля ослабло. — Но теперь, думаю, такому огру пришлось бы убеждать меня, что мне нужен маг из другого клана.
— Милорд, вы со мной играете? — В ее тоне слышалась резкость и тщательно скрываемое неодобрение. Возможно, даже с намеком на гнев.
Он ответил мягким упреком, похотливо поджав губы.
— А ты думала, что не будет никаких препятствий?
— Я пройду любое испытание, которое вы сочтете нужным!
Он рассмеялся, сам того не желая. Небрежным взмахом руки он сотворил заклинание. Без слов, так легко, что это выглядело насмешкой.
У ее локтя появилось рычащее, пускающее слюни существо. Существо из теней и тлена.
Она вздрогнула и попятилась от видения. Приложив минимум усилий, она развеяла чары с помощью мощного «отрицания».
Ее триумф был недолгим.
— Это еще не доказательство твоей пригодности.
— Господин, дайте мне испытание. Я его пройду!
— Но, моя дорогая, это и есть испытание. Докажи, что ты на это способна.
Прежде чем она успела возразить или задать вопрос, он жестом подозвал своего помощника, давая понять, что разговор окончен.
— Позовите Каэде, — приказал он помощнику, который тут же подбежал к нему.
Она едва не возразила. Ее длинные тонкие пальцы дрогнули. Она вздернула подбородок. В последний момент, явно с трудом, она поклонилась.
— Спасибо, лорд Терагрим. Я предоставлю необходимые доказательства. — Поднявшись и разгладив складки мантии, она тихо добавила:
— Доказательство твоей пригодности.
Он подождал, пока тяжелая каменная дверь бесшумно закроется за ней, и остался один в зале для аудиенций.
Комната была небольшой, но с высокими потолками, богато украшенная и обставленная. Терагрим глубоко вздохнул, наслаждаясь приятной обстановкой, и жестом подозвал своего помощника.
— Присмотри за ней, — сказал он молодому огру. — Думаю, она может быть опасна.
* * *
— Принц Лжи заговорит с тобой, — сказала Верховная Жрица. — Или нет. Примет тебя. Или нет.
Лирральт кивнул, не решаясь заговорить, ведь было бы неприлично выдавать свое волнение перед алтарем Хиддукеля, темного бога наживы и богатства.
Он готовился к этому моменту, когда его будут оценивать в том, достоин он или нет, всю свою юную жизнь, возможно, двести из трехсот прожитых им лет.
Для дикаря с равнин это была бы целая жизнь, а для долгоживущих эльфов — лишь малая ее часть. Для огра это была ничтожная доля времени.
Верховная жрица поставила перед ним чашу с ароматизированной водой и откинула принесенную ею легкую мантию.
В комнате не было никакой мебели, кроме алтаря — огромной мраморной глыбы с разбитыми весами, символом его бога, и небольшого сундука, на котором лежало одеяние, символ его надежды. На полу не было ковра, а стены не были завешаны гобеленами, чтобы защититься от холода камня.
Лирральт потер обнаженные руки и с неприкрытой завистью и тоской уставился на верховную жрицу, на изящные руны, покрывающие ее изумрудную кожу. Они тянулись от плеча до запястья на обеих руках — символы ее преданности, символы благословения Хиддукеля.
Верховная жрица в последний раз взглянула на него, прежде чем оставить наедине с испытанием.
— Пусть Хиддукель правильно расположит руны, — тихо сказала она, склонив голову перед ним и перед алтарем. Затем она оставила его одного в холодной полутемной комнате.
Он сделал глубокий вдох, убеждая себя, что ему не холодно, затем опустился на колени на холодный мраморный пол и низко поклонился, раскрыв ладони.
Лирралт взял серебряную чашу, стоявшую у подножия алтаря, и отпил ароматной воды. Он прополоскал рот и аккуратно сплюнул в чашу поменьше, вырезанную из кости. Окунул пальцы в воду и коснулся ею ушей и век. Затем он зачерпнул пригоршню холодной жидкости и плеснул себе на плечо и предплечье.
Ритуал был завершен, и он был готов просить благословения у Хиддукеля.
Он закрыл глаза, сосредоточился и начал молиться.
— Пожалуйста, Могучий, Повелитель демонов и душ, Князь лжи, прими меня в свои слуги.
Он замер, не ощущая ничего, кроме своей липкой, влажной кожи, затем еще крепче зажмурился и стал молиться еще усерднее. Он обещал вечную преданность, беспрекословное повиновение. Он взглянул на свое плечо. Кожа цвета индиго была безупречной.
Он молился и просил. Он давал обещания. Он склонился так низко, что коснулся лбом пола. Вода испарилась с его кожи, но он не почувствовал ответа от своего бога.
Это было несправедливо! Лирралт откинулся на пятки и сел, положив ладони на бедра, тяжело дыша после долгих уговоров. Он так долго мечтал только об этом, пренебрегая своими обязанностями в отцовском поместье, увиливая от ответственности, которую нес как старший сын и старший брат.
Он мало о чем думал, кроме того, что получит, став жрецом Хиддукеля. Уважение, привилегии, богатство. О, какую выгоду он извлечет из мантии ордена, когда его отец умрет и он станет магистром!
Странное, острое ощущение пронзило его левое плечо с такой силой, что он упал на пол, чувствуя, как оно впивается в кости.
Он задыхался, словно из его легких выкачали весь воздух.
По его мышцам и коже проносились слишком разнообразные и противоречивые ощущения.
Жар и холод, давление изнутри и снаружи, боль и наслаждение. Блаженная боль, словно плоть отделялась от тела.
Лирральт широко раскрыл рот и закричал от боли... и радости.
Все закончилось так же быстро, как и началось.
Он сел, дрожа, но уже не от холода. Он коснулся плеча. Боли не было, но его идеальная кожа перестала быть безупречной. Белые, как кость, руны, резко выделяющиеся на темном фоне, выстроились в три ряда на его плече.
Дверь открылась, и вошла Верховная жрица, за ней последовали другие члены ее ордена, и они собрались вокруг него, восклицая от счастья и произнося приветствия. Верховная жрица опустилась на колени рядом с ним и уставилась на знаки на его плече.
— Что ты видишь? — Спросил Лирральт.
Она улыбнулась его нетерпению и провела кончиком пальца по символам.
— Многое. У тебя много путей, юный Лирральт. Много возможностей.
— Расскажи мне.
— Я вижу начало. Хиддукель показывает… Она удивленно приподняла бровь. — Темную Королеву. Возможно, тебя призовет сама Такхизис.
Лирральта передернуло от мысли о том, что его может почтить сама Такхизис, Королева Тьмы.
— Нет, возможно, для королевы это означает только тьму или смерть. Мертвая королева. Это неясно.
— Но у нас нет королевы!
— Хиддукель проведет тебя, — мягко предупредила она и продолжила изучать руны. — Здесь есть семья. Кто-то из близких. Здесь что-то не так. Месть. Успех.
Верховная жрица сделала знак одному из своих спутников, и тот принес мантию Лирральта.
Лирральт встал и спросил:
— Не очень понятно, да?
— В самом начале — нет, но Принц укажет тебе путь.
* * *
В шахте плясали огоньки ламп, яркими точками прорезая тьму, густую и черную, как чернила. Бревна, подпиравшие стены и потолок, скрипели, а камни, которые они удерживали, стонали, напевая жуткую и печальную песню.
— Рабы говорят, что земля плачет по драгоценным камням, которые мы из нее добываем.
Игрейн, губернатор Хал-Тераксиана, крупнейшей провинции цивилизации огров, снисходительно улыбнулся своей дочери Эверлин. В тусклом свете он едва мог ее разглядеть, но знал, что ее глаза расширены от волнения, а кожа цвета морской волны потемнела до изумрудного оттенка.
Единственный ребенок, избалованная, капризная, выросшая в ярком и радостном свете одного из самых роскошных поместий в горах… Он не мог понять, почему она предпочитает темноту, почему камни и минералы, которые его рабы добывали из земли, ей милее меди, золота и драгоценных камней.
Он взглянул на неровные скалы, нависавшие над его головой. Его раса с незапамятных времен жила в Халкистовых горах, избрав своим законным местом обитания высокий горный хребет, разделяющий северную часть континента Ансалон. Горы простирались от равнины Торад, где жили дикие люди, до опушки эльфийского леса.
Хал-Тераксиан, расположенный на самом южном отроге Халкистов, находился всего в нескольких днях пути от покрытых густыми лесами эльфийских земель. Когда-то это был оживленный центр торговли крадеными эльфийскими товарами и эльфийскими рабами. Но это было много поколений назад, до того, как были обнаружены подземные богатства, до того, как перворожденные поняли, что из добрых и благородных эльфов получаются плохие рабы, а из податливых людей — отличные.
Предки Игрейна работали в шахтах Хал-Тераксиана и, возможно, даже смотрели на этот самый потолок, потому что этот туннель был очень старым, его лишь недавно открыли и снова начали использовать. Возможно, они тоже смотрели на этот потолок и гадали, — не обрушится ли он им на головы?
Туннели были вырыты людьми и рассчитаны на людей, а не на высокорослых повелителей-огров, которые возвышались над людьми как минимум на три ладони.
Несмотря на то, что Игрейн нервничал, он не подавал виду, что ему не по себе. Губернатор должен подавать пример. Он не дрожал ни в дни восстания рабов, ни в разгар снежной бури на вершине горы. И он не подавал виду, что от скрипа и скрежета породы в недрах его самой продуктивной шахты у него по коже бегут мурашки.
Эверлин взглянула на него, сверкнув белоснежными зубами в полумраке, ее серебристые глаза блеснули.
Несмотря на тревогу, он ответил ей радостной улыбкой, в которой читалась гордость. Красивая, избалованная и бесстрашная. Изумрудная кожа и гибкая фигура достались ей от матери, но характер — от него. Если бы не она, он бы никогда не забрался так глубоко в шахты.
Темный, сырой тоннель с низким потолком годился только для рабов, для людей, которые долбили породу и добывали драгоценные камни, лучшие во всех двадцати провинциях. Некоторые камни были размером с их хрупкие руки и даже превосходили те, что добывали в эльфийских землях на юге.
— Чем глубже мы спускаемся, тем громче поет земля, — раздался резкий скрипучий голос одного из рабов-людей, того, кто называл себя Эдаммом. Это был крепкий мужчина, едва достигший среднего человеческого возраста, ему было около тридцати, что казалось мигом по сравнению с семью сотнями лет Игрейна.
Игрейн узнал раба по светлым волосам и голубым, как летнее небо, глазам, а еще по тому, что он приносил Эверлин образцы редких камней, которые ей так нравились.
— Не думаю, что это безопасно.
Игрейн резко взглянул на раба. В его голосе прозвучала нотка гнева? Или угрюмости?
Человек уже отвернулся и поднял фонарь, чтобы вести их дальше по низкому туннелю. В то время как Игрейну приходилось сутулиться, Эдамм мог ходить с высоко поднятой головой и прямыми плечами. Даже Эверлин, которая была маленькой для огра, пригнулась.
— Мы нашли кровавик вон там, леди, — сказал Эдамм Эверлин, указывая на неправильный овал полуночной черноты, дыру в скале.
Эверлин начала спускаться по наклонному туннелю к отверстию.
— Леди, это небезопасно. — Эдамм оглянулся на Игрейна в поисках поддержки. — Скала постоянно сдвигается и стонет. Мы разбираем завалы и ищем камни. Он указал на заваленный пол.
Не колеблясь и даже не оглянувшись, Эверлин исчезла в темноте. До них донесся ее голос.
— Я хочу посмотреть.
Игрейн с гримасой последовал за ней. Впереди в помещении вспыхнул свет, на мгновение ослепив его.
Использовать магию в туннелях было неразумно. Мало того, что это слепило рабов, которые провели столько лет под землей, что едва могли видеть при ярком свете, так еще и использовать магию так глубоко под землей было рискованно, словно сама земля пыталась помешать.
Он быстро пошел на свет, ударяясь головой о низкий потолок.
— Эверлин… — Его предостережение прозвучало тише, когда он шагнул в проем.
Его дочь зажгла в воздухе маленький огненный шар, который осветил небольшую пещеру.
— Разве это не чудесно? — Она остановилась и оглянулась на него. Прислонилась к дальней стене и принялась толкать и поддевать большой кусок камня. — Посмотри, какой кровавик я нашла!
Эдамм остановился рядом с Игрейном, моргая от внезапно яркого света.
— Я принесу кирку, госпожа. — Он поставил фонарь на землю и отошел. Его голос эхом разнесся по маленькому помещению, когда он окликнул одного из рабочих.
Для Игрейна его слова звучали как бессмыслица. Огненный шар покачивался у него перед глазами. Казалось, что груда камней, служившая стенами, тоже движется в мерцающем свете. От магии его дочери у него мурашки бежали по коже.
— Эвер... — он поперхнулся, услышав скрежет камня о камень. Потолок двигался!
Эверлин закричала, когда стена перед ней сдвинулась и накренилась внутрь, словно подталкиваемая невидимой рукой.
Игрейн бросился к ней. Что-то ударило его в плечо, и он отлетел назад, почувствовав резкую боль в руке и боку. Пыль забилась ему в нос и рот. На него посыпались острые камни, сорвавшиеся с потолка. Сквозь грохот камней и треск древесины он услышал крик своей дочери.
Эдамм схватил его и оттолкнул в сторону, чтобы его не придавило обрушившимся потолком. Он ударился головой обо что-то и вылетел из маленькой комнаты.
Повсюду летела сверкающая пыль и камешки. Пол накренился. Игрейн вцепился в стену, чувствуя, как камни крошатся под его пальцами. Он слышал, как Эдамм зовет Эверлин, слышал ее ответ, в котором слышался страх.
Он вскочил на ноги, сердце бешено колотилось. Когда он, спотыкаясь, направился на звук голоса Эдамма, магический свет Эверлин погас. Ее крики резко оборвались, оставив его наедине со страхом.
Крики рабов, стоны боли, доносившиеся из главного туннеля, слились со стонами земли.
Мгновение спустя рядом с ним оказался Эдамм, он подхватил его под руку, пытаясь помочь идти, его фонарь отбрасывал дрожащие тени сквозь пыльную дымку. Эдамм звал на помощь. Рабы толпились в проходе, пихались и кричали от страха.
Игрейн втянул в ноздри тошнотворный запах немытых человеческих тел, крови и песка. Голова болела, в ушах, словно колокола, звенел сигнал тревоги.
— Мы должны выбираться, — прохрипела Игрейн, почувствовав на губах вкус крови и грязи. Он провел рукой по лбу и векам, надеясь прояснить зрение. Его пальцы стали влажными и липкими.
— Господи, нет! — Эдамм сунул свой фонарь в руку Игрейна и схватил бревно, которое было почти в два раза выше его роста.
— Она, возможно, еще жива!
Игрейна едва расслышал слова раба, но по действиям Эдамма понял, что он сказал.
Эдамм подтащил толстое бревно к одной из прогнувшихся балок над головой. Когда он наклонился, чтобы поднять еще одно бревно, к нему поспешил другой раб.
Огромное грубо отесанное бревно, которым Эдамм подпер потолок, задрожало. Сверху посыпались галька и песок. Потолок прогнулся под тяжестью земли.
Из глубины шахты донесся грохот, за которым последовал треск раскалывающихся камней. В конце тоннеля закричал раб.
Рабы, столпившиеся вокруг Игрейна, были лучшими шахтерами в Халкистах. Незаменимыми. Слишком ценными, чтобы рисковать ими.
— У нас нет времени! — Игрейн схватил Эдамма и указал вверх. Как по команде, еще несколько камней завибрировали и посыпались. Из глубины шахты снова донесся грохот.
— Всем выйти! — Игрейн повысил голос, чтобы его было слышно за шумом шахты, и снова прокричала приказ. Он хотел, чтобы охранники-огры помогли глупым людишкам двигаться организованно, но в шахте не было охраны, только пара человек стояла у выхода для виду. Для всей провинции было предметом гордости то, что рабы Хал-Тераксиана были в таком хорошем состоянии и так хорошо себя вели.
Мерцающие огоньки начали удаляться из тесного прохода в ту сторону, откуда они пришли, по мере того как рабы подчинялись приказу. Но некоторые из них остались на месте. Под руководством Эдамма они уже методично ворочали камни, под которыми была погребена Эверлин.
Игрейн схватил ближайшего человека и грубо толкнул его в сторону безопасного конца туннеля.
— Времени нет. Уходите сейчас же! Все уходите.
Он повел их из туннеля обратно тем же путем, которым они пришли, перелезая через валуны и камни, которых раньше там не было.
Долгий путь к спасению был полон тьмы и страха, прерываемого грохотом падающих камней и предсмертными криками, доносившимися из глубины шахты. Голова Игрейна раскалывалась, лодыжки ныли. Туннели, по которым они шли, были деформированы из-за движения земной коры, искривлены, смещены, завалены. С каждым шагом он ожидал, что потолок обрушится на него, закрыв собой свет от фонарей впереди.
Он споткнулся и упал бы, если бы не один из рабов. От человека, согбенного и скрюченного за годы тяжелого труда в шахтах, ужасно пахло потом и сладковатым запахом крови.
Игрейн оттолкнул руки помощников и встал на ноги сам.
— Сколько еще идти? — спросил он. Сверху посыпалась пыль, сверкая в свете фонаря.
— Прямо впереди выход, сир. — Раб указал рукой.
Игрейн увидел, что свет, освещающий пылинки, исходил не от его фонаря, а от теплого желтого сияния криннского солнца.
— Проследи, чтобы все вышли, — пробормотал он, спеша к выходу.
Солнечный свет, яркий, как расплавленное золото, ударил ему в глаза, когда он вышел на свежий послеполуденный воздух. Казалось, всего несколько часов назад он вошел в темную зияющую дыру в склоне горы.
Рабы выходили из шахты вслед за ним, и вид у них был такой же ошеломленный, как и у него самого. Горстка сопровождавших его людей — кузены, слуги и стражники — увидели, что они выходят из шахты, и поспешила им навстречу.
Стоял чудесный осенний день, воздух был чистым и свежим, небо — голубым, без единого облачка. На его свите были яркие шелковые одежды красного, синего и зеленого цветов. Он чувствовал их волнение, слышал, как они возбужденно переговариваются, увидев его.
Должно быть, он представлял собой жуткое зрелище: одежда разорвана, лицо в крови, глаза пустые и отрешенные. Через мгновение они набросятся на него. Ему была невыносима мысль о том, что он столкнется с их горем, с их вопросами, с плачем старых тетушек, которые растили Эверлин после смерти ее матери.
Он повернулся к своим рабам, чтобы подсчитать, сколько из них осталось внутри, и проследить, чтобы о раненых позаботились. Он сразу понял, что некоторых не хватает.
— Где Эдамм?
Ближайшие к нему люди покачали головами. Трое из тех, кто только что вышел из шахты и шел в хвосте, не смотрели ему в глаза. Они стояли, опустив головы и ссутулившись, словно ждали удара. Наконец один из них пробормотал:
— Он остался, господин, чтобы спасти огра.
Тот, что стоял в середине, сильно толкнул говорившего локтем.
— Он имел в виду «леди», сэр. Леди!
— Да, сир, леди. Я не хотел проявить неуважение.
Игрейн ударил мужчину тыльной стороной ладони, отбросив его к стене шахты. Значит, Эадамм вернулся, нарушив приказ.
Игрейн, губернатор провинции Хал-Тераксиан, заработал свою репутацию благодаря обращению с рабами. Его безжалостному обращению с рабами. Благодаря чему король дал ему эту должность, землю и титул. Игрейн никогда не позволял рабам нарушать правила, проявлять неуважение, уклоняться от своих обязанностей или не выполнять приказы. Нужно было подать пример.
По тропинке с луга к ним бежали его личные телохранители, восклицая и кланяясь. Один из них схватил раба, которого ударил Игрейн, и поднял его за руку.
— Лорд, что случилось?
— Где леди Эверлин?
— Вы ранены?
Вопросы сыпались на Игрейна один за другим, и он не успевал на них отвечать. Он повернулся и подождал, пока остальные подойдут ближе. Он не хотел повторять одно и то же несколько раз.
— Произошло обрушение. Эверлин... пропала. — Он приготовился к крикам отчаяния.
Наэж, которая была хозяйкой его поместья, пока Эверлин не повзрослела, которая была ей матерью, наставницей и другом, закрыла лицо руками.
— Разберитесь с рабами, — сказал он капитану стражи. — Убедитесь, что они позаботились о раненых. Найдите бригадира и узнайте, сколько человек погибло. — Лицо Игрейна ожесточилось. — И выясните, сколько человек остались в шахте вопреки моему приказу. Эти трое знали об этом. Держите их отдельно от остальных. Если те, кто остался в шахте, погибнут, этих троих используют как пример для остальных.
Позади него женский голос затянул песню скорби по Эверлин, мелодичный звук без слов, который был пугающе похож на скрежет камня о камень в туннеле. Наэж зарыдала, и другой голос, на этот раз мужской, присоединился к песне.
Игрейн резко обернулся, собираясь велеть им заткнуться и уйти. Он знал, что ему придется петь, горевать, но не сейчас. Не сейчас.
Наэж открыла лицо и открыла рот, чтобы запеть. Но вместо этого она вскрикнула, и ее рот из приоткрытого превратился в изумленно-восторженный.
— Эверлин!
Он обернулся и увидел, как из шахты выходят шесть фигур: одна высокая, пять невысоких — Эверлин и пять рабов, которые остались, чтобы спасти ее.
Она была жива! И шла, хоть и нетвердо. У ее туники не хватало одного рукава. Ткань ее штанов лохмотьями свисала с узких бедер. Оба колена, ободранные и кровоточащие, виднелись сквозь прорехи. Длинные волосы торчали спутанными прядями. Ее смуглая кожа, окровавленная на виске и плече, была покрыта серой пылью.
Игрейн никогда не видел ничего прекраснее.
Второй раз за день вокруг него поднялся шум: его стражники, свита, рабы бросились на помощь тем, кто только что вышел из шахты.
Игрейн прорвался сквозь толпу, расталкивая и огров, и людей, чтобы добраться до дочери.
Она бросилась к нему в объятия, по ее грязному лицу текли слезы.
— Я думала, что больше никогда тебя не увижу!
Он прижал ее к себе.
— Я тоже думал, что больше никогда тебя не увижу, — хрипло произнес он.
Наэж, смахивая грязь и мелкие камешки, застрявшие в длинных волосах Эверлин, сказала то же самое, что говорила, когда ее подопечная была совсем ребенком:
— Давай отведем ее домой, Игрейн.
Прежде чем Наэж успела увести Эверлин, вперед вышел Эдамм и поклонился.
— Леди… Это для вас. — Он достал из-под рубашки камень, который Эверлин пыталась вытащить из стены крошечной комнаты.
Это был кровавик, дымчато-черный — настолько темный, что, казалось, впитывал свет и удерживал его, — с вкраплениями кармина. Он выглядел так, будто внутри застряли огромные капли крови. Кровавик был слишком уродлив для украшений и слишком мягок для изготовления инструментов, поэтому его использовали в основном начинающие маги для демонстрации. С помощью заклинания они заставляли его светиться красным и пульсировать, как огонь. Этот кусок был размером с картофелину, с тремя наростами размером с большой палец, торчащими с одного конца.
Эверлин рассмеялась и взяла его так бережно, словно это было яйцо.
— Он всегда будет напоминать мне о том, что я почувствовала, когда увидела свет твоего фонаря, пробившийся сквозь каменный завал.
Эдамм снова поклонился ей и собрался уходить, но Игрейн остановила его. Он жестом подозвал своих стражников.
— Арестуйте этих рабов вместе с тремя другими.
Эверлин подняла взгляд от серо-черной скалы.
— Почему, отец?
— Они не подчинились моему приказу покинуть шахту.
Эдамм встретил ее серьезный взгляд, не опуская своего.
— Я понимаю, — тихо и с сожалением сказала она.
* * *
Игрейн, губернатор Хал-Тераксиана, сидел в одиночестве в своем кабинете, освещенном только тлеющими углями в камине. Он передвинул свое любимое кресло, покрытое тканью, сотканной эльфами, поближе к огромным, от пола до потолка, окнам, из которых открывался вид на его поместье.
Солинари, серебряная луна, затмила свою сестру Лунитари, заливая сад, поля и далекие горы бледным светом. Взгляд Игрейна не видел ни холодной красоты, раскинувшейся перед ним, ни поникших осенних цветов, ни горных вершин, на которых уже начали появляться снежные шапки.
Тишину нарушил стук в дверь. Луч света ворвался в комнату, когда стражник открыл дверь и заглянул внутрь.
— Я привел раба, господин.
Игрейн пробормотал заклинание, и несколько свечей вспыхнули. В камине зашипел и затрещал огонь.
— Введи его.
Стражник указал на человека, ожидавшего в коридоре, и вышел, когда Игрейн жестом отпустил его.
Эдамм вошел в комнату. Он был чист, на нем была свежая, хоть и поношенная рубашка и брюки. Только на его руках, покрытых синяками, содранных до крови и скованных цепями, были видны следы дневных событий.
Игрейн молча разглядывал его в течение нескольких минут, а человек стоял неподвижно, устремив взгляд на окна и вид за ними.
— Я хотел бы кое-что прояснить, — наконец сказал Игрейн, отметив, что человек не вздрогнул и не заерзал в наступившей тишине.
— Я всегда гордился тем, что был справедливым правителем. Наконец он увидел на лице раба какое-то выражение — мимолетное чувство, которое он не мог распознать, потому что недостаточно хорошо знал человеческие лица, но, возможно, мог угадать.
— Справедливым хозяином, — повторил он более твердо. — Суровым, но справедливым. Мои правила суровы, но ни один из моих рабов не скажет, что не знает их. Поэтому, если они их нарушают и получают наказание, то это их собственная вина.
И снова мимолетное изменение в выражении лица, которое тут же скрылось.
Игрейн продолжил:
— Но я понимаю их проступки. Я понимаю, когда они берут что-то без спроса, потому что я тоже хочу иметь больше. Я понимаю, когда они отлынивают от тяжелой работы. Я понимаю, когда они убегают. Все это — то, о чем раб думает, когда надеется, что его не раскроют. Я понимаю, когда кто-то нарушает правила, не ожидая, что его поймают. Но то, что сделал ты…
Если Эдамм и понял, что ему дают шанс ответить, возможно, попросить прощения, он этого не показал.
— Ты знал, что, не подчиняясь моим приказам, ты обрекаешь себя на смерть. Сказала Игрейн. В его тоне звучал вопрос, чтобы позволить Эдамму ответить ему, если он пожелает.
Он этого не сделал.
— Да, господин, я знал.
— Тогда я этого не понимаю. Беглец думает только о свободе на равнинах, а не о наказании. Ты знал, что тебя поймают.
— Да, господин.
Игрейн был так взбешен, что не мог усидеть на месте. Он встал, прошелся вдоль стены с окнами, а затем резко повернулся к Эдамму.
— Тогда объясни мне это!
Перед лицом гнева Игрейна Эдамм потерял самообладание.
— Если бы я не ослушался твоего приказа, господин, леди бы умерла! — почти выкрикнул он. Затем взял себя в руки. — Леди была добра к рабам. Она...
— Продолжай.
— У нее доброе сердце. Было бы неправильно дать ей умереть.
— Неправильно? — Игрейн попробовал это слово на вкус, словно оно было ему незнакомо. Он много раз использовал его в разных контекстах, обращаясь к своим рабам. — Неправильно подчиняться мне?
Впервые с тех пор, как он вошел в комнату, Эдамм опустил взгляд, как и подобает рабу.
Вместо того чтобы порадоваться тому, что его раб наконец-то присмирел, Игрейн захотел, чтобы Эдамм снова подняла на него взгляд, чтобы он мог увидеть выражение этого уродливого человеческого лица.
— Ты знал, что тебе не сбежать. Ты знал, что наказанием будет смерть.
— Да. Я выбрал жизнь для нее.
Игрейн вздохнул. Он снова сел в кресло. Махнул рукой, отпуская раба, и повернулся к окну, выходящему на поместье. Он услышал, как открылась и закрылась дверь.
Как только дверь закрылась, Эверлин вошла в комнату с крыльца. Она встала, ее развевающаяся ночная рубашка четко вырисовывалась на фоне ночи.
— Тебе нужно быть в постели, — хрипло сказал он.
— Я не могла уснуть. Отец, — прошептала она тихим голосом, полным слез, — неужели ты не мог выбрать жизнь для него?
Зал для аудиенций сверкал так, словно был усыпан горящими звездами: мерцание позолоченной вышивки на роскошных одеждах, драгоценные камни, свисающие с шей, пальцев и запястий. Пламя сотен свечей плясало в стеклянных лампах с выгравированными символами темных богов, отражалось в золоте и серебре церемониальных кинжалов, но огромный зал все равно оставался в полумраке. Тени цеплялись за углы, заполняли трехъярусный потолок.
Тяжелые ароматы духов из дюжины провинций сплетались и смешивались, наполняя воздух, борясь с запахами растопленных свечей, пряного вина, теплых сахарных пирожных и сочной человеческой плоти, завернутой в водоросли и запеченной до нежной пикантной мягкости.
Шум тысячи голосов и звон кубков стихли, когда Хранительница истории вышла на возвышение перед троном и отправила Песнь в полет, чтобы она смешалась с блеском и ароматами.
Халлейн Таланадор остановилась на первой площадке огромной южной лестницы и прикрыла глаза, так что сквозь ресницы пробивались лишь искорки света — тысячи и тысячи разноцветных огоньков, танцующих вокруг.
Сладкий, манящий голос Хранительницы, поющей «Историю расы огров», убаюкал Халлейн, и ей почти показалось, что она стоит одна, а не посреди самой многолюдной и блистательной вечеринки сезона.
Пока Хранительница пела, ее изысканное струящееся платье колыхалось и мерцало у ее ног. Казалось, что многочисленные вышитые на нем сцены — подвиги королей и королев прошлого, славные битвы, триумфальные пиры, изощренное предательство — оживают.
Платье Халлейн было копией наряда Хранительницы, только с более короткими рукавами, чтобы руки были свободны, и с меньшим количеством драгоценных камней на вышитой накидке. Но если на платье Хранительницы было множество вышитых сцен, то на ее платье была только одна. По краю плясала любимая история Кхаллайн — история о мрачной и ужасной королеве. Сначала она была жива и полна сил, потом умерла, а затем восстала из праха, и подданные трепетали перед ней.
Ее прозвали Мертвой королевой, а иногда — Темной королевой. Она правила в давние времена, когда горы были еще совсем молодыми. Говорили, что она была прекраснее, хитрее и умнее всех когда-либо живших огров. Подозревая, что придворные плетут против нее интриги, она объявила о своей смерти, а затем стала выжидать в тени, чтобы посмотреть, кто будет скорбеть. А кто — праздновать. Чистка была быстрой и славной: Мертвая королева оставила в живых лишь тех, кто оплакивал ее смерть. За это время к власти пришли три семьи из нынешнего Правящего совета, неизменно преданные Мертвой королеве, сменив тех, кто не спел погребальные песни достаточно громко. Халлейн с детства любила эту историю, восхищаясь совершенной хитростью главной героини и стремясь достичь такого же мастерства.
Последние сладкие ноты Песни стихли, но Кхалейн осталась на месте, словно завороженная мерцанием мантии Хранительницы и старой историей, которую она знала наизусть.
Она помнила, как в детстве, еще до смерти родителей, Хранительница, хоть и слегка пошатываясь, приходила на ее представления. Хранительница была древней уже тогда. Огры — долгоживущая раса, они были так близки к бессмертию, что считались практически богами, но даже у них были свои ограничения. Ради общего блага ни одному огру не позволялось жить так долго, чтобы стать обузой для остальных, даже королю. Никому, кроме Хранительницы.
За ее исключительный талант ей была дарована редкая привилегия. Теперь ее повсюду несли в паланкине элитные стражники, которые ждали на заднем плане, пока она пела «Историю огра».
Стражники, напыщенные от гордости и важности, теперь окружали Старую и сопровождали ее к богато украшенному резными узорами выходу за помостом.
С того места, где стояла Халлейн, она видела, как почетный караул уступает место стражникам, которые до этого стояли в тени, вне поля зрения. Когда последний из них резко развернулся и исчез из виду, она увидела, что на его коричневой тунике была синяя диагональная нашивка — знак клана Тенал.
"Там", — прошептал темный голос ее интуиции. Вот то, что ты ищешь. Халлейн коснулась кованого медного полумесяца, приколотого к лацкану ее туники.
— Спасибо тебе, Такхизис, — прошептала она. — Спасибо. — Ее улыбка своей яркостью могла соперничать с блеском вечеринки.
Она отступила в бледную тень между стеной и огромной каменной колонной и тихо прошептала слова заклинания “видения”. Рискованно было проводить ритуал в этой комнате, где кто-то мог почувствовать всплеск силы, но она чувствовала себя дерзкой и воодушевленной — ведь она знала, что скоро станет непобедимой.
Гул сотен голосов стих до шепота. Ее зрение затуманилось, и все вокруг превратилось в размытые коричневые и серые пятна.
Внизу, на полу большого зала, мерцали, словно тлеющие угли, светящиеся точки — зачарованные драгоценные камни. Туманная аура окружала тех, кто носил расшитые заклинаниями наряды. Такие простые заклинания, как зажжение свечей и разведение огня, были доступны каждому, независимо от положения в обществе.
Но ауры, которые завораживали ее, были совсем другими. Она искала магию самых могущественных аристократов, тех, кому позволялось развивать свои способности настолько, насколько позволяли их природные данные. Например, лорд Терагрим, сидевший в другом конце зала, — от него исходила бушующая аура тьмы, огромная сила.
Она улыбнулась, предвкушая грядущую победу.
— Что-то ищешь, Халлейн?
Она напряглась, но тут же расслабилась, когда сквозь искажение заклинания до нее донесся игривый тон. Голос был полон едкого цинизма, но при этом звучал тепло и чувственно. Это мог быть только Джирбиан.
Она осторожно повернулась, медленно позволяя «видению» рассеяться, и цвета, образы и звуки вернулись в привычное русло. Он был именно тем, кто ей был нужен, идеально подходил для ее планов.
— Добрый вечер, — сказала она.
Джирбиан поклонился, ухмыляясь и умудряясь, как никто другой, выглядеть одновременно восхищенным и саркастичным.
— Добрый вечер, Халлейн. Лирральт, который был старше Джирбиана, поклонился ей более учтиво, чем его брат. Он не подошел к ней, чтобы взять за руку, а остался на шаг позади, не сводя глаз с ее платья из парчи, расшитой рабами.
Пока он в изумлении смотрел на нее, она смотрела на него, а потом широко улыбнулась.
Никогда еще два брата не были так похожи в чем-то одном и так непохожи в другом. Джирбиан и Лирральт были одного драматического типа: кожа у них была темно-синяя, как сапфир, а глаза и волосы — цвета полированного серебра. На этом сходство заканчивалось. Лирральт был высоким и худощавым, а Джирбиан — ниже ростом и более мускулистым. Лирральт был тихим, а Джирбиан — дерзким, скрытным, требовательным, яростным и целеустремленным, он играл, шутил и ухмылялся.
Вместо своей обычной туники Джирбиан надел парадную форму без рукавов — облегающий шелк с яркой серебряной отделкой.
Лирральт был одет в простую белую мантию клирика, которая выглядела настолько же сдержанно, насколько наряд его брата — броско. Мантия была украшена темно-красной вышивкой, похожей на капли крови. Единственным его украшением была костяная булавка с выжженным на ней руническим знаком его бога Хиддукеля, тоже красного цвета. Строгий халат с одним длинным рукавом, скрывающим знаки отличия его ордена, придавал ему загадочный и величественный вид.
— Я и не знала, что это костюмированный бал, — поддразнила его Халлейн.
В детстве они были друзьями по играм, пока не умерли ее родители, пока Правящий совет не конфисковал их поместье, чтобы передать его достойному придворному, и она не была вынуждена остаться жить с кузенами. С тех пор как дядя купил для нее место при дворе, она узнала, что эти двое взрослых мужчин очень похожи на тех мальчишек, которых она с любовью вспоминала. Они с Джирбианом снова подружились. Но Лирральт был более скрытным.
Они отреагировали на ее поддразнивания именно так, как она и ожидала. Джирбиан ухмыльнулся и развел руки, чтобы она лучше разглядела его форму и сильные мускулы, которые она подчеркивала, в то время как Лирральт нахмурился.
— Это не костюм, — мягко упрекнул он.
— О, нет, — резко ответил Джирбиан. — Мой брат был благословлен своим богом.
Лирральт с гордостью потянул за свой длинный левый рукав — символ того, что он стал жрецом Хиддукеля.
— Да, и даже больше, чем ты знаешь. Ты тоже мог бы выбрать этот путь. Но ты слишком непочтительный. Притворяешься солдатом вместо того, чтобы заняться чем-то полезным.
Джирбиан нахмурился.
— Я не притворяюсь, брат. Как и ты, я смотрю в будущее и вижу, что нас ждет. Я вижу, что потребуется.
Халлейн встала между ними, предотвращая дальнейшие разногласия. Это был старый спор, который она слышала много раз в разных вариациях. Лирральт считал брата бесполезным и легкомысленным. Джирбиан вечно плел интриги и завидовал тому, что Лирральт, как старший, унаследует все.
Она обратилась к Лирральту.
— Я не хотела тебя дразнить. Ты же знаешь, я горжусь тобой. — Затем Халлейн повернулась и положила руку на обнаженное предплечье Джирбиана. — Что ты имеешь в виду? Ты намекаешь, что кланам в ближайшее время разрешат набрать больше воинов? С тех пор, как… с тех пор, как…
— С битвы при Денхарбене, — подсказал Лирральт. — Еще до рождения наших родителей.
Ни один дом огров веками не воевал с другими, по крайней мере открыто, не прибегая к помощи солдат. Когда-то каждый клан был сам за себя. Более мелкие кланы были вынуждены объединяться с более крупными, чтобы выжить, пока не набирались сил, чтобы напасть на своих союзников. Это был бесконечный цикл. Но с тех пор как члены Правящего совета укрепили свои позиции, стратегически используя экономические репрессии и перераспределение земель в пользу своих сторонников, им удалось ограничить количество воинов в клане.
Вражда между кланами стала менее явной, а должности воинов и почетных стражников — престижными и редкими. Они передавались от родителей к детям вместе с землей и титулом. Воин получал статус по праву рождения, а не по найму.
— Ходят слухи, — загадочно произнес Джирбиан.
— Надо бы сбросить тебя с парапета! — рассмеялась она. — Ты знаешь что-то, о чем не хочешь рассказывать. Кроме того, ты никогда толком не тренировался как воин.
— Никто больше не обучен быть настоящим воином, — усмехнулся Лирральт. — Все они просто почетная стража, которая играет с мечами и пиками и марширует ровными рядами. Даже королевская гвардия — это в основном показуха.
— Ты, как всегда, ошибаешься. Я видел, как они тренируются. — Джирбиан переплел свои пальцы с пальцами Халлейн и потянул ее к лестнице, на ходу продолжая говорить. — Правда, я не тренировался маршировать. Но, уверяю вас, в других навыках мне не откажешь.
Халлейн позволила увести себя, оставив Лирральта позади. Она не могла себе представить, какие сплетни должен был знать Джирбиан, если решил, что воины снова будут востребованы.
Для набегов на человеческие поселения требовались только пастухи. А с набегами на эльфийские земли, расположенные в глубине лесов на юге, воры справлялись с легкостью. Вещи, которые можно было украсть, — прекрасная резьба по дереву и плотная, блестящая ткань, — не могли сравниться ни с чем на континенте Ансалон, но сами эльфы, с их стоическим поведением и непоколебимой преданностью добру, были ужасными рабами.
— Джирбиан... Она коснулась его предплечья. Под его смуглой кожей перекатывались твердые мышцы. — Пойдем со мной поужинаем. Потом поднимемся на парапет и посмотрим на звезды. Я хочу тебе кое-что рассказать. И кое-что сделать с твоей помощью.
Смеясь, Джирбиан скользнул пальцами под ее рукав и погладил нежную кожу запястья.
— Ты сегодня самая красивая женщина здесь, — прошептал он, — самая красивая женщина в Такаре.
Она рассмеялась. Халлейн знала, что, вероятно, он произносил те же слова каждой женщине, с которой разговаривал с тех пор, как на закате началась вечеринка. И уж точно он говорил их ей каждый раз, когда их пути пересекались за последние двадцать лет. И, как и все эти годы, она самодовольно ответила: «Я знаю».
— Мы с тобой идеальная пара, — пробормотал он, беря ее за руку и любуясь темным цветом своего запястья на фоне бледно-зеленой, как морская пена, кожи. — Как день и ночь. К несчастью… Надеюсь, ты простишь мою прямоту, но в зале есть более важные гости. Как любит напоминать мне мой брат, я должен помнить о своих обязанностях — и о своем состоянии. — Он поднес ее руку к своим губам, поцеловал костяшки пальцев и быстро отвернулся.
— Джирбиан...! — Оставшись стоять на лестнице, Халлейн с недоверием наблюдала за тем, как он спускается по ступеням, а его длинные серебристые волосы, заплетенные в косичку, как у воина, колышутся на плечах.
Пальцы Халлейн задрожали, ей не терпелось взмахнуть рукой и сотворить какое-нибудь ужасное заклинание.
— Он пытается получить особое задание от Правящего Совета.
Халлейн и забыла, что Лирральт рядом. Рассеянно она положила руку ему на локоть.
— Не понимаю, как ты его терпишь? — холодно сказала она, наблюдая за тем, как Джирбиан пробирается сквозь толпу. — Рано или поздно ему в голову придет мысль, что самый простой способ «сколотить состояние» — это унаследовать его.
Джирбиан подошел к группе огров, стоявших у ступеней, ведущих на тронную платформу. Молодая женщина в нарядной тунике тут же взяла его под руку.
Слова заклинания, которое они использовали в детстве и от которого кожа начинала гореть, как от крапивы, сами сорвались с губ Халлейн. Она не вспоминала о нем пятьдесят лет и не использовала его уже сто, но было бы очень интересно узнать, сможет ли Джирбиан так же очаровать ее, если она пропустит его через себя. Она почти ощутила вкус этих слов, но тут же забыла о них, когда заговорил Лирральт.
Он повернулся к ней с притворным упреком, наморщив лоб.
— Небольшого титула и богатства моего отца недостаточно для Джирбиана. В последнее время он метит гораздо выше. И пока что все, чего он добился, — это поручение, из-за которого он пропустит рабские бега на следующей неделе.
— Какое поручение?
Близость ее тела, тепло ее груди, прижимающейся к его руке, возымели желаемый эффект.
Лирральт накрыл ее руку своей и наклонился ближе, отвечая так, словно не слышал ее слов.
— Какое-то дурацкое поручение для лорда Терагрима в Хал-Тераксиане.
При упоминании имени Терагрима она отвернулась, боясь, что он заметит перемену в ее выражении лица и улыбке. Наверняка она похожа на волчицу, готовую наброситься.
— Да, я слышала, — сказала она, — о губернаторе Хал-Тераксиана. Что-то о новом методе работы с рабами, который повысил производительность.
Она взяла себя в руки и придала лицу кокетливое выражение. Ухватившись за локоть Лирральта и приподняв тяжелый подол мантии, она начала спускаться по лестнице. — Это младшая дочь Терагрима и Джирбиан?
— Нет, это Кирели. Она не самая младшая. Она так хорошо поет. Думаю, Теагрим надеется, что она станет следующей Певицей.
Халлейн нахмурилась, и в ее лице не осталось ни капли игривости.
Огры сочиняли песни на все случаи жизни. Они пели о счастье, о печали, о дожде, о солнце, о холоде, о жаре. Они пели своими прекрасными голосами о самом важном и ни о чем больше, и даже боги останавливались, чтобы послушать. Охотники очаровывали зверей красотой и изяществом своих голосов; работорговцы заманивали своих жертв в кандалы, чтобы те сами сковали себе руки.
Халлейн все это раздражало. Потому что она, обладавшая обаянием, острым умом и дерзкой красотой, не умела петь. У нее были волосы, словно шелк, скользящий сквозь пальцы мужчины, глаза, способные покорить самое черствое сердце, и магическая сила, настолько естественная и мощная, что она не осмеливалась ее демонстрировать. Но она не умела петь. В ее пении было столько же красоты и очарования, сколько в скрипе каменной двери, задевающей порог, покрытый песком.
Лирральт остановился у подножия лестницы. Он наклонился к ней и понизил голос, словно делясь секретом.
— Поужинай со мной. Я хочу рассказать тебе кое-что гораздо более интересное, чем слухи о воинах.
Она взглянула на него из-под ресниц. Может быть, он что-то знает об интересах Терагрима в Хал-Тераксиане.
Она улыбнулась, снова взяла его под руку, прижалась к его теплому телу и повела его в дальний конец огромного зала, где располагалась обеденная зона.
Они обошли королевский стол, за которым нельзя было есть. Это блюдо подавали исключительно для того, чтобы его смаковали, наслаждались им, восхищались «вкусом внешнего вида».
— Ты когда-нибудь задумывалась, откуда взялся этот любопытный обычай? — спросил Лирральт, медленно обходя стол и любуясь редкими цветами гена, сваренными в меду и плавающими в вине, морскими стрелами и другой рыбой, привезенной из Океана Туманности и плавающей в специях и имбирных листьях.
— Нет, не задумывалась. Халлейн последовала за ним, почти не обращая внимания на сочетание ароматов, текстур и цветов.
Наполняя тарелку сочными жареными каракулями и хлебом, истекающим медовым желе, она спросила:
— Вы заметили, когда Хранительница уходила со сцены, что в коридоре ее ждали стражники из клана Тенал?
Лирральт покачал головой и положил на ее тарелку что-то похожее на нежный голубой цветок.
— Я подумала, что, возможно, это означает, что кто-то из сыновей или дочерей Тенал был назначен преемником Хранительницы. Она уже давно не в том возрасте, когда можно передавать Песнь.
Хотя Лирральт и пытался скрыть свои мысли, она поняла, что он сделал те выводы, на которые она рассчитывала. Он удивленно нахмурил свои густые шелковистые брови. Они нашли свободный столик у стены, немного в стороне от остальных, и послали раба за вином.
— Мне это показалось особенно странным, — с притворной беспечностью подхватила Халлейн нить их разговора. — Потому что я была уверена, что будет выбрана одна из дочерей Терагрима....
— Как и Джирбиан. — Лирральт неожиданно ухмыльнулся. — И он ухаживает не за той дочерью! У него были большие планы на сегодняшний вечер… Думаю, я подожду до завтра, чтобы рассказать ему. Выражение его лица будет таким...
— О, думаю, мы можем добиться большего. — Халлейн пригубила вино, наслаждаясь терпкостью на языке. — Намного большего.
Лирральт замер с кубком на полпути ко рту, глядя на блеск в ее черных глазах. Он никогда не видел такого зловещего и манящего выражения. Его охватили волнение и дурные предчувствия. Руны на его плече горели, как в первый день.
— Так вот зачем тебе понадобилась помощь Джирбиана?
— Да. Но я думаю, ты справишься гораздо лучше.
Она помолчала.
— У меня есть идея, — промурлыкала она. — Гениальная идея. Она даст нам обоим то, чего мы хотим.
Лирральт придвинул свой стул ближе и наклонился к ней.
— И чего же ты хочешь? — Он чувствовал жар ее тела. — Мне никогда не казалось, что ты стремишься к чему-то обычному — ни к титулу, ни даже к получению земли или дома за пределами замка. Когда мы с Джирбианом узнали, что ты едешь ко двору, мы подумали, что ты попытаешься вернуть себе родовое поместье, отобранное у тебя кланом Тенал. Но если только ты не хитрее, чем я предполагал, я не вижу никаких признаков этого.
Она улыбнулась и коснулась его кубка своим.
— Благодарю вас, сэр. Я еще коварнее, чем ты себе представляешь. Но земля — это не то, чего я хочу. За триста лет я понял, что земля — это преходящее, ее легко дать и так же легко отнять по прихоти. Я ищу более ценную награду.
— И ты мне расскажешь. Может быть, сегодня вечером, когда мы будем прогуливаться вдоль парапета?
Она задумчиво посмотрела на него и просунула руку под его рукав.
Его глаза расширились, когда ее пальцы поползли вверх по его руке. Когда она коснулась краев рун, он вздрогнул.
— Разве ваш орден не обрадуется, если вы заручитесь поддержкой лорда Терайгрима?
— Как? — Он осушил свой кубок, не сводя глаз с ее руки, скрытой под его рукавом.
— Очень просто. Думаю, мы можем заполучить то, чего очень хочет Терагрим. И мы можем сделать так, чтобы во всем обвинили Джирбиана, если это... перераспределение будет раскрыто.
На мгновение Лирральт онемел от изумления. Вся кровь отхлынула от его лица, и кожа приобрела тусклый сероватый оттенок.
Но Халлейн знала, что он у нее в руках — как рыба, лениво плывущая по течению, довольная, послушная, прямо в ее сети. Его рот был приоткрыт, как у рыбы, выброшенной на берег.
— Об этом говорили руны, — прошептал он.
Ее рука замерла, а затем кончики ее пальцев коснулись его кожи, шершавых рун чуть выше локтя.
— О чем?
Он посмотрел на свой рукав. Руны, выгравированные на его коже, были даром его бога, знаком того, что его благочестие было принято. Но что еще важнее, они были даром его богу. Для такой прекрасной расы, как огры, гордящейся своей красотой, позволить своей безупречной коже покрыться отметинами и шрамами было знаком абсолютной преданности.
Первые отметины обычно не показывали тем, кто не принадлежал к ордену. Лишь немногие удостоились чести увидеть первые знаки, которыми Хиддукель отмечал своих учеников. Позже, когда его руки целиком покроются отметинами, он станет носить рукава, обнажающие предплечья и запястья, как это делал Верховный жрец.
— Руны говорили о многом. О судьбе и мести. О положении и власти. И была одна отсылка, которую я не до конца понял, пока не увидел тебя сегодня вечером. К Темной Королеве.
— Но я не понимаю. Я не королева.
— Твое платье, Халлейн. Украшение на твоем платье — символ Мертвой Королевы. И еще кое-что. Руны говорят о семье и мести.
Она медленно вынула руку из-под его рукава, по пути проведя ногтями по его коже. В голове у нее гудело, как рой пчел над цветочным полем, а по коже бежали мурашки. Она прошептала:
— Мертвая королева... Это все решает. Мы украдем у Хранительницы Песнь об истории огра и отдадим ее Теагриму.
— Нам понадобится что-нибудь от Джирбиана. Бутылка, какой-нибудь сосуд. Амулет или драгоценный камень. Я найду раба, который знает, в чьих покоях остановилась Хранительница, — такого, которому можно доверять и который не проболтается.
Так просто. Это было так просто. Лирральт, хоть и был явно ошеломлен, не стал задавать вопросов.
Он отодвинул тарелку с недоеденным ужином, вышел вслед за ней из шумного зала для аудиенций и быстро и легко зашагал в противоположном направлении, к южной части замка, к их с Джирбианом покоям.
Подол ее платья тихо шуршал по каменному полу, пока Халлейн удалялась от шумной компании. Она спустилась в служебные коридоры замка.
Войдя в шумную кухню, она приподняла подол платья, чтобы переступить через лужу грязной воды. В комнате было дымно из-за огромных очагов, где готовили еду, влажно от пара, поднимавшегося от кипящих котлов и кастрюль, а спертый воздух был пропитан тошнотворным запахом людей.
Ни один из рабов не поднял головы, пока она быстро осматривала помещение. И правильно. Их уродливые розовые лица были так же отвратительны, как и их запах.
Халлейн щелкнула пальцами, подзывая маленькую суетливую рабыню, которая была одета в не слишком изящное платье для прислуги, словно сшитое из тряпок для уборки.
Девушка быстро, но почтительно присела в реверансе.
— Да, леди. Чем могу помочь?
— Мне нужна Лайе.
Девушка оглянулась через плечо.
— Лайе… занята, леди. Чем могу помочь? — Она снова сделала реверанс, на этот раз быстрый и нервный, и ее страх был гораздо заметнее, чем дрожь в голосе.
— Занята? Что ты имеешь в виду?
Женщина снова поклонилась, не поднимая глаз от мягких кожаных туфель Халлейн.
— Она... — она оглянулась в поисках поддержки, но не нашла ее. — Она...
— Стой смирно и говори, где рабыня! — рявкнула Халлейн, раздраженная тем, что женщина постоянно кланяется, и еще невыносимым запахом множества немытых рабов.
— Госпожа, лорд Энег на кухне!
Халлейн раздраженно фыркнула, наконец поняв, на что намекает бормочущая рабыня. Огр должен быть изгоем, чтобы не знать о ненасытных аппетитах Энега.
Халлейн много раз использовала Лайе, чтобы та добывала для нее информацию и выполняла поручения, которые она хотела сохранить в тайне. Среди рабов Лайе была одной из самых смышленых, она была кладезем информации и умела держать язык за зубами. Если Энег убьет Лайе, придется искать и обучать новую.
— Когда ее забрал Энег?
— Всего минуту назад.
Хорошо. Возможно, еще есть время. Ходили слухи, что Энег любит играть со своими жертвами.
Халлейн подобрала подол платья, чтобы не испачкать туфли.
— Отведи меня к нему.
Женщина, явно нервничая, повела Халлейн в заднюю часть кухни, через низкую дверь в длинный, узкий и темный коридор. Халлейн предположила, что это был служебный проход, предназначенный для низкорослых рабов. Он сильно отличался от широких и просторных коридоров в остальной части замка.
Халлейн пришлось пригнуться, когда она вошла в комнату. Едва переступив порог, она почувствовала сладковатый запах плесени и меди, а также гнилостный запах человеческой крови.
Халлейн едва взглянула на комнату, оборудованную для развлечений Энега. Главное, что Лайе была жива, она брыкалась и скулила, пытаясь вырваться из рук Энега.
Лорд Энег с угрожающим видом обернулся, когда дверь с грохотом врезалась в стену. Его изумрудная кожа была пятнистой и покрытой буграми, такой темной, что казалась почти черной, и блестела от влаги и крови.
Когда он увидел незваную гостью, на его лице появилась ухмылка.
— Вы пришли составить мне компанию, леди Халлейн?
Халлейн пожала плечами и покачала головой. Она не понимала, как он может находиться в этой маленькой комнате с низким потолком и терпеть эту ужасную вонь. По сравнению с затхлым воздухом, скопившимся в этом тесном пространстве, зловонный запах на кухне был подобен весеннему ветерку.
— Мне нужна помощь этой рабыни.
Он снова нахмурился.
— Возьми другую!
Лайе снова попыталась вырваться.
Халлейн с минуту разглядывала его, не обращая внимания на рабыню, а затем ласково сказала:
— Лорд Энег, эта рабыня принадлежит мне. Если бы мне пришлось обучать другую, я бы очень расстроилась. — Она потерла пальцы друг о друга и подняла руку, чтобы он увидел, как воздух вокруг кончиков ее пальцев слегка засиял — это было начало огненного заклинания.
Энег зарычал так угрожающе, что рабыня, которую он держал, закричала и вырвала руку. Она споткнулась, сделала несколько шагов в сторону Халлайн и упала.
Халлайн указал на всхлипывающую женщину.
— Наверняка другая рабыня подойдет для твоих целей не хуже этой...
Энег сделал шаг в ее сторону. Решимость, которую он увидел на ее лице, заставила его передумать. Он пренебрежительно махнул рукой.
— Забирай. Но приведи другую с кухни.
Халлейн поспешила обратно по низкому коридору, не дожидаясь, пока женщина последует за ней. Несомненно, рабыня хотела поскорее выбраться из жаркой, душной комнаты.
На кухне Халлейн указала на первого попавшегося раба — молодого человека ростом не выше Лайи.
— Лорд Энег требует ваших услуг. — Она указала в сторону коридора и выскользнула в проход за кухней.
Лайя, спотыкаясь, последовала за ней, дрожа от страха, от нее пахло игровой комнатой Энега, и она бормотала слова благодарности за спасение.
— Тише! — раздраженно сказала Халлейн, когда рабыня в пятый раз поблагодарила ее и попыталась поцеловать руку. Халлейн сунула руку в крошечный карман на подкладке жилета и достала маленькую монетку. Она протянула ее так, чтобы ее было видно в тусклом свете, но тут же убрала, прежде чем рабыня успела схватить ее жадными пальцами.
— Ты знаешь, в каких покоях сегодня Хранительница истории?
Не сводя глаз с тусклой медной монеты, которую Халлейн медленно вертела в пальцах, рабыня ответила:
— Нет, госпожа, но я могу узнать. Сюда уже приносили поднос чуть раньше.
Халлейн сжала монету в кулаке.
— Тогда узнай. Но сначала иди в свою комнату и умойся, а потом приходи сюда. И побыстрее, иначе я верну тебя Энегу!
Напряженная и раздраженная, с колотящимся от волнения сердцем, Халлейн стояла в тени огромного дверного проема, пока не вернулась рабыня.
На ней была чистая сорочка, а короткие соломенные волосы были хорошо уложены.
— Леди Хранительница остановилась в гостевых покоях лорда Тенала, леди. — Она сделала реверанс и протянула руку.
Халлейн с улыбкой вложила медную монету в ее ладонь, не коснувшись грязной розовой кожи.
— Принеси с кухни поднос с едой, с той, что предпочитает Хранительница.
От одной мысли о том, что ей придется вернуться на кухню, голубые глаза рабыни округлились от страха.
— Если кто-то спросит, скажи, что так приказал лорд Терагрим. А если лорд Энег снова выберет тебя, просто скажи ему, что ты принадлежишь мне, — сказала ей Халлейн. — Напомни ему, что я не хочу обучать еще одну рабыню.
Халлейн покачала головой, когда Лайе исчезла. За то время, за которое огр взрослеет и превращается из ребенка в молодую женщину, человеческие рабы становятся из младенцев старыми и бесполезными. Но какими бы старыми или молодыми они ни были, они хуже детей. Они медлительны, глупы и безрассудны, даже те, кто, как считалось, были такими же умными, как Лайе.
Лирральт ждал их у одного из боковых выходов из зала для аудиенций, прислонившись к каменной стене.
— Хранительница в покоях Тенала.
Лирральт кивнул, глядя на рабыню, которая стояла, почти скрытая за спиной Халлейн.
Халлейн и Лирральт жестом велели Лайе идти впереди и двинулись по коридору, кивая другим гостям.
— Что ты принес? — спросила она.
Лирральт похлопал по сумке, висевшей у него на поясе, и еще раз поклонился пожилой даме, которая с любопытством разглядывала их.
— Кристаллы из коллекции Джирбиана.
Поднявшись на второй этаж, подальше от гуляющих гостей, они последовали за Лайе, пока не свернули за угол и не увидели, что она выглядывает из-за поворота на перекрестке.
— Это коридор, где находятся покои, — прошептала Лайе, указывая вперед. — Там охрана.
Халлейн улыбнулась, глядя на округлившиеся глаза рабыни и на то, как напряглась рука Лирральта под ее пальцами.
— Мы их убьем? — спросил он.
— Все в порядке. Я их ждала. — Чувствуя себя не так спокойно, как ей хотелось бы показать, Халлейн отстранилась от него и глубоко вздохнула. Она закрыла глаза, сосредоточилась, и, как и в зрительном зале, звуки и запахи вокруг нее стали размытыми и нечеткими.
Лирральт ахнул.
Халлейн знала, что он чувствует прилив магической силы, которой она окутывала себя, словно плащом. Она дрожала от напряжения, бормоча слова, которые выудила из памяти человеческого мага. Она подняла руки, на мгновение закрыв ими лицо, словно прячась, и снова произнесла слова, беззвучно шевеля губами.
Лирральт снова ахнул. Рабыня застонала.
Халлейн открыла глаза. Там, где стоял Лирральт, теперь почти ничего не было, лишь тревожное колебание воздуха, теплый, благоухающий ветерок, словно мимо пронеслось привидение.
— Что ты сделала? — ошеломленный, зачарованный голос Лирральта донесся из пустоты.
— Заклинание… отвлечения, как ты бы это назвал. Если мы не будем шуметь, стражники нас не заметят.
— У меня от него глаза болят.
— Да, к нему немного неприятно прикасаться. Но так иллюзию легче поддерживать. — Повернувшись к рабыне, она прошептала:
— Лайе?
Женщина сидела, прижавшись к стене, ее глаза были такими круглыми и большими, что казалось, вот-вот вылезут из орбит.
— Лайе? Иди в коридор. Скажи стражникам, что лорд Тенал приказал принести поднос Хранительнице. Когда тебя пропустят, не закрывай дверь, чтобы мы могли войти.
Рабыня с явным трудом сдерживала страх.
— Но, госпожа, а если меня не пропустят?
— Они тебя не остановят. Просто не закрывай дверь. А теперь иди! — Халлейн, подошла ближе и подтолкнула женщину.
Рабыня чуть не взвизгнула от страха, но быстро пошла вперед, оглядываясь через плечо, словно за ней гнались.
Все прошло так, как и говорила Халлейн. Стражники ухмыльнулись. Один приподнял край льняной салфетки, чтобы осмотреть поднос, но все же пропустил рабыню. Лайе остановилась прямо у тяжелой деревянной двери, придерживая ее ногой и делая вид, что пытается удержать поднос в равновесии. Она почувствовала дуновение призрачного ветра, потом еще одно.
Один из стражников взял у нее поднос и поставил его на ближайший столик.
— Старуха спит, — прошептал он. — Оставь это здесь и уходи.
Рабыня благодарно кивнула и поспешила выйти.
Комната Хранительницы была такой же роскошной, как и все, что Халлейн видел с тех пор, как прибыла в Такар. Два тлеющих факела были единственным источником света, создавая скорее мерцающие тени, чем освещение. Даже в полумраке она могла разглядеть роскошную деревянную мебель ручной работы, сверкающие зеркала на стенах, покрытых пышными гобеленами. Она была уверена, что при дневном свете смогла бы разглядеть толстый ковер, по которому ступала, сотканный эльфами.
Она прошептала заклинание, и отвлекающий фактор исчез, открыв взору Лирральта.
— Вот так… — выдохнула она, прижимаясь к Лирральту в полумраке, почти вплотную к его уху, — вот так я когда-нибудь буду жить.
— Возможно, мы оба так будем жить. — На мгновение его руки замерли рядом с ней.
Хранительница спала на низкой кушетке у очага.
Халлейн никогда не видела таких старых огров. Большинство из них принимали почетную смерть задолго до того, как старели. Она смотрела на лицо Старейшей, изрезанное морщинами, пока Лирральт раздувал тлеющие угли и разводил небольшой огонь в камине.
Из своего мешочка Лирральт достал прозрачную хрустальную сферу и два ограненных кристалла: один — ограненный аметист, другой — идеальный сапфир такого же темно-синего цвета, как его кожа.
— Я не был уверен, что из этого подойдет лучше всего, — прошептал он, протягивая их Халлейн на рассмотрение.
Она выбрала хрустальную сферу, самую простую из трех.
Лирральт хотел отойти, но Халлейн схватила его за запястье и притянула к Старейшей.
— Встань на колени.
Лирральт сгорал от желания спросить, что она собирается делать и как и где она всему этому научилась. Он внимательно наблюдал за тем, как Халлейн положила руки на Хранительницу и прошептала что-то неразборчивое.
Халлейн поднесла сферу ко рту Хранительницы. На мгновение показалось, что сфера вот-вот скатится, но она удержалась и поднялась, зависнув на высоте двух пальцев над губами Старейшей, словно на легком дуновении ее дыхания.
Лирральт восхищенно присвистнул.
Халлейн подошла к краю кушетки и встала над Хранительницей. Она пристально и непоколебимо посмотрела на Лирральта.
— Я попытаюсь использовать твою энергию в дополнение к своей, — сказала она. — Тебе не будет больно, но ты можешь почувствовать... усталость. После того как я начну, не шуми и не произноси ни звука, если не хочешь потерять её навсегда.
Он кивнул.
Халлейн обхватила голову Хранительницы руками. Она широко раскрыла глаза и сосредоточилась. Потоки силы разлились по комнате, мягко притягивая ее к себе.
Она много раз использовала это заклинание, но никогда — на себе подобных. Теперь, когда она ощущала под пальцами иссохшую, как бумага, плоть, она пожалела, что не рискнула применить его хотя бы раз на других ограх.
Собравшись с мыслями, стараясь обрести уверенность, которая внезапно куда-то улетучилась, она пробормотала слова заклинания и направила пульсацию вовне. Хранительница тихо застонала и повернула голову, словно почувствовав прикосновение магии Халлейн, а затем замерла.
Через мгновение, пока Халлейн, затаив дыхание, ждала, между ее ладонями начал формироваться мягкий пульсирующий свет. Стараясь не поддаться охватившему ее восторгу, она медленно и нежно подняла руки, ощущая давление на ладони, трепет магии, пронизывающий пальцы и руки.
Затем Халлейн слегка свела ладони вместе. Свет раскаленной лампы задрожал, усилился и начал струиться в хрустальную сферу.
Лирральту показалось, что голова Хранительницы внезапно наполнилась светом, который потек с ее губ в кристалл, зависший над ней. Комната наполнилась силой. В воздухе запахло грозой.
По мере того как хрустальная сфера становилась все ярче, наполняясь золотистой радужной вспышкой, Хранительница становилась все бледнее и бледнее.
Даже после того, как свет покинул Хранительницу и оказался заперт в пульсирующей сфере, Халлейн еще долго стояла над его телом. Затем она выхватила сферу из воздуха и убрала ее ото рта Старейшей.
Лирральт почувствовал внезапное облегчение, словно по его нервам ударило током. Освободившись от действия заклинания, он ощутил непреодолимое желание заговорить.
Цепляясь за мебель, чтобы не упасть, Халлайн отошла от Хранительницы. Несмотря на то, что она дрожала от напряжения, она удерживала пульсирующую сферу в воздухе.
— Песнь истории, — прошептала она усталым голосом, когда Лирральт поднялся на ноги и подошел к ней. — Наша.
Он осторожно взял сферу и, повертев в руках, поднес к огню, чтобы посмотреть, как сквозь нее проникает свет.
— Как чудесно!
Халлейн опустилась на табурет.
— Да, чудесно. Это наследие, которое у нас украли. Его так долго скрывали от нас эти жадные аристократы.
* * *
Халлейн смотрела в большое окно в квартире Джирбиана, лениво скользя взглядом по мерцающим огням города внизу, преломляющимся и разбивающимся на осколки в скошенном стекле. «Как скучно, как грустно, — подумала она, — сидеть в одном из этих домов и с завистью смотреть на мерцающие огни замка».
Она, однако, была там, где ей полагалось быть, и на мгновение задержала взгляд на дюжине миниатюрных отражений своего лица в оконных стеклах. Мириады отражений устало улыбнулись ей в ответ.
— Ты собираешься рассказать, как тебе это удалось?
Лирральт сидел на низком табурете перед камином. Он держал сферу в ладонях, наблюдая, как свет скручивается и проникает сквозь нее. — Ты собираешься рассказать мне, как ты это сделала? — повторил он.
— Магия, — ответила Халлейн невозмутимым голосом, словно продолжая разговор.
Он повернулся и по ее широкой улыбке понял, что она его дразнит.
Она подошла к нему, опустилась на колени и взяла сферу из его рук.
— Я знаю, что это магия. Где ты этому научилась?
Халлейн повертела сферу в руках, а затем отполировала ее краем жилета.
— У людей-волшебников.
— Что?
Она вызывающе вздернула подбородок.
— Я переняла знания у людей-волшебников, которые были рабами в доме моего дяди.
Не услышав осуждения, она продолжила.
— Я всегда училась магии гораздо быстрее своих кузенов. Когда они еще играли с палками и сухими листьями, я уже могла разжечь огонь, вскипятить воду, заставить предметы парить в воздухе. Когда я была готова к следующему этапу обучения, наставники сказали, что я освоила столько магии, сколько позволено ребенку моего сословия. — Сфера покоилась у нее на коленях, а пальцы сжались в кулаки. — Мне не нравилось, когда мне указывают. Я не понимала, почему меня ограничивают. В соседнем поместье был рабыня. Я знала, что она колдунья, потому что местный лорд был другом моего дяди и хвастался, что держит ее тем, что ее дочь у него в заложниках. Я заключила с ней сделку. В обмен на ее знания я согласилась освободить ее дочь. Заклинание, с помощью которого я украла это, — она указала на сферу, — было одним из тех, которым я у нее научилась. Я много лет черпала магические знания у человеческих магов.
— Ты освободила рабыню! Лирральт ахнул, и это предположение повергло ее в больший ужас, чем все остальное.
— Конечно, нет, — холодно ответила она, встала, взяла сферу и подошла с ней к окну. — После того как я выучила это заклинание, мне это было не нужно.
На подоконнике под витражом лежала коллекция кристаллов, сфер и камней, аккуратно разложенных в медных подставках или подвешенных на шелковых нитях. Она взяла кристалл побольше, поставила его в пустую подставку и положила на его место «Песнь истории».
— Как думаешь, что там?
Среди разноцветных камней на подоконнике у Джирбиана сфера выглядела простой и ничем не примечательной. Лирральт обнял Халлейн за талию.
— Он никогда не поймет, что это такое. Если только нас не обнаружат и нам не придется ее показать.
Стоя на помосте для встречающих, лорд Терагрим жестом указал Джирбиану, чтобы тот сел на уровень ниже, перед ним. Не стоит позволять молодому огру возвышаться над ним.
В присутствии Терагрима Джирбиан сменил свою развязность на настороженное уважение. Терагрим, который дольше других занимал место в Правящем совете благодаря своей осторожности, заметил, что Джирбиан не спускает с него глаз.
Джирбиан сидел, кланяясь до и после того, как опустился на пол, поджав ноги и сложив их под бедрами. Небрежным движением руки он расправил накидку, которую надел поверх простой туники и штанов, превратив ее в тканевый веер. Это движение было удивительно грациозным для такого крупного мужчины и выглядело совершенно непринужденным, как будто он делал это, не заботясь о том, как выглядит.
Зал для аудиенций, в котором его приняли, был небольшим, но роскошным. Толстые ковры согревали каменный пол. Расписные ширмы, гобелены и тяжелые шторы почти полностью скрывали каменные стены. Мебель была немногочисленной: табурет для Теагрима, низкий резной столик у его локтя и письменный стол в глубине платформы.
Джирбиан украдкой огляделся, оценивая роскошь и сдержанную элегантность обстановки. Он легко мог представить себя в таком уютном месте.
— Моя дочь упомянула, что, зная о моем интересе к тому, что происходит в Хал-Тераксиане, вы вызвались отправиться туда и доложить мне.
Джирбиан улыбнулся, но тут же принял серьезный вид.
— Да, лорд. Для меня будет честью оказать вам такую услугу.
— И чего вы ожидаете взамен?
Пульс Джирбиана участился, когда ответ сам просился на язык: власть, престиж, богатство, стабильность, — но он не озвучил эту мысль.
— Я ничего не прошу, господин. Для меня большая честь просто служить вам.
Терагрим улыбнулся. Младший из них смотрел в пол, на узорчатый ковер, и выглядел почтительным, но Терагрим знал, что в его душе живет алчность, а в сердце — зависть. Терагрим тоже был вторым сыном, более ярким, смелым и достойным, чем его старший брат.
— В тебе есть жажда, юный Джирбиан. Она не так хорошо замаскирована, как тебе кажется, — добавил он, когда Джирбиан резко вскинул голову, и в его серебристых глазах мелькнуло что-то зловещее. — Путешествие может быть опасным.
Терагрим хотел добавить: «Очень опасным», но Джирбиан его перебил.
— Я знаю о нападениях на горных тропах.
— Этот доклад предназначался исключительно для Правящего совета. Откуда вам известно?
Джирбиан лишь пожал плечами.
— Слухи ходят всегда.
Оценка Джирбиана, которую дал ему Терагрим, повысилась на один балл.
— Что ж, значит, вы знаете о нападениях, которых в наших горах становится все больше. Не возьмете ли вы с собой отряд стражников?
— Вряд ли я внушу доверие губернатору, если въеду в Хал-Тераксиан в сопровождении стражников. Кроме того, — усмехнулся Джирбиан, — я обучен не хуже любого стражника. Я поеду один. Или, может быть, в небольшой компании. Я знаю кое-кого, кто знаком с дочерью губернатора. Возможно, мы могли бы нанести ей светский визит.
— Я не против. — Терагрим медленно кивнул. — Наверняка ты хочешь о чем-то спросить? Такая услуга не должна остаться без вознаграждения.
Джирбиан покачал головой. Он тщательно все обдумал, прежде чем прийти сюда. Если бы он попросил что-то конкретное, то получил бы только это. Если бы он не уточнил, то не было бы никаких ограничений в том, что он мог бы получить, если бы его миссия увенчалась успехом.
— Если бы господин счел, что я заслуживаю награды, то, конечно, я был бы польщен. Но для меня было бы честью просто оказать ему услугу.
Терагрим снова улыбнулся, как будто мог прочесть мысли Джирбиана.
— Очень хорошо. Я принимаю ваше предложение о службе. И буду ожидать, что вы будете отчитываться передо мной — и только передо мной.
Джирбиан напряжённо кивнул.
— Мне нужно знать... — Терагрим сделал паузу, обдумывая слова. — Мне нужно знать всё. Будьте внимательны. Я хочу знать, что делает Игрейн, чтобы увеличить добычу на своих шахтах. Мне нужно знать, не говорит ли он чего-нибудь, что можно было бы расценить как измену.
— Измена? — Джирбиан подался вперёд, с нетерпением ожидая продолжения.
— До нас дошли слухи. Но что бы это ни было — преувеличение или правда... — Терагрим пожал плечами. — Иногда грань между тем, чтобы действовать на благо всех, и тем, чтобы действовать на благо себя, очень тонка. Иногда это одно и то же. Мне нужно больше информации, чтобы судить самостоятельно. Я должен знать, что сказано, а что нет.
Терагрим подождал немного, пристально глядя на Джирбиана, а затем отпустил его.
Джирбиан был так взволнован, что едва сдерживался, пока не скрылся из виду Терагрима. Награда за такое задание должна быть поистине великолепной! Когда он вышел в коридор, он так широко улыбался, что огриха, которая ждала своей очереди, удивленно замерла в дверях.
Она смотрела ему вслед, пока он не свернул за угол, и еще мгновение колебалась.
— Каэде?
Голос Теагрима вернул ее в настоящее, в комнату.
— Чем обязан столь приятному визиту?
Каэдэ поклонилась и опустилась на колени, зная, как Теагрим ненавидит, когда кто-то нависает над ним.
— Господин, простите за столь бесцеремонное вторжение, но я пришла просить вас об одолжении.
— О каком именно?
Каэде сложила руки на коленях, чтобы скрыть волнение.
— Я пришла просить у вас разрешения исправить несправедливость, которую допустили по отношению к моей семье.
* * *
Лирральт остановился на пороге своей квартиры. Он зажег свечи, произнеся несколько слов и взмахнув рукой. Его комнаты были больше, чем у Джирбиана, но располагались в дальнем конце коридора, поэтому в них не было окон.
Все утро он бродил по холодным коридорам замка, подслушивал разговоры, присоединялся к группам огров, чтобы вместе с ними в ужасе восклицать при плохих известиях. Хранительницу не могли разбудить. Она лежала как мертвая, но дышала, и никто не мог ее поднять. Он направился в покои Халлейн, но вместо этого оказался в своих. Самка огра, с которой он провел ночь после того, как Халлейн сослалась на усталость, исчезла из комнаты, не оставив ни следа своего присутствия, не говоря уже о воспоминаниях.
У него не было настенных гобеленов, которые могли бы осветить темную комнату. На полу не было ковров, которые могли бы согреть его, ведь сам воздух в старом замке был холодным. Он предпочитал так. Он предпочитал суровую красоту серых каменных стен, скупой свет и заполнял свое пространство красивыми, изящными, а не дорогими вещами.
На богато украшенном резьбой столе у задней стены стояла мраморная чаша с водой. Он осторожно поднял ее, прополоскал рот и сплюнул в точно такую же чашу поменьше. Затем протер уши и веки.
Дрожа от холода, он сбросил длинную мантию и надел молитвенный халат без рукавов, после чего устроился у огня, чтобы помолиться, попросить совета и узнать, что Хиддукель, бог богатства и накоплений, думает о его грядущей удаче.
* * *
Халлейн снилась магия, заклинания, настолько могущественные, что ее разум едва мог их вместить.
— Халлейн, проснись! Проснись!
Голос проник в ее сознание, и она резко открыла глаза, почувствовав, как кто-то трясет ее за плечо.
— Проснись!
Она открыла глаза навстречу теплому золотистому солнечному свету осеннего утра.
Лирральт, силуэт которого вырисовывался в свете лампы, склонился над ней, его лицо было в тени.
— Просыпайся, — повторил он.
Она сонно прикрыла глаза рукой. Сколько времени прошло? Он что, провел всю ночь в ее покоях? Потом она вспомнила, что нет, и почему. Он хотел остаться, но она отговорила его, потому что хотела отдалиться от него.
— Ты проснулась?
Вопрос наконец дошел до нее, и она села, натянув одеяло до груди.
Теперь, когда она могла видеть его лицо, оно выражало крайнее недовольство: брови нахмурены, глаза сужены и потемнели.
— Что такое? Что случилось?
— Сегодня утром они нашли Хранительницу. Об этом говорит весь замок.
Ее сердце бешено заколотилось. Она боролась со страхом, вспоминая, какие меры предприняла, чтобы защитить себя, и быстро соображая, что нужно выманить Лирральта из комнаты. Увести его как можно дальше и как можно быстрее.
Последнее, что она сделала перед тем, как прошлой ночью они ускользнули из покоев Хранительницы, — это наложила «маскирующее» заклинание, чтобы скрыть свое присутствие. Но сущность Лирральта, волшебный аромат, который мог бы найти по-настоящему хороший маг, если бы он или она знали как, она оставила. На всякий случай.
— И что?
— Они не могут ее разбудить. Она как будто мертва, но все еще дышит.
— Они подозревают магию?
— Пока нет. Кажется, все считают, что это болезнь или что она просто слишком стара. Но они ведь все поймут, да?
Она откинулась на подушки, одеяло сползло с ее плеч, обнажив прекрасную кожу.
— Что ты имеешь в виду?
Его пальцы сжались в кулак. Ему хотелось схватить ее, стащить с мягкой кровати и швырнуть головой об стену!
— Ты что-то сделала. Что-то, что приведет их ко мне!
— Конечно, нет, — тут же возразила она. — С чего ты вообще это взял?
Он подошел к камину и пробормотал заклинание. Из тлеющих углей вырвались маленькие язычки пламени и быстро разгорелись в небольшой потрескивающий огонь. Руны на его плече и новые символы на руке зачесались.
— Меня предупредили о предательстве.
Халлейн потянулась за халатом и, надев его, встала с кровати. Шелковое кимоно было прохладным, мягким и очень приятным на ощупь.
Несмотря на гнев, Лирральт не мог отвести от нее взгляд, и это раздражало его еще больше.
Она потянулась, упираясь руками в потолок.
— Не говори глупостей, — лениво сказала она. — Мы в полной безопасности. Хранительница не проснется. Никто никогда не узнает, что мы сделали, кроме Терагрима. А он никогда не расскажет. — Она пожала плечами, наблюдая за тем, как его взгляд скользит по ее груди под свободно накинутым халатом. — Все остальные были такими же. После того как я забирала то, что хотела, они засыпали. А потом умирали.
Она открыла дверцу шкафа и выбрала одну из висевших там туник.
— Теперь нам остается только ждать. После ее смерти мы сможем поторговаться за Историю.
Он в мгновение ока пересек комнату и схватил ее за плечо, сжимая до тех пор, пока не почувствовал под кожей твердость кости.
— Красивая речь, но меня она не убедила. Хиддукель не так-то часто дает советы! Предупреждаю: если меня заподозрят в этом преступлении, я отправлюсь в темницу не один! А тебе есть что терять, в отличие от меня.
Несмотря на боль, она не поморщилась. Он мог бы оторвать ей руку, но она бы не позволила ему увидеть, как ей больно.
— Но ты глуп, если думаешь, что я рискну кому-то рассказать. Слишком многое можно потерять. Слишком многое можно выиграть. Имей в виду, я не терплю угроз!
Она остановилась и уставилась на его руку. Через мгновение его пронзила острая боль. Лирральт отдернул руку и отступил на шаг.
Она подошла так близко, что он почувствовал ее горячее дыхание на своем лице.
— Не смей больше так ко мне прикасаться!
— Прошу прощения. — Он ухмыльнулся, невольно восхищаясь ею, и потряс рукой, чтобы унять жжение. Насмешливо поклонился и, выйдя из ее спальни, громко захлопнул дверь.
* * *
Утреннее солнце поднялось над крепостной стеной, когда во двор вышла Халлейн с последними седельными сумками.
Джирбиан остановился, чтобы посмотреть, как она спускается по ступеням и идет по каменным плитам, оставив Лирральта заканчивать сборы, проверять седла и поклажу на их лошадях.
— Все готовы? — спросила она, перекидывая седельные сумки через круп своего серого мерина.
Лирральт, присевший на корточки, чтобы проверить копыта своей лошади, вскочил на ноги так быстро, что животное шарахнулось в сторону. Он встретился взглядом с Халлейн, нахмурив брови от удивления и гнева.
— Я был готов с восхода солнца. — Сказал Джирбиан. — Мы выйдем, как только все соберутся.
Не отрывая взгляда от Лирральта, она спросила:
— Все?
— Ты ведь знакома с Брайаном, не так ли? Она поедет, и ее сестра Нилора тоже. И Тенаж, и ее двоюродные сестры. Я никогда не мог запомнить их имена.
Словно в ответ на его слова, остальные члены группы спустились по ступенькам, и их веселый смех и разговоры взмыли в утреннее небо. Они были очень разными: от почти таких же бледных, как Халлейн, до темно сине-зеленых. Здесь были представлены все оттенки серебристых волос, от ярко-серебристого у Брианы до нежно-пепельного у его кузенов.
Пока Джирбиан отвлекался, подбирая для каждого подходящую лошадь, Лирральт подошел к Халлейн.
— Когда ты решил присоединиться к этой экспедиции? — спросила она холодным, неодобрительным тоном.
— Когда мне пришло в голову, что какое-то время мне будет безопаснее вдали от замка.
Халлейн схватила поводья своей лошади.
— Нет такого места, где ты был бы в безопасности, если бы я действительно хотела тебя подставить! — прошипела она. — Я включила тебя в список, потому что думала, что у нас есть общий интерес. Общая цель.
Лирральт улыбнулся остальным, но, не поворачиваясь к ней, сказал:
— Я забеспокоился, когда Хранительница не умерла через день или около того, как ты и говорила. А теперь я вижу, что ты покидаешь город с моим братом. — Он протянул руку, предлагая помочь ей сесть на лошадь, но на самом деле ему больше всего хотелось швырнуть ее через седло и посмотреть, как ее мозги разлетятся по каменным плитам.
Халлейн оттолкнула его руку и села на лошадь без посторонней помощи.
— Я с той самой вечеринки планировала навестить Хал-Тераксиан. Джирбиан предоставил мне удобный способ добраться туда.
— Мы едем или ты собираешься болтать весь день? — Перебил его Джирбиан, подъезжая к ним на своем огромном жеребце. — Такими темпами мы как раз к ночи минуем городские ворота. Он развернул коня и направился к южным воротам.
Бросив быстрый взгляд на Халлейн, Лирральт вскочил в седло. Отставая от остальных, он подвел свою лошадь поближе к ней.
Через мгновение она вздохнула.
— Лирральт, Хранительница умрет. Никто никогда не узнает, что мы украли Историю. И даже если правда всплывет, вину возьмет на себя Джирбиан. — Она не мигая смотрела на него глазами, черными, как беззвездная ночь, но яркими, как звездное сияние. Раскосые, чуждые глаза. Бездонные, безжалостные. — Думаю, ты будешь рад, что он больше не будет тебе мешать. Я уверена, что он без колебаний поступил бы с тобой так же.
Уголки его губ дрогнули.
— Я буду следить за тобой, — просто и без злобы сказал он и поскакал дальше.
Замок Такар был построен высоко на склоне горы, откуда открывался вид на полукруглый город у его подножия и открытую долину за ним, где располагалось множество поместий Правящего совета.
До битвы при Денхарбене Такар был одним из четырех городов, в которых жил король. Он путешествовал между Такаром, Торадом, Блотеном и Персофолусом, уделяя одинаковое внимание каждому из них. Какое-то время после того, как Правящий совет укрепил свои позиции и взял власть в свои руки от имени короля, его члены тоже путешествовали между городами. Но ключом к их могуществу стало переселение их врагов в отдаленные районы, где располагались менее ценные владения, в то время как лучшие провинции и поместья доставались их самым преданным сторонникам. С тех пор Такар был главной резиденцией власти.
По мере того как путешественники спускались по извилистой дороге, великолепный вид на долину и лиловые горы вдалеке постепенно исчезал, и вот они въехали в сам город.
Проехав через величественную каменную арку, инкрустированную бронзовыми панелями с изображением старинных сражений, они оказались в районе, который простолюдины втайне называли «кварталом заложников». Он получил такое название, потому что совет, делая очередной шаг к установлению контроля, настоял на том, чтобы семьи богатых и влиятельных людей жили в своих городских домах круглый год. Дома, построенные из камня, с высокими садами, обнесенными глинобитными стенами, были почти такими же величественными, как личные покои в замке, и уж точно более просторными.
Лирральт поскакал вперед, к Джирбиану, который ехал впереди.
К тому времени, как они въехали в город, жители уже давно проснулись, и вокруг царила суета и шум повседневной торговли. Богатство Такара заключалось в торговле, в продаже богатств из окрестных земель, руды и драгоценных камней из шахт, продуктов с богатых ферм в долинах, рабов с далёких равнин.
Рядом с южной стеной города располагался огромный Колизей, куда на игры и бои рабов съезжались огры со всей округи. Он возвышался, заслоняя собой солнце, — огромная чаша, нависшая над жилыми домами. Проходя мимо, группа поежилась в его огромной тени.
Затем они выехали через южные ворота и оказались в ярком золотистом свете.
Больше двух часов они скакали на юг вдоль хребта, возвышающегося над долиной Такар, затем свернули на восток и двинулись вверх по пологим тропам. Так они добрались до лесов и более высоких хребтов, где и разбили лагерь на ночь.
Их непринужденная болтовня заглушала щебетание птиц и заставляла мелких животных прятаться в густом подлеске.
* * *
Р’ксис выбиралась наружу постепенно, то появляясь на солнце, то снова погружаясь во тьму. С каждым разом она проводила на поверхности все больше времени. Наконец, забравшись в тень деревьев, она осталась наверху, но недалеко от входа в пещеру. Ни один диср не хотел покидать темный, прохладный и безопасный подземный дом.
Снаружи был густой лес. Золотые листья над головой рассеивали яркий свет. Под ногами лежали колючие кусты и толстый слой преющих листьев. Валуны, скрывавшие вход в подземное жилище, были покрыты серо-зелёным налётом. Р’ксис соскребла немного этого налёта когтем в форме полумесяца и засунула его в рот.
Она выплюнула его. По сравнению с насыщенным, затхлым вкусом той еды, которую она добывала внизу, этот был почти безвкусным. Он был испорчен солнцем. В любом случае, не ради этого она и остальные рисковали, выбираясь на поверхность.
Р’ксис принюхалась, вдыхая воздух. Кровь. Пот. В воздухе витал запах лошадей и огров, наполняя ароматом весь лес.
— Древние, — почти прошипела она, жестом подзывая мужчин.
Они остались внутри, в уютной темноте. Когда она снова подала знак, они зашипели и застучали когтями по каменным стенам.
— Свет слишком яркий. Слишком яркий. Больно глазам. Солнце слишком жаркое, — возражали они.
С проклятием она оставила их, зная, что они последуют за ней.
По мере того как она продвигалась по лесу, запах Древних становился все слабее. Она скорректировала свой маршрут. К тому времени, как она снова вышла на след, десять мужчин уже догнали ее. Они не поленились поваляться на земле, чтобы замаскировать свою бледную зеленую плоть.
Она одобрительно кивнула, а затем быстро забросала себя листьями и грязью.
— Еда, — щелкнул и зашипел Г’ес, самый старший из самцов, принюхиваясь. Теперь его голос звучал гораздо увереннее.
— Древние! — Она наклонилась, схватила большой камень и раздавила его когтями, как раздавила бы Древних. Огры были древними врагами, ворами, которые жили наверху, но заставляли своих рабов рыть туннели в горах — не для того, чтобы строить дома, а чтобы грабить землю.
— Старички вкусные? — нетерпеливо спросил самый младший из отряда. С’рк был единственным, кто никогда раньше не бывал наверху. Он стоял прямо, выше остальных, его компактное тело напряглось от волнения и страха.
Остальные одобрительно зашипели. Огры на вкус были даже слаще, чем туннельные крысы, рабы огров.
Потребовался почти час, чтобы найти источник густого кровавого аромата. По пути им встречались деревья и валуны, торчащие из земли, а также густые заросли подлеска, сквозь которые пробивались солнечные лучи. Для глаз, привыкших к густой тьме подземного мира и красоте пещер, все это было однообразной местностью.
Когда запах Древних стал невыносимо сильным, Г’ес, самый старший из мужчин, хохотнул:
— Племя будет довольно.
— Сначала поймай, — предупредила она его.
* * *
Джирбиан ехал то в начале процессии, где ехал молчаливый и угрюмый Лирральт, то в конце, где то ехала столь же хмурая Халлейн.
Он присоединился к ней в третий раз за несколько часов и задал тот же вопрос, что и раньше.
— Почему ты такая мрачная? Разве сегодня не прекрасный день для прогулки? — Затем он снова поскакал вперед, когда она отказалась с ним разговаривать. Тогда Тенаж крикнул:
— Тише!
Они сразу подчинились, потому что Тенаж была охотницей в их группе, той, кто проводил долгие часы в тропах и лесах.
Джирбиан подождал, пока Тенаж догонит его, и жестом показал остальным, чтобы те шли дальше.
— Что? — одними губами произнес он, не издав ни звука.
Тенаж оглянулась на тропу, по которой они пришли, а затем посмотрела на лес. Если не считать неестественной тишины, которая вполне могла быть вызвана их появлением, все выглядело как обычно.
Если не считать ощущения, что кто-то... что-то за нами наблюдает. Не то чтобы следит, но выжидает.
Тенаж покачала головой.
— Что-то, — тихо сказала она. — Не знаю. Она потерла затылок. — Может, мне стоит вернуться, просто чтобы проверить.
— Не уезжай слишком далеко, ладно? На этой тропе уже несколько раз нападали на охотничьи отряды. Не думаю, что нам стоит рассредоточиваться.
Кивнув в знак согласия, Тенаж развернула своего жеребца.
Она держала руку на рукояти меча, направляясь в сторону Такара. В лесу было слишком тихо, не было никаких признаков жизни, хотя отряд проехал здесь всего несколько минут назад. Это нервировало Тенаж, и ее лошадь, и без того пугливая, занервничала.
Затем она свернула за поворот, и причина стала ясна. На тропе их было четверо, дисров! Они моргали своими бледными, водянистыми глазами. Грязь и листья прилипли к их скользкой плоти. Вероятно, их было больше в тени за деревьями, подумала она. Секунду они смотрели на нее, глаза горели ненавистью и голодом. Затем из леса донесся шум, и плотные, спаянные тела задвигались в унисон.
Тенаж развернулась и поскакала назад.
— Дисры! — закричала она, как только остальные оказались в поле зрения. — Дисры! Их было по меньшей мере пятеро!
Халлейн ехала в арьергарде. Услышав крик Тенаж, она придержала коня и полуобернулась в седле.
Слева что-то ударило Халлейн по руке. Что-то плотное, но скользкое и большое. У нее перехватило дыхание. Она почувствовала, как онемели ее плечо и рука. Она вскрикнула, когда земля с поразительной скоростью приблизилась к ее лицу!
Она упала на твердую, утрамбованную землю и вдруг увидела что-то мокрое и плотное, с когтями и компактным телом, которое двигалось с невероятной скоростью. Перед глазами замелькали лошадиные копыта. Бедро пронзила боль, как будто кто-то только что разорвал плоть ножом.
Сверху и из ее собственного горла раздались крики. Страх, предупреждение, боль! Еще более испуганный крик вырвался у лошади. Скользкое существо, от которого пахло уксусом и гнилью, набросилось на нее и впилось в плоть. Где бы оно ни коснулось ее, везде была боль.
Сквозь туман она услышала, как кто-то выкрикивает ее имя. Она услышала боевой клич, страшный, но успокаивающий. Над ней началось какое-то лихорадочное движение. А потом все стихло.
* * *
Древняя застала их врасплох! Запах был таким сильным, что они не учуяли самку огра на тропе. По знаку Р'ксис группа разделилась, юркнула обратно в лес и продолжила преследование, переходя на четвереньки для большей скорости.
По мере того как они окружали Древних, запах еды становился все сильнее. Их добыча встревоженно кричала, а копыта их скакунов сотрясали землю, вызывая страх.
Р’ксис, возглавлявшая свою группу, атаковала первой, воспользовавшись преимуществом в скорости, чтобы наброситься на первого встреченного ею Древнего. Огр вылетел из седла и с грохотом рухнул на землю.
С жаждой битвы, свойственной молодости, С’рк в мгновение ока набросился на оглушенного огра. Он вцепился в ногу существа, разодрав плоть. Снова вцепился своими острыми клыками.
Огр закричал, слабо отмахнулся от нападавшего и рухнул без сил. Для Р’ксис звук, с которым ее враг корчился от боли, был так же приятен, как запах теплой, дымящейся крови.
Ужасный вопль разорвал воздух, когда С’рк снова потянулся к поверженному огру. Р’ксис подняла голову и увидела, как на землю спрыгнул огромный старик. Судя по всему, это был мужчина, который на бегу обнажил меч. К нему присоединился еще один огр, тот, что шел по следу.
Один их вид привел ее в ярость. Забыв о еде, Р'ксис вскочила, чтобы встретить их. Ее ноздри раздулись, когда она почувствовала запах пота и страха огров. А потом огры набросились на нее!
Р'ксис ударила самого крупного когтями, выставив их во всю длину. Но ее когти не могли сравниться с мечом огра. Клинок нанес скользящий удар, отскочив от естественных пластин брони, покрывающих ее плечи.
Огр снова атаковал, низко и быстро взмахнув мечом. Р’ксис перекатилась и нырнула между двумя нападавшими, нанося удары по их ногам. Они развернулись вслед за ней, и клинок женщины зазвенел в воздухе над головой Р’ксис. Она отступила, когда они разделились, пытаясь обойти ее с фланга.
Со всех сторон доносились звуки битвы. Шипение и щелканье атакующих дисров. Крик раненого животного. Шипение умирающего дисра.
Огры атаковали в унисон, и Р'ксис поднырнула под взмахи оружия. Женщина изменила тактику, сделав выпад вперед одной ногой и взмахнув мечом. Р'ксис отшатнулась, оказавшись вне досягаемости меча.
Двое из ее мужчин были мертвы, их тела искрились на солнце. Но на другой стороне тропы Г’ес приближался к женщине-Древней, предвкушающе принюхиваясь своим длинным острым языком.
С’рк вступил в бой, прыгнув с фланга.
Р’ксис услышала, как меч женщины-огра вонзился в толстую шкуру на спине С’рка. Он перекатился и поднялся на ноги, стиснув зубы от боли.
Р’ксис в одиночку бросилась на нападавших, закрывая С’рка своим телом. Она отшатнулась, уклоняясь от удара мечом, и упала бы, если бы не С’рк. Его руки дрожали. Она почувствовала резкий запах крови дисров.
— Беги, малыш! Беги подальше! — Она толкнула его, и в этот момент огр замахнулся. Лезвие, зловеще поблескивающее, пронеслось мимо нее и С’рка. А потом, невероятно, изменило направление и ударило в ответ. Лезвие, острое, как когти дисров, вонзилось в горло С’рка. Самый младший захрипел и, падая, посмотрел на нее.
В тот момент, когда она увидела, что жизнь угасает в глазах С’рка, она услышала предсмертный крик Г’еса и увидела, как он падает, хватаясь за грудь. Прежде чем огры успели напасть снова, она без слов крикнула, предупреждая тех, кто еще стоял на ногах, об отступлении. Затем она растворилась в лесу так быстро, что огры не успели среагировать.
* * *
Небо перевернулось с ног на голову, деревья росли вкривь и вкось.
Халлейн увидела, как Джирбиан сражается с кошмаром — существом с пластинами брони на резиновом четырехногом теле и глазами цвета лунитари. Оно встало на задние лапы и, приняв облик огра, зашипело и защелкало, как жук.
Джирбиан замахнулся мечом. Кровь, такая же красная и густая, как у любого людоеда, хлынула из шеи существа. Оно задохнулось и скорчилось. Другое существо, стоявшее рядом с Тенаж, бросило панический взгляд по сторонам, а затем скрылось в лесу.
Небо снова отвратительно накренилось. Больше Халлейн ничего не помнила.
Она проснулась от того, что ее ноздри забила грязь, а запах чего-то гнилого смешался с запахом ее собственной крови. Руки, переворачивавшие ее, не были нежными, но в плече, бедре и руках глухо пульсировала боль. Голоса, искаженные и едва узнаваемые, доносились до ее сознания.
— Осторожно.
— Насколько все плохо?
— Не трогайте слизь вокруг укусов! Она ядовита.
— Тенаж, Левин, будьте начеку.
— Нам нужно двигаться. Там могут быть еще.
Этот голос, который она узнала, принадлежал Бриане, и она попыталась сесть. Но чьи-то руки удержали ее.
— Насколько все плохо? — снова настаивал другой голос. — Ты можешь ее вылечить?
— Да. — Чьи-то руки ощупали рану на ее бедре, посылая по ноге вспышки боли, похожие на осколки стекла. — Но за это придется заплатить.
Она громко ахнула от боли.
— Ты понимаешь, Халлейн? Ты согласна? За исцеление всегда приходится платить богам.
Наконец она узнала этот голос, эти руки. Она открыла глаза и увидела перед собой Лирральта.
— Я могу исцелить тебя, если Хиддукель позволит, но за это придется заплатить. Рано или поздно он потребует что-то взамен, и тебе придется отдать это. Ты понимаешь?
— Просто сделай это, Лирральт! — рявкнул Джирбиан. — Думаешь, у нее есть выбор?
Теперь в поле зрения попало лицо Джирбиана, блестящее от пота, с затуманенным взглядом, охваченного жаждой битвы.
— Эта тварь разорвала ей ногу почти до кости. Если она не истечет кровью, ее убьет яд дисра. Давай уже.
Халлейн схватила Лирральта за рукав туники, вспомнив о рунах на его коже. Кому придется заплатить эту цену?
— Я согласна.
Он положил на нее руки и поднял глаза к небу, шевеля губами. Вздрогнул. Его пальцы сжались, а потом расслабились.
Боль накатила волной, такая сильная, какой она и представить себе не могла. Она открыла рот, чтобы закричать, и почувствовала, как ее плоть пульсирует, соединяется, рваные края срастаются и начинают затягиваться.
Поместье лорда Игрейна, названное Халевером в честь его дочери, отличалось от всего, что Джирбиан когда-либо видел.
— Что это? Ты чувствуешь это? — прошептал он Халлейн, которая ехала позади него, обхватив его руками за талию.
Существо в лесу убило ее лошадь, и, поскольку никто не хотел возвращаться, они по очереди ехали вдвоем.
Халлейн покачала головой.
— Не знаю.
Ей на ум пришли слова «мир», «тишина», «удовлетворение».
Вокруг было много звуков: шум ветра в кронах деревьев, жужжание пчел, пение птиц, стук двери, ржание лошадей и ответное приветственное ржание одной из лошадей Игрейна, но все равно ощущалась тишина. Тишина… но чего-то не хватало… Она с тревогой и недоумением огляделась по сторонам, крепко сжимая Джирбиана.
В конце длинной подъездной аллеи стоял главный дом из рыжевато-коричневого камня с инкрустацией из розоватого сланца вокруг сверкающих окон. Пологие холмы, покрытые пышной зеленью, простирались до самых холмов, залитых летним солнцем.
Лорд Игрейн, сам наместник Хал-Тераксиана, вышел на широкое крыльцо, чтобы поприветствовать их. Он был невысок для огра, на добрых две ладони ниже Джирбиана, и одет просто. Его кожа была насыщенного зеленого цвета. Он улыбнулся, и его глаза заискрились, когда он приветствовал их в своем доме.
— Всегда рад гостям из Такара. Как прошла ваша поездка? Что нового при дворе?
Нилора и Бриана одновременно рассказали о нападении в лесу и о том, как Джирбиан храбро справился с опасностью, о гибели лошади Халлейн и о том, как тяжело было ехать вдвоем, о внезапном сне Хранительницы.
Игрейн улыбался, переводя взгляд с одного гостя на другого, и, казалось, был в восторге.
Слушая каждого по очереди, Игрейн уделял им столько внимания, что каждый чувствовал себя самым важным. Его манера поведения была неотразимой. Джирбиану пришлось изучить эту технику, ведь любой мог научиться изображать такой неподдельный интерес.
— Как ужасно! — с грустью и изумлением воскликнул Игрейн, когда ему рассказали о Хранительнице. И:
— Надеюсь, ты не слишком сильно пострадала, — когда ему рассказали, что случилось с Халлейн и ее лошадью.
Все замолчали, ожидая ответа Халлейн. Хотя они ничего не сказали, за последние три дня молчание между Халлейн и Лирральтом становилось все более неловким.
— Я в порядке, — сказала она, а потом, поскольку все продолжали ждать, добавила:
— Лорд Лирральт меня вылечил. — Она едва могла произнести эти отвратительные слова.
— Целитель! — Взгляд Игрейна остановился на Лирральте, на его мантии с одним длинным рукавом. — Жрец Хиддукеля. Достопочтенный сэр, добро пожаловать в мой дом.
Лирральт самодовольно ухмыльнулся.
Джирбиан нахмурился, почти свел брови на переносице.
Игрейн сделал широкий жест, охватывающий его дом и прилегающую территорию.
— Добро пожаловать в мой дом.
Сразу же завязался разговор: Нилора и кузины восхищались красотой поместья Игрейна, а также придворными балами и прочими развлечениями. Халлейн, не повышая голоса, перебила их болтовню.
— Вы — главная новость при дворе, лорд Игрейн. Все говорят о вашем новом процветании и гадают, как такое возможно.
Морщинки вокруг глаз Игрейна стали еще глубже, а улыбка — шире.
— Леди, я с радостью расскажу вам все. — Он низко поклонился, когда она проходила мимо него и направлялась в большой вестибюль.
Джирбиан сверлил взглядом ее затылок, представляя, как его пальцы смыкаются на ее прекрасной шее. Дело было не в том, что его задела ее прямота в разговоре с губернатором, а в том, что она сказала все это на глазах у остальных! Такие вещи нужно обсуждать наедине. И он хотел иметь возможность доложить обо всем Терагриму, не опасаясь, что его опередят.
В то же время он восхищался ее острым умом и красноречием. Ему хотелось бы медленно и мучительно вырвать и то, и другое из ее головы.
— Мне тоже было бы интересно послушать вашу историю, — быстро сказал он, постаравшись скрыть раздражение, чтобы не обидеть хозяина.
— Да, конечно. Проходите. Когда Игрейн повернулся, на его пути возникла очаровательная молодая женщина, миниатюрная для огра и необычайно хрупкая. Он взял ее за руку и провел в дом. — Познакомьтесь с моей дочерью Эверлин, которая на самом деле является началом и причиной всей этой истории.
Джирбиан почувствовал, как его глаза расширились, а на лице заиграла улыбка, но он не мог сдержать реакции при виде Эверлин.
Она была нежна, как цветок, чиста и безупречна, как самый прозрачный кристалл. Ее глаза были серебристо-зелеными, как солнечный свет, сверкающий на поверхности чистой воды, а сияющие волосы казались слишком густыми для ее маленького личика. Хотя ей было по меньшей мере двести пятьдесят лет, и она была уже взрослой, но макушка едва доставала ему до подбородка. Что еще более интригующе, она улыбнулась с таким выражением лица, какого он никогда в жизни не видел, — это была загадка, которую он не мог разгадать.
Джирбиан низко поклонился.
— Даже если я не услышу ни одной истории, эта поездка не будет напрасной.
Вместо пылкой реакции, которой он ожидал, она загадочно улыбнулась и отвела глаза, не выдержав его пристального взгляда, и пробормотала слова благодарности за комплимент.
Играя роль радушного хозяина, Игрейн провел их в большую прохладную комнату, оборудованную под кабинет. В помещении с массивными дубовыми стенами было бы темно, если бы не галерея высоких окон, выходящих на задний двор поместья. Потолок был выкрашен в цвет ночного неба, а на нем были выгравированы серебряные созвездия богов.
Пока все восхищались красотой комнаты и спрашивали, как рабам удалось создать такое убранство, Халлейн подошла к окнам и посмотрела на горы, окружавшие владения Игрейна.
Убедившись, что за ней никто не наблюдает, Халлейн прошептала слова заклинания «видения» и вздрогнула, когда сила поднялась и заструилась по ее нервам. Когда заклинание подействовало, она поняла, что именно в поместье Игрейна ее так тревожило. У нее отвисла челюсть.
— В чем дело? — спросил Джирбиан. Он крепко сжимал руку Эверлин и вел ее вдоль окон, любуясь видом. Он подошел к Халлейн сзади.
Халлейн была так удивлена, так поражена, что заговорила, не обращая внимания на Эверлин.
— Где стражи? — Она указала на поместье. — Здесь нет ни сторожевых постов, ни чего-либо еще, что могло бы помешать рабам сбежать. Здесь даже нет охраны!
Джирбиан окинул взглядом все, что было видно из высоких окон, но ему не нужно было проверять ее слова. Она была права. Вот что казалось таким странным в этом месте! Никакой охраны.
Хотя личное состояние Игрейна было унаследовано, всем было известно, что большую часть его доходов приносили шахты, расположенные к северу от его поместья. Большая часть его стражи, естественно, была расквартирована в горах. Но Джирбиан все же ожидал увидеть хотя бы горстку стражников на территории. Хотя бы почетный караул в парадной форме. Или надзирателей за рабами, особенно возле их бараков. Но их не было. По крайней мере, насколько он мог видеть.
Еще одна странность. Обычно бараки для рабов располагались не так близко к главному дому. Но он увидел каменные хижины рабов с блестящими соломенными крышами, а не жалкие уродливые лачуги, как ожидал. Хижины были чистыми, почти живописными, и располагались на фоне синевато-серых гор, зеленых полей и голубого неба. Рядом с несколькими хижинами люди работали граблями и мотыгами в крошечных садиках. Человеческие дети с голыми, нелепо короткими и кривыми ножками играли в грязи неподалеку. Ветер донес обрывок человеческой песни, низкой и нестройной.
Это казалось почти кощунством.
— Вы восхищаетесь моим поместьем? — раздался голос Игрейна у них за спиной.
Джирбиан вздрогнул, гадая, как долго огр там стоял и сколько из их разговора он подслушал. — Мы заметили, что вы не охраняете своих рабов ни с помощью чар, ни с помощью стражников.
— Потому что мои рабы здесь счастливы. Им не нужны ни магические, ни какие-либо другие оковы.
— Счастливы? — Халлейн облизала губы, смакуя это слово. Рабы не были ни счастливы, ни несчастны. Они были просто рабами. — Как достигается это необычное состояние?
— Это был самый тщательно оберегаемый секрет в нашем мире. Игрейна рассмеялась. — Я поделюсь с вами тем, что узнал, если вы действительно стремитесь к знаниям. Но предупреждаю: поначалу вам будет нелегко понять то, что я скажу. Это противоречит многим вещам, которым вас учили, многим вещам, в которые вы верите. Вы должны быть готовы слушать непредвзято. С открытым сердцем.
Он посмотрел сначала на Джирбиана, затем на Халлейн, ожидая от неё сигнала, чтобы продолжить.
Джирбиан хотел узнать всё, что возможно, ради Терагрима, а затем словно заткнуть себе уши, чтобы больше ничего не слышать. Он кивнул Игрейну, давая знак продолжать, — Халлейн сделала то же самое.
— Очень хорошо. Вот что я узнал. — Игрейн распахнул высокие окна перед ними, и в комнату ворвался прохладный ветер, пропитанный свежестью высокогорных снегов. — Выбор.
Лирральт, который присоединился к ним, выглядел озадаченным. Халлейн была уверена, что Игрейн просто играет с ними. Они переглянулись, убеждаясь, что правильно расслышали.
— У всех существ, будь то огр, человек или эльф, хозяин или раб, есть выбор.
— Вы шутите с нами, лорд, — сказал Джирбиан, тщательно следя за тем, чтобы его голос звучал уважительно. — Конечно, у нас есть выбор. Но как это связано с вашим процветанием?
— Вы не понимаете. — Игрейн заметил, что большая часть группы подошла ближе. — Подойдите, садитесь. Позвольте мне рассказать вам историю о том, как всё это произошло. Тогда вы поймёте, что я имею в виду. — Он подвёл их к кругу стульев у камина.
Когда все расселись, он начал свой рассказ, говоря торжественным и трогательным голосом — о шахте, о стонах и криках земли, о предсмертном крике своей дочери, обо всём, что заставило его прозреть. Охваченный эмоциями, он сделал долгую паузу. Когда он продолжил, в его тоне появились горечь и самобичевание:
— В своём эгоизме, в своей жадности я приказал рабам выйти. Стены туннеля всё ещё сдвигались, потолок обваливался. Они были слишком ценны, чтобы рисковать ими.
— Но это было разумное решение, — возразила Нилора. Её поддержали кивками большинство присутствующих. — Что ещё вы могли сделать?
— Я мог попытаться спасти свою дочь — как это сделал один из моих рабов. Несмотря на мой приказ, он сплотил других рабов. Голыми руками они удерживали осыпающиеся камни, пока другие бежали за балками, чтобы подпереть свод.
— Они удерживали балки своими телами, пока он выкапывал меня, — тихо произнесла Эверлин и вздрогнула. — Это было ужасно в том узком пространстве, когда камни давили сверху. Воздух был полон пыли. Я чувствовала кровь на своём лице. — Она содрогнулась.
— Всё это произошло только потому, что Эверлин захотела добыть кусок кровавика для себя. — Игрейн указал на свою дочь, строго нахмурившись, но эта хмурость быстро сменилась горькой улыбкой.
Халлейн оглядела восхищённые лица окружающих. Они ничего не понимали.
— Кровавик? Что это такое? — спросила Бриана.
Игрейн указал на кусок породы размером с ладонь, лежащий на латунной подставке на каминной полке.
— Это камень. Самый обычный камень — слишком мягкий для строительства, слишком уродливый для украшений. Кому, кроме Эверлин, он мог понадобиться? Кому, кроме моей странной дочери, которая коллекционирует подобные камни?
Бросив взгляд на Эверлин и почувствовав ее разрешение, Халлейн взяла в руки кровавик. Камень был размером с картофелину, дымчатый, такой тёмный, что казалось, он поглощает свет, пронизанный толстыми прожилками красного цвета, напоминающими капли крови.
Как и сказал Игрейн, камень был уродливым, блестящим, будто отполированным, но шершавым на ощупь. Халлейн предложила осмотреть его остальным, но только Джирбиан протянул руку.
— Я сам коллекционирую кристаллы, — сказал он, поворачивая камень в свете.
Эверлин застенчиво улыбнулась, взяла камень, бережно сжимая его в маленьких ладонях, и снова отвела взгляд от интереса, сверкавшего в глазах Джирбиана.
— Это первый раз, когда я слышу, что неповиновение рабов может привести к хорошим результатам, — резко произнесла Бриана.
Лирральт пытался осмыслить историю, собирая воедино её фрагменты. Он понимал, что здесь есть что-то ещё — то, что Игрейн ждёт от них, чтобы они это осознали. Его рука пульсировала, руны покалывали, вызывая мрачное ощущение.
— Здесь есть что-то ещё, — почти прохрипел он.
Игрейн кивнул.
— Я не мог понять, почему раб так открыто ослушался меня, почему он предпочёл жизнь другого своей собственной.
Лирральт понял это раньше остальных.
— Вы не уничтожили его, — предположил он.
Халлейн и Джирбиан удивлённо посмотрели на Игрейна. Игрейн улыбнулся в ответ.
— Как я мог? — просто ответил он.
— Но он ослушался, — возразила Халлейн. — Наказание — смерть.
— Он спас жизнь моего единственного ребёнка.
— Но закон…
— Эдамм спас мою жизнь! — горячо перебила Эверлин, и на её лице появилось яростное выражение.
— Ш‑ш‑ш, — успокоил её Игрейн. — Это непросто понять.
— Нет, я не понимаю, — настаивала Бриана. — Раб ослушался, невзирая на последствия. Если его не предали смерти… — На мгновение она замолчала, обдумывая следующие слова. — Если его не казнили, значит, вы нарушили закон. Вы нарушили закон ради раба.
— Я не нарушал закон.
— Значит, раба казнили?
— Я приговорил Эдамма к смерти по своей прихоти.
— И ваша прихоть пока не воплотилась в жизнь? — догадался Джирбиан.
— Нет. И я сомневаюсь, что это произойдёт. Эдамм не только спас Эверлин, но, когда я пощадил его, он проявил себя как прирождённый лидер. Он организовал остальных рабов. За один месяц они добыли столько же руды в нижних шахтах и столько же драгоценных камней в верхних шахтах, сколько раньше добывали за два месяца.
— Удвоили? — Джирбиан глубоко вздохнул, не в силах поверить. — Ваша добыча удвоилась?
Игрейн уже рассказывал эту историю раньше. Он видел, как те же эмоции промелькнули на лицах его соседей, родственников, гостей: сначала гнев, неверие, затем благоговение и, наконец, жадность.
— Есть ещё кое‑что. Когда я увидел, что происходит, я провёл эксперимент. Я ослабил ограничения для рабов. Дал им крошечные свободы, незначительные послабления — и они снова стали работать усерднее. Они стали производить больше. Этим летом я разрешил построить хижины и разбить сады — вы можете увидеть их из окон. Тем временем моя прибыль утроилась.
Теперь алчность сверкала в глазах пятерых гостей — всех, кроме Лирральта и Халлейн.
Джирбиан подумал о землях своей семьи — очень похожих на владения Игрейна, хотя и меньшего масштаба: плодородные поля, примыкающие к скалам и горам, испещрённым шахтами, многие из которых ещё не разрабатывались. Утроить добычу! Он представил себе города огров, целиком построенные из ценного зелёного камня с прожилками коричневого, серого и оловянного оттенков, который добывали в скалистых холмах, подобных тем, что возвышались за его домом.
— Нам стоит подкрепиться, — сказал Игрейн, меняя тон и вставая. — Эверлин, почему бы тебе не провести для всех экскурсию по дому? Уверен, гостям будет интересно увидеть наши превосходные образцы эльфийской скульптуры.
Лирральт поднял взгляд и обнаружил, что Игрейн пристально смотрит на него. Внезапно Лирральт почувствовал, как руны на его руке лихорадочно запульсировали.
Халлейн послушно встала, чтобы присоединиться к остальным, но вместо этого вышла к высоким окнам, выходившим на крыльцо. Солнце садилось, и земля начинала погружаться в тени сумерек. Возле хижин рабов мерцал свет фонарей.
Ей потребовалось мгновение, чтобы понять, почему свет фонаря кажется таким неуместным, а затем она осознала: в поместье её дяди рабам не давали фонарей для их жилищ. С наступлением темноты, если они не работали, от них ожидали, что они будут отдыхать перед следующим рабочим днём.
Пока она стояла там, вдыхая свежий прохладный воздух, из двери в дальнем конце галереи в тени двора выскользнула фигура — рабыня с шалью, накинутой на голову.
Пытаясь разглядеть, куда направилась женщина, Халлейн не услышала, как Игрейн незаметно подошёл к ней сзади, пока он не коснулся её руки.
— Вы не голодны, леди?
Она вздрогнула, затем расслабилась, виновато улыбнувшись.
— Я просто любовалась вашим поместьем, лорд. И заметила, как странно видеть свет в хижинах рабов.
— Да, это так. Но они ценят возможность иметь немного свободного времени вечером. А количество масла, которое они могут использовать, нормируется. В итоге я выигрываю больше, чем теряю.
Она задумчиво посмотрела на освещённые фонарями окна, прежде чем повернуться к нему.
— То, что вы делаете, очень опасно, не так ли?
Он приподнял бровь.
— В Такаре я слышала разговоры, — продолжила она. — Люди завидуют вашему успеху и, возможно, немного его боятся. Некоторые говорят, что число беглых рабов резко возросло с тех пор, как вы начали свою программу. Нас предупреждали быть осторожнее на дорогах.
— Но у вас не возникло никаких проблем, — мягко упрекнул он, — по крайней мере, с рабами. И поверьте мне, у меня не было ни одного беглого с прошлого лета. Вы же знаете, как при дворе любят распускать слухи. Возможно, другие не могут контролировать своих рабов. Если так, то разве это моя проблема или моя вина?
Он определённо умел убеждать. Ей пришлось это признать.
— Да, конечно, вы правы.
— Леди Халлейн, многие приезжали, чтобы узнать о моём успехе. Они уезжают изменившими своё мнение, или сбитыми с толку, или даже злыми. Среднего почти не бывает. И всё же у меня возникло ощущение, что вы в основном разочарованы моими объяснениями.
— Лорд, надеюсь, я не нанесла вам оскорбления…
— Вовсе нет, — сказал он. — Но у меня такое чувство, что вы приехали сюда не по той же причине, что и все остальные.
— Правда? И почему же?
— Ну, — признался он со смехом, — лорд Джирбиан сказал мне, что у вас нет поместья. Какой смысл вам изучать мои методы управления?
Он отошёл в тень и уселся на длинную низкую кушетку.
— Идите сюда. — Он похлопал по мягкой подушке на сиденье. — Расскажите, зачем вы проделали столь долгий путь, чтобы встретиться со мной.
Всё в нём — его голос, открытая манера поведения, вкрадчивый тон, то, как он терпеливо и спокойно ждал, — побуждало её довериться ему. Она подошла к кушетке и села рядом с ним.
— По правде говоря, лорд…
— Игрейн, — перебил он. — Просто Игрейн.
На мгновение она растерялась от такой фамильярности, но в Игрейне не было ничего неискреннего.
— Игрейн, — она произнесла это имя и обнаружила, что оно, как и его обладатель, звучит прямо и успокаивающе. — Я действительно приехала, чтобы услышать вашу историю, узнать, как вы добились такого успеха, но я думала…
Он молча ждал, пока она продолжит. Она чувствовала, что всё его внимание сосредоточено на ней.
— Я думала, причина вашего успеха носит магический характер.
Он выпрямился. Она ощутила прилив триумфа оттого, что сумела его удивить.
— Магия! Вы думали, что я увеличил свою прибыль с помощью магии?
— Я… надеялась, — призналась она и напряжённо замерла в ожидании его реакции.
— Джирбиан не говорил, что вы из Правящего Рода.
— Я не из него. — Она подтянула одну ногу на кушетку, чтобы удобнее было повернуться к нему лицом. — Но я многое знаю. И очень хочу узнать ещё больше. Думаю, я могла бы…
Она замолчала, осознав, в чем только что призналась. Напряглась, когда он оглядел её, когда его губы зашевелились. Ощущение от заклинания, которое он наложил, скользнуло по её коже, по самым костям — словно чьи‑то пальцы. Это длилось всего мгновение, а затем исчезло.
— Да, — задумчиво произнёс он. — Вы очень могущественны. Что ж, Халлейн… Мои методы управления этой провинцией не магические. И я не из Правящего Рода, но как губернатору мне предоставили определённую свободу действий. Я с радостью научу вас тому, что знаю.
За те несколько минут, что они разговаривали, солнце успело зайти. Халлейн понимала, что он не видит внезапного румянца на её щеках, расширения её зрачков, но наверняка он мог почувствовать жар, услышать биение её сердца.
— Вы правда это сделаете? — Затем тут же добавила:
— Почему?
Он встал и протянул руку, чтобы помочь ей подняться.
— Как вы и сказали, есть те, кому не по душе мои методы. Я верю, что грядут тёмные дни — для меня и для всех огров. Думаю, такой союзник, как вы, был бы крайне полезен.
— Что мне нужно будет делать?
— Помогать мне распространять идеи. Помогать менять мир. Быть моим другом. Мне пригодится кто‑то столь же могущественный и убедительный, как вы.
Его слова звучали почти безумно. Она никогда раньше не встречала никого подобного ему и задалась вопросом: а не использует ли он какое‑то заклинание, чтобы повлиять на неё? Ведь несмотря на все это безумие, ей больше всего на свете хотелось поступить так, как он говорит.
— Не думаю, что мир нуждается в переменах, но я действительно хочу изучить магию.
Игрейн сжал её плечи и улыбнулся.
— Возможно, я уже смогу вам помочь, — продолжила она. — С одним уточнением. Как губернатор, вы отчитываетесь перед леди Энной, верно? И прибыль провинции должна идти ей в виде десятины?
Игрейн кивнул.
— А другие члены правящей верхушки могут… опасаться вашего успеха?
Он снова кивнул.
Она наклонилась ближе и почти шёпотом произнесла:
— Тогда, думаю, вам стоит знать, что Джирбиан приехал по поручению Терагрима.
* * *
Джирбиан поднял взгляд и нахмурился, когда Игрейн вошёл в столовую под руку с Халлейн.
Он и без того был в дурном настроении. Эверлин привела его в зал и представила большой толпе гостей и родственников. Она суетилась вокруг, распоряжаясь, чтобы принесли дополнительные тарелки и ещё еды.
Он пригласил её отобедать с ним, нарочно приберёг для неё стул рядом с собой и даже сердито сверкнул глазами на Бриану, когда та попыталась на него сесть. Но Эверлин исчезла за дверью, ведущей на кухню, и так и не вернулась.
Теперь оказалось, что Халлейн имела частную беседу с Игрейном. Его хмурый взгляд стал ещё мрачнее.
— О, как прекрасно! — воскликнула Халлейн, отстраняясь от хозяина, чтобы подойти к торцу стола и рассмотреть элегантный обеденный стол, занимавший большую часть комнаты. Казалось, он был сделан из полупрозрачного льда.
— Он очень старый, относится ко временам, когда моя семья торговала эльфийскими рабами, — пояснил Игрейн.
— Он из хрусталя?
— Можете представить целый город, сделанный вот так? — Одна из женщин, которую Эверлин представила как тётю, гордо улыбнулась Халлейн.
Пока они увлечённо обсуждали эльфийскую архитектуру, Джирбиан отодвинул нетронутый ужин и подошёл к Игрейну.
— Лорд Игрейн, если позволите быть столь дерзким? Этот раб, который спас Эверлин…
— Это необыкновенный человек, — подхватил разговор Игрейн почти без подсказки. — Именно от него я узнал всё.
— Я хотел бы познакомиться с этим необыкновенным рабом.
— И я тоже.
Джирбиан оглянулся и обнаружил, что за его спиной стоит Лирральт. Он поморщился, но прежде чем успел сказать брату, что его присутствие нежелательно, Игрейн ответил:
— Буду рад, если вы оба осмотрите владения и познакомитесь с Эдаммом. Среди тех, кто приезжает в погостить или обучиться, всегда находятся те, кто видит глубже очевидного. Надеюсь, на этот раз это будете вы.
Игрейн поклонился и оставил их стоять там, гадая, к кому из них он обращался.
— А я? Я тоже всегда вижу глубже очевидного, — раздался позади них приятный голос.
Они обернулись и увидели Халлейн, небрежно прислонившуюся к прочному эльфийскому стулу у торца стола. Её тяжёлые тёмные волосы напоминали уголь на фоне хрусталя, а чёрные глаза сверкали, словно подсвеченные свечами.
* * *
Раб по имени Эдамм не походил ни на одного человека, которых Джирбиан когда‑либо встречал. Он никогда не видел раба, державшегося с такой гордостью и дерзостью. В нём не было и следа той сгорбленности, какой обычно отличаются рабы, ждущие следующей команды. Он стоял прямо, расправив плечи, и его взгляд твёрдо встретился со взглядом Джирбиана, не дрогнув.
— Такое ощущение, будто он вообще не считает себя рабом, — пробормотал Лирральт.
Джирбиан, который обычно относился к рабам небрежно — пока они выполняли свои обязанности с минимальной эффективностью, — счёл поведение раба тревожным.
— Раб, носящий украшение? — спросил он, указывая на чёрно‑красный камень в серебряной оправе, висевший на серебряной цепочке на шее раба.
— Действительно, выглядит несколько легкомысленно, — согласился Лирральт.
Несмотря на свои сомнения насчёт раба, Джирбиан был впечатлён качеством и количеством необработанных драгоценных камней, добываемых в шахтах. Поля Игрейна тоже процветали. Что могла дать эта философия поместью его отца?
Он задумчиво посмотрел на брата, который отошёл в сторону и стоял рядом с Эверлин, слушая, как раб объясняет технологию добычи руды. Тот говорил невыносимо напыщенно. И всё же Эверлин улыбалась ему так, словно его слова были столь же увлекательны, как откровения богов.
* * *
Поздним вечером Джирбиан лежал в постели и вспоминал раба — и то, как тот завладел вниманием Эверлин. Джирбиану, казалось, не удавалось добиться от неё большего, чем приятной, но отстранённой улыбки.
Он дёрнул за верёвку у кровати — в кухне раздался звон колокольчика. Спустя несколько минут в комнату нерешительно вошёл ночной раб, а Джирбиан стоял у окна — обнажённый, в лунном свете, озарявшем его великолепную кожу.
* * *
Лирральт тоже не мог выбросить раба из головы. Он почти слышал убедительные слова Игрейна: «Подумай об этом, Лирральт: выбор. Настоящий выбор. Сам решай, что правильно, а что нет. Что хорошо, а что плохо».
Уединившись в отведённой ему комнате, он открыл флакон с водой, прополоскал рот и сплюнул, коснулся ушей и глаз.
Ещё хуже, чем лицо Эдамма, были шёпотом сказанные слова, которые больше никто не слышал. Когда Игрейн заметил, что вид Эдамма и счастливых, уверенных в себе рабов заинтриговал и озадачил Лирральта, он прошептал: «Свобода воли, Лирральт, такая, какой обладают лишь люди, живущие на равнинах. Возможность выбирать даже то, каким богам поклоняться!»
Он отогнал воспоминание и приготовился молиться, медитировать.
Предупреждения не было. Не было нарастающего зуда и покалывания. Острая агония обожгла его плоть, пронзила мгновенной болью. Он корчился на холодном каменном полу и снова и снова выкрикивал имя своего бога, пока всё не закончилось.
Когда рассудок вернулся и он смог двигать рукой без мучений, он сел. Прошло несколько минут, прежде чем он осмелился взглянуть на свою руку. К его удивлению, там была всего одна руна. Даже взглядом послушника он без труда прочёл предзнаменование.
Оно имело лишь одно значение: Гибель.
Утром, когда им предстояло отправиться в Такар, Халлейн проспала. Во сне она оказалась одна в приёмном зале Игрейна. Подняв взгляд на созвездия, изображённые на потолке, она увидела, как они начали вращаться — всё быстрее и быстрее, — пока яркие точки света не превратились в волшебные нити, в потоки серебра, хлынувшие по небу. Её ноги оторвались от пола, и она поплыла вверх.
Вышивка на её тунике, изображавшая адское пламя, вспыхнула. Халлейн ощущала вкус дыма, запах опалённой кожи и обожжённых волос. Затем рядом с ней оказались Джирбиан, Лирральт и Бриана — они улыбались, а их лица плавились, плоть каплями воска стекала на пол. А созвездия всё кружились, видимые сквозь пламя и дым.
А она, кружась в огне, нетронутая им, и смеялась, смеялась, смеялась.
* * *
Хотя состав группы остался прежним, отряд, направлявшийся обратно в Такар, уже не был тем шумным и весёлым, что покинул эти места три недели назад. Притихшие, погружённые в свои мысли, они ехали по крутой тропе гуськом.
Вместо того чтобы выбрать более быстрый путь — через перевал Теракс, которым они пришли сюда, — Джирбиан решил вернуться по западной тропе, огибавшей гору и тянувшейся вдоль высокого хребта.
Бриана с сестрой Нилорой, Тенаж и с двумя своими кузенами ехали вместе и переговаривались тихим шёпотом. Джирбиан, Халлейн и Лирральт держались поодаль, каждый наедине со своими мыслями.
Рёв несущейся воды влёк их вперёд и вверх. В начале крутого подъёма звук был лишь отдалённым шипением, но по мере того, как тропа выравнивалась, а растительность редела, превращаясь в низкорослые кустарники и пучки травы, он становился всё громче и громче.
Прямо у водопада грохот сделался оглушительным. Стремительный поток создавал в воздухе радугу, образованную брызгами, а затем низвергался в долину — серебряной лентой, змеившейся среди полей. Золотисто-зеленые колосья мягко колыхались на ветру.
Халлейн, ехавшая в середине отряда, остановила коня и застыла, любуясь открывшимся перед ней великолепным видом. Одну часть полей — все еще земли Игрейна — река рассекала надвое. Дальше к северо‑западу, вне поля зрения, находился господский дом, а ещё дальше — шахты.
Халлейн уже бывала в шахтах, она ездила туда с Игрейном. Там не было никакой особой магии — лишь обычные хлопоты рабов: разжигание костров для готовки, работа с простыми инструментами, драгоценности, кропотливо добываемые из недр земли. В основном это была скучная рутина, что разочаровывало, но то, чему Игрейн начал её учить — заклинания более изощрённые, чем всё, что она когда‑либо вызнавала у людей, необычные защитные обереги, — было поистине особенным. И это было только начало. Как только появится возможность, она устроит так, чтобы вернуться сюда снова.
— Что ты об этом думаешь? — Джирбиан остановился рядом с ней, прерывая её мечтания.
— Дух захватывает.
— Я не о виде, — кисло заметил он. — Я о Игрейне и его идеях.
— Не знаю. Это… Они… — она тянула время. На самом деле она прекрасно понимала, что чувствует. Идеи Игрейна в лучшем случае были опасны, в худшем — граничили с изменой.
Лирральт подъехал к ним.
— А что, если все решат действовать таким образом? Что тогда случится, Халлейн? Наш мир построен на порядке. Каждому — своё место. Всему — своя причина. Что будет, если каждый станет вести себя так, как ему вздумается?
— Лично мне идея выбора нравится, — Джирбиан тронул коня, побуждая его идти дальше. Он предпочёл бы остаться наедине со своими мыслями об Эверлин: он намеревался просить её руки, когда Терагрим предложит ему награду за службу.
— Ты не понимаешь, что говоришь! — резко бросил Лирральт.
— Нет, понимаю, — Джирбиан натянул поводья. — И я знаю, что выбрал бы для себя.
— Ты имеешь в виду «кого», не так ли? — спросила Халлейн.
— Женщины и секс! — с отвращением фыркнул Лирральт. — Ты ни о чём другом не думаешь!
На мгновение Джирбиан уставился на брата с чем‑то вроде изумления, затем пожал плечами и приподнял брови.
— А о чём ещё думать, брат? — Когда Лирральт не ответил, Джирбиан снова пожал плечами и комично скривил лицо — в его глазах вновь появилось прежнее циничное выражение.
Халлейн не засмеялась. Всего на мгновение, прямо перед тем, как Лирральт разрушил чары, выражение лица Джирбиана было таким, какого она никогда прежде не видела. Всего на миг он стал ей чужд — прекрасный незнакомец, чьё лицо светилось чистым, светлым чувством, полностью лишённым жадности и вожделения.
— Поехали дальше. Я хочу успеть остановиться у Пещер Богов, — сказал Лирральт, завершая разговор, повернулся к ним спиной и поехал прочь.
Пещеры Богов были одной из самых посещаемых достопримечательностей южных Халкистов, расположенных на самой высокой точке хребта Теракс, где сходились три тропы.
С этого широкого, хорошо протоптанного участка пути путники могли спуститься вдоль северного склона хребта и углубиться дальше в Халкисты, либо пойти вниз по южному склону — к Такару, либо даже спуститься ещё ниже, по горному склону, а затем пересечь равнины — туда, где восточная ветвь южных Халкистов охватывала древний город Блотен защитной дугой.
Пещеры Богов представляли собой не более чем извилистую сеть троп, пронизывающих гору, словно соты. Но у пещер было три входа рядом с тропами, а внутри ходы образовывали круговой лабиринт — все взаимосвязанные, все в конечном счёте ведущие, так или иначе, обратно к одному из трёх выходов. Тот выход, через который человек покидал пещеры — верхний, средний или нижний, — предвещал ответ богов на его молитвы.
Нападение произошло именно из «устья правды» — выхода успеха.
Лирральт зашёл глубоко в пещеру, удалившись от тихих голосов своих спутников, пока не остался лишь монотонный стук капель воды и звук его собственных шагов, приглушённых пылью. На протяжении веков путники и паломники вырубали ниши в мягком камне и оставляли амулеты, талисманы, иконы — в знак того, что они здесь побывали.
Найдя место, откуда из каменной стены веяло прохладным воздухом, Лирральт вставил свой факел в скобу и остановился, наблюдая, как свет мерцает на камне, а серый дым уплывает в темноту.
Именно тогда он услышал голоса — шёпот и гул множества людей.
Он поспешил обратно той же дорогой, выкрикивая предупреждение. Дважды он сворачивал не туда и был вынужден возвращаться. К тому моменту, как он выскочил на утренний свет снаружи, рабы уже выпрыгивали из верхнего выхода пещеры. Вопящие мужчины и женщины потоком стекали с хребта.
Халлейн как раз протирала своего коня куском старого одеяла, когда животное взвизгнуло от боли и ярости: камень ударил его в холку. Конь лягнул её задними ногами, отшвырнув назад. Когда она упала на мягкий глиняный откос напротив пещер и скатилась вниз, вокруг неё разразился хаос.
Воющие люди прыгали с глиняного откоса над ней и атаковали отряд с противоположного края. Лёжа на боку и хватая ртом воздух, Халлейн сперва ощутила приступ веселья.
Врагов было, вероятно, человек десять — мужчины и женщины, оборванные и потрёпанные, как самые жалкие работники канализации, такие тощие, что их руки и ноги напоминали палки, обтянутые грязной кожей. Оружие, которым они размахивали, состояло из простых сельскохозяйственных инструментов: мотыг, граблей, лопат, самодельных пик и грубых дубин.
На другой стороне тропы Бриана вскочила в седло, когда один из рабов ударил её, оставив кровавые борозды на плече коня и на ноге Брианы. Желание Халлейн рассмеяться сменилось неверием и волной страха.
Когда разношёрстная армия бросилась на него, Джирбиан обеими руками потянулся назад и вытащил меч, который носил за спиной. Стоявшая неподалёку Тенаж последовала его примеру, прыгнув к Джирбиану.
Остальные в отряде пытались удержать своих лошадей. Животные брыкались, вставали на дыбы, крутились на месте. Толпа людей разом повернулась к тем двоим, что стояли в одиночестве, — к Джирбиану и Тенаж. Звон стали заставил сердце Джирбиана запеть, когда он встретил первого нападавшего — уродливого, покрытого шрамами мужчину с заострённым железным копьём, которое когда‑то, возможно, было частью ворот. За звуком последовал булькающий хрип смерти: Джирбиан легко парировал первый выпад и перерезал рабу горло.
Лирральт наконец совладал со своим конём, вскочил в седло и, вытащив булаву, помчался к кучке рабов, нанося удары направо и налево.
Пытаясь прийти в себя, когда ещё один человек прыгнул с откоса сверху, Халлейн сумела лягнуть его и сбить с ног. Они покатились, сцепившись руками и ногами, вместе с тяжёлой деревянной дубиной. Хотя раб был меньше ростом, он был силён — натренированный многолетним трудом в шахтах огров. Ему удалось оказаться сверху, но его первый удар вышел неуклюжим — дубина лишь задела висок Халлейн.
Она не дала ему второго шанса. Выдернув кинжал с такой силой, что расколола ножны, Халлейн вонзила его в рёбра мужчины. Кровь хлынула на её руки и на живот, пропитав тунику. Ярко‑красная. Скользкая. Солёный запах железа заполнил ноздри. Лицо человека, нависшее над ней, выглядело комично удивлённым, затем жизнь ушла из его карих глаз, и он обмяк.
Содрогаясь, Халлейн оттолкнула его и поднялась на ноги. Вокруг кипела битва: лязг стали о металл, боевые крики нападавших людей, ржание раненого коня, запах крови и кислого пота человеческих рабов. Человеческий страх.
Лирральт, уже спешившийся, заметно выделялся в схватке, булава, которой он размахивал, описывала в воздухе дикие свистящие дуги. Он наносил мало реального урона, но сдерживал нападавших.
Джирбиан и Тенаж стояли спина к спине. Нилора, Бриана и двое кузенов тоже сражались, спина к спине. Все держали мечи, обагрённые кровью. Земля была усеяна телами людей, опрометчиво оказавшихся в пределах досягаемости их отточенных клинков. Оставшиеся рабы кружили вокруг двух групп, угрожающе переругиваясь.
— Халлейн, сделай что‑нибудь! — крикнул Лирральт, указывая на откос над пещерами. По меньшей мере ещё десять человек приближались, пробираясь сквозь кустарник и деревья.
Она понимала, чего он просит, но это означало бы раскрыть себя… Остальные узнали бы о её силе. И всё равно погибли бы, если численный перевес окажется не на их стороне.
Что‑то закипало внутри неё. Что‑то бурлило от возбуждения.
Один из людей нанёс удар, Бриана пыталась его блокировать. Раненая нога не выдержала веса, и, когда она поскользнулась, рабыня изо всех сил замахнулась оружием.
Бриана вскрикнула и упала: длинные зубья сельскохозяйственных граблей вонзились в её тело. Пытаясь помочь сестре, Нилора тоже упала бы, если бы один из кузенов не шагнул вперёд, заполнив брешь и оттащив её назад.
Дыша короткими, мучительными вдохами, Халлейн сжала окровавленную рукоять кинжала. Ярость, пламя искушения, извивались внутри неё.
— Халлейн, сейчас! — крикнул Лирральт, указывая на откос кончиком своей булавы. В последний момент он яростно взмахнул ею и распотрошил раба, бросившегося на него.
Несмотря на страх быть раскрытой, она дрожала в предвкушении. Трепет внутри превратился в гул в крови, в музыку, пульсирующую в венах. Удовольствие, почти плотское, скользило по коже. Она произнесла слова, рванувшиеся в горло, и вскинула руки.
Нападавшие на Лирральта вспыхнули пламенем так внезапно, что двое людей не успели даже вскрикнуть. Лирральт едва не оказался охвачен огнём. Его булава обуглилась, но он успел отпрыгнуть и откатиться от языков пламени, лизавших его руки и плечи.
Халлейн смутно видела Лирральта сквозь стену бушующего ветра. Её зрение затуманили кровь и дым; она снова вскинула руки и произнесла слова. Заклинание обожгло горло.
Рабы, начавшие спускаться с откоса, были отброшены стеной огня.
Зрение и слух всё ещё были затуманены, Халлейн снова вскинула руки — на этот раз, метнув огненный шар в откос. Осколки серого камня и красной глины разлетелись во все стороны. Следующее заклинание уже клокотало в горле, когда что‑то врезалось в неё и сбило с ног.
Она нащупала кинжал, ощутив рукоять в ладони сквозь пелену ярости. Она вскочила, готовая к бою: слова нового заклинания уже формировались на губах, кулаки были сжаты для удара, — и вдруг осознала, что бьёт Джирбиана. Сквозь рёв в ушах она наконец услышала его голос, выкрикивавший её имя.
Она обмякла в его объятиях, задыхаясь и обессилев, но одновременно испытывая восторг.
Джирбиан поддерживал её, обхватив рукой за плечи, держа меч наготове, но немногие оставшиеся в живых рабы уже бежали.
— Что бы ты ни сделала, — произнёс он хриплым от восхищения голосом, — это сработало.
Она ничего не ответила, просто подняла взгляд и встретилась глазами с Лирральтом, который подошёл к ним.
— Ты ранена? — спросил Лирральт.
Халлейн с трудом покачала головой и отстранилась от Джирбиана.
Кровь стекала с тел погибших, скапливаясь на твёрдой земле. Лес у края глиняного откоса обгорел, небольшие язычки пламени всё ещё лизали сухие листья. Над пещерами виднелись три обугленных чёрных комка, отдалённо напоминавших человеческие фигуры.
Единственный звук издавала Нилора: она опустилась на колени рядом с телом Брианы и стонала. Она касалась лба, горла и запястья безжизненного тела сестры, отчаянно пытаясь найти хоть какие‑то признаки жизни.
Для остальных было очевидно, что их нет. Ряд аккуратных проколов, окружённых кровью, тянулся по диагонали через грудь Брианы.
Нилора подняла глаза и увидела Лирральта.
— Исцели её, — взмолилась она. Замолкла и коснулась раны над сердцем Брианы. Её пальцы стали красными и липкими.
— Я не могу, — услышала Халлейн его шёпот, когда он подошёл к Нилоре.
— Ты спас Халлейн, — обвинила она Лирральта.
Один из кузенов наклонился и схватил Нилору за руку, пытаясь поднять её, но она сопротивлялась.
— Ты спас Халлейн! Я видела, что она сделала. Я видела, как она использовала магию! — закричала она. — Если ты не исцелишь Бриану, я всем расскажу!
Лирральт опустился на колени перед Нилорой и сжал её окровавленные руки.
— Я не могу, — сказал он с мукой. — Боги ещё не даровали мне такой силы.
Она вырвалась из его хватки, стеная:
— Вот к чему приводит вольность Игрейна.
— Это были не рабы Игрейна, — мягко сказал Джирбиан, протягивая руку, чтобы помочь ей встать.
— Какая разница, чьи это были рабы? — Она отшвырнула его руку и указала на Джирбиана: — Вот к чему это приводит! — Она швырнула в него короткий меч, но оружие глухо упало на землю, не причинив вреда.
Лирральт огляделся. Вокруг него была кровь — на руках и на одежде. Он чувствовал её привкус на языке. Руна на его руке пульсировала. Ему пришлось бороться с искушением поддаться шёпоту «Гибель», пока остальные пытались утешить Нилору.
Лирральт уставился на тело Брианы, сцепив пальцы на левом плече. Халлейн смотрела только на выжженную землю по ту сторону тропы.
Джирбиан взял командование на себя. Только Тенаж сохраняла хладнокровие, осознавая возможность новой опасности.
— Нужно собрать лошадей, — сказал он ей. — Рабы, может, и сбежали, но это не значит, что они не вернутся.
Конь Брианы был убит, а остальные скрылись в лесу. Коротко кивнув, Тенаж зашагала прочь, зовя Халлейн на помощь.
Когда лошадей нашли, те были страшно напуганы; драгоценное время ушло на то, чтобы их успокоить, а Джирбиан всё больше тревожился, уверенный, что отряд снова атакуют.
— Я повезу тело Брианы за спиной, — сказала Тенаж.
Джирбиан покачал головой:
— Нет. Я хочу, чтобы самые сильные бойцы ехали отдельно, на случай новой атаки.
Вскоре они осмотрели каждого коня на предмет ран и были готовы двигаться дальше. С заплаканными глазами Нилора взяла меч Брианы и сняла тяжёлые кольца с пальцев сестры, затем поднялась на ноги.
— Во всём виноват Игрейн. Это он виноват в смерти Брианы. И когда мы вернёмся домой, я позабочусь о том, чтобы все узнали, что он творит! Я позабочусь, чтобы все всё узнали!
Халлейн с застывшим выражением лица вскочила в седло, даже не взглянув на обезумевшую огрицу.
Гонг прозвучал — гулко и величаво, — и пять дверей одновременно распахнулись на возвышенную платформу зала Правящего Совета. Пять писцов Совета, чопорных и торжественных от осознания собственной важности, вступили на платформу, неся перед собой подносы для письма.
Собравшиеся, рассаженные полукруглыми рядами — от подножия платформы до дальней стены зала, — положили правую руку на левую, скрестив их на полу, и низко склонились над ними. Самые знатные семьи или их представители сидели впереди, а высокопоставленные члены преклоняли колени у центрального прохода.
Зал был полон, задние ряды теснились — так было с тех пор, как Хранительница умерла неделю назад. Каждое утро как можно больше огров набивалось в зал в надежде услышать объявление о Летописи.
Писцы заняли места за низкими столами Совета, но остались стоять.
После ещё одного удара гонга четверо из пяти членов Правящего Совета — Терагрим, Энна, Нарран и Рендрад — вошли через противоположные двери и заняли свои места за длинными низкими столами, оставив центральное кресло свободным.
Мгновение спустя последний член, Анель, вошла через центральную дверь и присоединилась к ним. Её семья традиционно хранила безопасность короля, а потому она была главой Совета.
Все пятеро одновременно опустились на мягкие льняные подушки, лежавшие на полу и защищавшие их колени. Их изысканные одеяния раскинулись вокруг кругами ярких цветов: серебро, вышитое белым; бледно-жёлтый; небесно‑голубой, как цвет птичьего яйца; тёмно‑охристый, словно вспаханная земля; и в центре — глава, в простом, лишённом украшений красном, цвета рубинов.
— Кто первый проситель? — Анель начала официальное заседание Совета с ритуального вопроса.
— Я, госпожа, — отозвался голос.
По залу пронёсся тихий вздох. Говорящим оказался не какой‑то слуга, а сам лорд Нарран. — Я выношу на рассмотрение Совета вопрос государственной безопасности и прошу очистить зал.
Снова по залу пронёсся звук — едва слышный стон разочарования. Совет часто заседал за закрытыми дверями, но обычно не в день публичных слушаний. Тем не менее собравшиеся поднялись, чтобы уйти, наполнив зал шорохом одежды.
Когда члены Совета остались одни — даже писцы удалились, а все двери были закрыты, — Анель повернулась к Наррану:
— Что же, милорд, настолько важно, чтобы оправдать столь драматичное начало?
— Сегодня утром я получил сведения, по которым, как мне кажется, мы должны действовать незамедлительно, госпожа, — ответил Нарран.
Анель слегка склонила голову, давая разрешение продолжить.
— Это касается Летописи? — спросил Рендрад.
Нарран покачал головой:
— Нет, дело куда серьёзнее. Я полагаю, что Игрейн, наместник Хал‑Тераксиана, несёт ответственность за восстания рабов, которые в последнее время доставляют нам столько хлопот.
Энна наполовину поднялась со своей подушки. Хотя Игрейн был назначен наместником всем Советом, Хал‑Тераксиан входил и в её владения. Её зимняя резиденция находилась в той провинции, недалеко от поместья Игрейна, и она получала солидную долю податей.
— Нарран, ты заходишь слишком далеко! Я знаю, ты завидуешь возросшей производительности Игрейна, но…
Нарран тоже встал, его желтовато‑зелёный оттенок кожи потемнел.
— Я вовсе не…
— Довольно, — Анель пресекла их гневные голоса всего одним тихо произнесённым словом. Когда оба умолкли, она обратилась к Наррану: — У тебя есть доказательства, подтверждающие это обвинение?
— У меня есть сведения о том, что он делает. Как только вы их услышите, я уверен, вы согласитесь: он виновен в измене, и ереси.
Энна сжала кулак поверх гладкого пергамента, покрывавшего её стол.
— Ересь, Нарран? Неужели?
— Ересь, — твёрдо повторил Нарран.
Анель вздохнула:
— Тогда мы должны выслушать эти сведения. Если ты прав, мы пошлём за Игрейном. — Она бросила на Энну успокаивающий взгляд. — Ему будет дана возможность объясниться.
* * *
— Лорд Терагрим не может принять вас сейчас, — молодой огр в тунике с изображением дракона — эмблемой семьи Терагрима — попытался вывести Джирбиана из небольшой приватной приёмной.
Обстановка здесь была уютной и роскошной: серые каменные стены укрывали богатые гобелены, в камине потрескивал небольшой весёлый огонь, и его отблески танцевали на мраморной облицовке очага. Рядом с очагом стоял табурет, на котором Терагрим сидел во время аудиенции. Казалось, с тех пор прошли месяцы, а не всего четыре недели.
Джирбиан оправил свою запачканную тунику, стёр пятна крови с рукавов и пожалел, что не нашёл времени переодеться перед докладом Терагриму. Но чем ближе отряд подходил к Такару на обратном пути, тем сильнее он ощущал срочность. Слишком многие уже знали, что происходит, а Терагрим вряд ли стал бы награждать его за сведения, которые мог бы услышать в обеденном зале.
— Ты сказал ему, насколько важно, чтобы я с ним встретился? — требовательно спросил он у огра, высвобождаясь. — Ты передал, что я только что прибыл из Хал‑Тераксиана и что на нас напала банда беглых рабов?
Не собираясь так просто отступать, младший огр вежливо улыбнулся, поклонился и снова взял Джирбиана под локоть.
— Да, разумеется, я передал. Но лорд очень занят. Возможно, завтра…
Джирбиан залпом осушил бокал вина, который схватил у раба в коридоре по пути к покоям Терагрима, не заботясь о том, что выглядит невежливым. Терпкая, сладкая жидкость успокоила пересохшее горло и немного уняла волнение.
— Я понимаю, что лорд занят, но у меня есть новости, которые я обязан передать! Сведения о наместнике Игрейне…
— Не сегодня, — приветливый тон огра исчез, голос стал холодным, как камень. — Лорд Терагрим уже достаточно о нём слышал.
— Что ты имеешь в виду?
— Разве вы не слышали? Совет выдал ордер на арест наместника. Его обвинили в ереси.
Джирбиан был настолько поражён, что позволил слуге выпроводить себя за дверь. В коридоре его ждала Халлейн. В отличие от него, она успела вымыться и переодеться: её длинные чёрные волосы были тщательно расчёсаны и блестели. На ней была шёлковая туника и вышитый камзол.
Она вежливо улыбнулась, словно едва его знала, и позволила слуге Терагрима провести себя в дверь.
Ярость вскипела в нём с такой силой, что он едва мог её сдержать. Он представил, как Эверлин ускользает из его рук. Его надежды на поместье рухнули. Он швырнул бокал вина в стену напротив двери Терагрима. Осколки дождём посыпались на пол.
В покоях Халлейн, услышав звон разбитого стекла, замерла на мгновение — и улыбнулась.
— Что это было? — спросил слуга Терагрима.
— Джирбиан даёт выход своему разочарованию, полагаю, — ответила она.
Терагрим не заставил её долго ждать.
Когда он вошёл, она опустила руки на пол, ладонями вверх и раскрытыми — в позе мольбы, — и низко склонилась. Только когда тень лорда скользнула над ней, она медленно выпрямилась.
Терагрим уже сидел перед ней на табурете.
— Лорд, я…
— Ты прибыла из Хал‑Тераксиана, — перебил он.
Она запнулась, замялась. Всю обратную дорогу она репетировала, что скажет ему. Теперь она хотела того, чему он мог её научить, сильнее, чем когда‑либо. Ей как никогда нужно было его покровительство.
Слова снова и снова прокручивались у неё в голове — ещё до того, как она увидела бело‑костные ленты на городских воротах, траурные цвета в честь Хранительницы.
Теперь же ей пришлось собрать волю в кулак, чтобы обрести голос:
— Д‑да. Я б‑была в Хал‑Тераксиане, — она с трудом взяла себя в руки. — Некоторые друзья отправились туда с визитом, и я поехала с ними. Прошу прощения, лорд. Мне следовало вас уведомить?
— Расскажи, что ты там видела.
— Что я видела?.. Я не понимаю. Мы осмотрели поместье и шахты. Наместник Игрейн…
— Не испытывай моего терпения! — резко оборвал её Терагрим. — Полагаю, ты понимаешь, о чём я. Что ты заметила в поведении Игрейна? Было ли что‑то, что ты могла бы счесть изменой? — Он сделал паузу, растягивая последнее слово, словно пытался поймать её в ловушку.
— Измена… — слово застряло у неё в горле, потерялось в участившемся дыхании. — Мой лорд, я… — В сознании вспыхнул образ Игрейна: он в темноте говорит: «Возможно, однажды ты окажешься в положении, способном принести мне пользу». Но если она солжёт Терагриму и её разоблачат… — Я…
— Замечала ли ты какие‑либо признаки подозрительной деятельности — да или нет?
— Мой лорд, простите меня. Вы ошеломили меня столь резким словом. Мы видели… Я видела Игрейна и его владения. И познакомилась с его семьёй. А ещё он показал нам свои новые методы повышения производительности среди рабов.
— И показались ли эти методы тебе подозрительными? — спросил Терагрим.
Она сделала свой выбор. Её верность должна была принадлежать Игрейну. Она глубоко вздохнула:
— Нет. — Слово сорвалось с губ прежде, чем она успела осознать это, — и пути назад уже не было.
Терагрим кивнул, выражение его лица оставалось непроницаемым.
— Лорд, насчёт испытания… У меня есть кое‑что для вашего рассмотрения, — продолжила Халлейн.
— Испытания? — переспросил он.
— Вы говорили, что если я докажу свою достойность, вы подумаете о том, чтобы принять меня в свой дом, — напомнила она.
— Сейчас я никак не могу заниматься этим, — Терагрим встал. — Уверен, ты понимаешь. У меня слишком много дел на фоне всего, что творится вокруг Игрейна.
— Творится?.. — Она посмотрела на него, ошеломлённая, не веря своим ушам. Не заинтересован в испытании? Как он мог сказать, что ему это неинтересно?
— Да. Игрейн обвинён в измене и ереси. Посланник с охраной отправлены, чтобы арестовать его и доставить на суд Совета. Но, без сомнения, всё обойдётся, раз уж ты побывала в его поместье и не заметила ничего необычного.
* * *
— Капитан, — Посланник Правящего Совета стоял на склоне за деревьями — там, откуда был виден Халевер, поместье наместника Хал‑Тераксиана. На его униформу было наброшено одеяло, чтобы защититься от утренней сырости и холода.
Осталось всего несколько недель — и осень сменится зимой. Некоторые высокогорные перевалы уже стали непроходимы. Даже на этой, более низкой высоте, утром и вечером заметно холодало.
Его сопровождали пятеро стражников — по одному от каждого члена Совета, — ровно столько, сколько требовалось для защиты от опасностей пути. Даже эти пятеро стали предметом жарких споров в Совете: Энна настаивала, что можно просто отправить Игрейну вызов. В итоге доклад Наррана убедил их. Посланник был рад охране.
Капитан стражи широкими шагами подошла к нему, неся две чашки дымящегося чая. Ей одеяло было ни к чему: стражники носили зимнюю форму с тяжёлыми плащами.
Он с благодарностью принял чай и обхватил чашку пальцами, пытаясь согреть озябшие руки, прежде чем сделать глоток.
— Думаю, будет лучше, если вы останетесь вне поля зрения, а я войду один. В конце концов, Игрейн — наместник. Мы должны позволить ему сохранить достоинство, подчинившись без принуждения.
Капитан — огрица, на пол‑ладони выше посланника, — пожала плечами:
— Это ваша миссия, — произнесла она так, словно ничуть ему не завидовала.
Она забрала чашку и проводила посланника к его коню, затем стояла и смотрела, как он уезжает в лес. Солнце уже показалось над горизонтом, когда она заметила, что он выехал из леса и направился к длинной подъездной дороге, ведущей к дому Игрейна.
Она вернулась к своим воинам, чтобы проверить, как они переносят очередную тяжёлую ночь в пути. Как и она сама, они не привыкли ночевать в дикой местности на холоде, но она гордилась тем, как быстро они приспособились.
Был уже поздний день, когда один из дозорных подбежал к ней и сообщил, что видел посланника: тот возвращался по той же дороге от поместья.
— Игрейн был с ним? — спросила она.
— Он был один, капитан, — задыхаясь, ответил молодой стражник. — Но я уверен, что это был он. Я узнал его коня.
Спустя некоторое время конь поднялся по тропе — посланник был привязан к седлу, его голова безвольно откинулась назад под неестественным углом. Эмблема Правящего Совета была сорвана с груди его униформы.
Стражникам Совета потребовалось всего четыре дня, чтобы добраться обратно до Такара. Они прибыли измученные, едва держась в седлах, и сразу направились к Совету.
Был отправлен второй посланник — с отрядом из десяти стражников и приказом Наррана взять Игрейна под стражу. Град стрел застал отряд врасплох ещё до того, как они покинули лес на границе поместья. Одна из первых стрел вонзилась посланнику между глаз.
Стражники были хорошо обучены и бесстрашны, но, не видя врага, они не могли дать отпор. Обратно в Такар вернулись лишь шестеро.
Халлейн проводила дни в ожидании, уговаривая себя быть терпеливой. Спустя неделю после их возвращения она отправила Терагриму тщательно составленную записку, намекая, что, возможно, сумеет разрешить сложившийся тупик, — но ответа не последовало.
Хотя после нападения рабов в лесу они стали относиться друг к другу дружелюбнее, Лирральт снова перестал с ней разговаривать. Он узнал о её визите к Терагриму от Джирбиана и обвинил её в том, что она пытается обойти его, лишить положенной награды.
Джирбиан был угрюм и неприступен, ни с кем не разговаривал.
Поэтому Халлейн коротала время за настольными и карточными играми с приятелями и мечтала, чтобы весь этот фарс поскорее закончился — тогда она смогла бы вернуться в Хал‑Тераксиан и продолжить свои занятия.
Стремясь вырваться из замка, она с энтузиазмом присоединилась к большинству придворных, отправившихся на одни из последних в этом сезоне рабских бегов. День выдался ясным и солнечным, необычно тёплым для этого времени года. Половина города собралась на зрелище.
Огромный овальный стадион был заполнен смеющимися, резвящимися ограми. Шум от такого множества собравшихся в одном месте оглушал, а их вид — ярко разодетых во все цвета радуги огров — слепил глаза.
Обычно Халлейн получала приглашение от кого‑нибудь, кто располагал хорошими местами, но сегодня ей не хотелось быть обаятельной и блистать, поэтому она пришла одна и выбрала место в зарезервированной зоне своего дяди. Хотя брат её матери и обеспечил ей положение при дворе, она по возможности избегала контактов с семьёй. Она надеялась, что её присутствие не напомнит ему о долге.
Прозвучал рог, возвещая начало первого забега, и она, как и все вокруг, подалась вперёд, чтобы увидеть, как бегуны срываются со стартовых колодок. Но сегодня участники выглядели тускло и апатично. Они бежали неторопливо, едва ли не трусцой, явно не проявляя интереса к состязанию друг с другом.
— Очевидно, тренеры не слишком доходчиво объяснили им стимулы, — заметил огр, сидевший рядом с ней, — дальний родственник, приехавший в город с визитом.
Скучая, Халлейн обмахивалась веером.
— Да разве сложно им это объяснить? — ответила она. — Беги — или умри. Победи — и останешься жив. Наверное, всё дело в том, что сезон подходит к концу. Рабы всегда устают к финалу.
Огр хмыкнул и снова подался вперёд: объявили второй забег.
Халлейн не стала напрягаться, чтобы следить за ним.
Второй забег оказался таким же скучным, как и первый. Соперничества не было никакого. Когда рабы пересекли финишную черту почти бок о бок, их тренеры вышли из зоны подготовки, чтобы поклониться зрителям. Улюлюканье сменилось рёвом одобрения, когда публика заметила, что тренеры держат в руках плётки.
Теперь Халлейн тоже невольно подалась вперёд: людей вели обратно с дорожки к столбам в центре стадиона. Она ощутила волну возбуждения, прокатившуюся по толпе зрителей. Первый удар плётки по коже прозвучал словно музыка — песня боли, которую ни один огр не мог слушать равнодушно.
Халлейн закрыла глаза, а затем вновь распахнула их в изумлении: от дальнего конца стадиона донёсся гул толпы. Что бы ни происходило возле городских ворот, это явно оказалось куда увлекательнее, чем порка рабов.
Всего несколько мгновений потребовалось, чтобы новость дошла и до неё: Игрейна ввозят в город — он предстанет перед Советом.
К тому моменту, как она осознала услышанное, толпа уже теснилась к верхней части стадиона, откуда открывался вид на главную улицу. Халлейн добралась до дальнего прохода и спустилась по широким ступеням к арене. В тёмных туннелях, ведущих к улице, царило почти такое же столпотворение, как и наверху. Она была не единственной, кому пришло в голову выйти наружу и посмотреть.
Она проталкивалась сквозь толпу, игнорируя возмущённые возгласы, — толкалась сама и получала толчки в ответ. Она задействовала немного магии: тут слегка подтолкнула одного, там подтолкнула другого — незаметно, но достаточно, чтобы расчистить себе путь.
Халлейн вышла на улицу — свет ослепил её так же, как и плотная толпа. Кортеж Игрейна уже проехал. Она замешкалась, растерянно бродила вдоль широкого тротуара у дороги, не желая возвращаться внутрь. Именно так она узнала то, о чём никогда бы не догадалась, останься она среди придворных.
Оказалось, не все одобряли решение Совета призвать Игрейна к ответу. Для неё это стало откровением: её воспитывали в убеждении, что решения правителей не подлежат сомнению. Как же наивно было думать, что она одна поддерживает Игрейна!
Халлейн забрала своего коня и немедленно отправилась обратно в замок. В конюшнях, во дворе и даже в коридорах царило почти такое же волнение, как на стадионе. Небольшого расследования хватило, чтобы выяснить: Игрейна разместили как «гостя» в крыле Энны. А небольшая взятка позволила ей проскользнуть по узкому коридору в покои, отведённые ему для проживания.
Игрейн сидел перед пылающим камином, вытянув к огню руки и обутые в сапоги ноги. Он поднял взгляд, когда она проскользнула в дверь, и грустно улыбнулся:
— Я уже и забыл, как здесь бывает холодно и сквозит.
В комнате ощущалась сырость и холод — чувствовалось, что её долго не использовали. Обстановка была столь же роскошной, как и в любой другой части замка: огромная кровать, заваленная одеялами, накрытые подносы с едой на боковом столике, — но всё равно она навевала мысли о камере.
— Тебе не стоило приходить, Халлейн, — Игрейн встал и принял её краткий поклон лёгким наклоном головы.
— Я должна была прийти. Я должна была…
— Что ты должна была, дитя? — Он подошёл ближе, взял её холодные пальцы и притянул её к огню.
— Я не знаю, — призналась она, удивившись, что и в самом деле не понимает, зачем пришла. — Я хочу, чтобы вы знали: я сказала одному из членов Совета, что не видела ничего, что могла бы счесть подозрительным.
— Спасибо, — он погладил её по руке. — Попытка повысить производительность в одной из провинций государства — это не измена. Попытка спасти свой народ — тоже не измена.
— Тогда почему вы убили посланников?
— Я этого не делал, — он тяжело опустился обратно в кресло. — Это сделали мои рабы — с позволения некоторых членов моей семьи. Я узнал об этом только после того, как прибыл третий.
Она облегчённо вздохнула:
— Тогда всё будет в порядке. Вам нужно лишь рассказать им, и…
Печаль на его лице стала ещё глубже.
— Ты ничего не поняла, верно? Ничего из того, что я говорил тебе в те дни в Хал‑Тераксиане.
Конечно, она поняла… но…
— Я не могу пожертвовать своими рабами, чтобы спасти себя! Если я так поступлю, всё, во что я верю, потеряет смысл!
— Но это всего лишь рабы. Вы всегда сможете завести новых.
Игрейн резко вскочил с кресла, лицо его исказилось, и она впервые с момента их знакомства увидела того могущественного и грозного наместника Хал‑Тераксиана, чья провинция была самой спокойной во всех горах.
— Рабы здесь — не виновны, несмотря на то, что они совершили убийство! — Так же быстро, как вспыхнул, гнев Игрейна угас, и печаль вновь вернулась на его лицо. Внезапно он показался очень старым.
— Халлейн, разве ты не видишь, во что превращается наш мир? Разве не видишь, что, если мы не внесём изменений сейчас, мы обречены?
Он протянул руку, приглашая её подойти ближе.
— Когда‑то наша цивилизация была живой и новаторской. Наши граждане были воинами и добытчиками. Мы брали лучшее со всего континента. Теперь мы почти ничего не делаем для себя. Наши воины стали слабыми и бесполезными, наш народ — развращённым. Наша жестокая власть держится лишь на страданиях других.
Халлейн опустилась перед ним на колени, заворожённая силой его голоса, зачарованная убедительной логикой его слов.
* * *
— Игрейн, наместник Хал‑Тераксиана, вы обвиняетесь в измене и ереси, в угрозе жизням ваших соседей и друзей путём подстрекательства рабов к восстанию.
Халлейн стояла на коленях, как и прежде в покоях Игрейна, — только теперь она оказалась зажата между Джирбианом и незнакомой огрицей. А Игрейн тем временем отстаивал свою правоту перед Советом.
— Увеличение производительности моих владений в десять раз — не измена, — возражал он. — И не ересь — обращаться с рабами по‑доброму, если они работают вдвое усерднее.
— И это философия «выбора», которую вы проповедуете? — подтолкнул Нарран. — То, что вы называете «свободной волей»?
— Мы закостенели в своих привычках, — ответил Игрейн громко и с такой гордостью, что никто не усомнился в его искренности. — Мы эгоистичны, хотя твердим о порядке и послушании. Порабощены собственными потребностями. Из‑за этого мы стали холодными и пустыми. Мы разлагаемся день ото дня, и уродство, заполняющее нас изнутри, начинает проступать наружу.
Аудитория ахнула. Кто‑то тихо зашипел сквозь зубы, но это его не остановило.
— Пришло время самим решить, кем мы будем и какова будет наша судьба. Мы — первенцы богов, самые яркие, лучшие, прекраснейшие. Разве не пора жить в соответствии со своим потенциалом?
Халлейн едва заметно пошевелилась. Духота была невыносимой, воздух пропитан густыми ароматами духов и запахом тел. Ей отчаянно хотелось глотнуть свежего воздуха, прояснить голову.
Слова Игрейна, вчера казавшиеся столь разумными, при ярком свете заседания Совета приобрели оттенок безумия. И всё же, оглядевшись, она увидела, что не все считают его безумцем. Некоторые — очень немногие — смотрели на него так же, как она вчера: заворожённо, поддавшись силе его голоса.
Игрейн завершил свою пламенную речь, повернулся спиной к Совету и раскинул руки, словно желая обнять всю аудиторию:
— Я уверен, что многие со мной согласны, многие разделяют мои убеждения. Присоединяйтесь ко мне. Покажите Совету, что мы не замышляем зла.
У Халлейн перехватило дыхание. Среди собравшихся были соседи и родственники Игрейна — они встали и присоединились к нему перед лицом Совета.
Взгляд Игрейна обвёл зал, призывая остальных выйти вперёд, и задержался на ней. Его пристальное внимание напомнило ей о боли исцеления Лирральта.
Мышцы её напряглись, она заколебалась. Как раз в тот момент, когда она начала подниматься, Джирбиан положил руку на её предплечье. Со стороны это выглядело невинным жестом, но пальцы его давили с силой всего его тела.
— Думаю, для него всё обернётся очень плохо, — прошептал Джирбиан, наклонившись совсем близко, едва шевеля губами. — И очень плохо для тех, кто не сумеет от него дистанцироваться.
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|