↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Утро сочельника выдалось снежным, но безветренным. Гермиона выглянула в окно — все было засыпано снегом: машины, газоны, подъездные дорожки, даже на оконной раме лежал пушисто-белый слой налипших снежинок. Судя по доносящемуся со двора пыхтению, мистер Грейнджер уже вовсю работал лопатой, расчищая узкую тропинку в сугробах перед крыльцом.
Хотелось петь и танцевать, радостное предвкушение праздника наполнило сердце Гермионы. Она закружилась по комнате, перебирая в уме список дел на сегодняшний день. Упаковать наряд для рождественского ужина в Норе, пройтись с Джинни по магазинам Косой аллеи, поздравить родителей, помочь миссис Уизли с украшением дома, упаковать и отправить все подарки...
Это было первое рождество после их победы. Испытывая постоянный страх за жизни своих близких, первые месяцы после падения Волдеморта волшебники пребывали в эйфории от появившихся у них свободы. Прошедшее лето ознаменовалось самым большим количеством сыгранных свадеб, которые, в свою очередь, были как никогда пышны и торжественны, словно все пытались наверстать упущенное.
Министерство потратило рекордное количество галеонов на рождественские украшения своих помещений, волшебных улочек Хогсмида и самой большой части магического Лондона — Косой аллеи с парой прилегающих переулков. Сегодня Гермионе предстояло оценить масштаб вселенского помешательства — они с Джинни собрались за подарками, а также планировали навестить Джорджа в УУУ и попытаться уговорить его провести Рождество дома, в семье.
Аккуратно сложив платье, туфли и прочие мелочи в свою любимую бисерную сумочку (с которой она не расставалась после того, как та славно служила ей и ее друзьям целый год), Гермиона достала из подаренной бабушкой шкатулки серебряный ключик гоблинской работы. Она собиралась наведаться в Гринготс, в котором у нее наконец-то появился свой собственный сейф (с солидным вознаграждением и министерским орденом), чтобы купить лучшие на свете подарки всем дорогим для нее людям.
Натянув красный свитер миссис Уизли, подаренный еще на позапрошлое Рождество, и засунув сумочку в карман джинсов, она уже двинулась к двери, как вдруг со всей силы хлопнула себя по лбу: забыла самую важную вещь для сегодняшнего вечера! И быстро побросав в сумочку пару увесистых пакетов, она трансгрессировала в предместье Норы и тут же провалилась по колено в глубокий сугроб.
* * *
— Давай, Гермиона, повесь его. Я обещаю, мальчики в мою комнату даже не сунутся, — увещевала Джинни, заплетая свои длинные волосы в косу. — Это просто нечестно, ты ведь мое платье видела!
— А что на него смотреть, когда ты просто помешалась на зеленом цвете, — сдалась Гермиона, доставая свой наряд и демонстрируя его подруге. — У тебя в гардеробе вообще присутствуют вещи других расцветок?
Джинни заливисто рассмеялась, распрямляя на платье Гермионы едва заметные складочки.
— А зачем? Этот цвет нравится мне больше всех, он очаровательно подчеркивает медь моих локонов, — процитировала она одно из высказываний своей тетушки Мюриэль.
— Или цвет глаз одного небезызвестного нам гриффиндорца, — засмеялась в ответ Гермиона, вспомнив, как когда-то Джинни сравнила цвет глаз Гарри с лягушкой.
— Эй, мне было одиннадцать!
Они восхищенно рассматривали наряды друг друга, подбирали к ним украшения и праздничные прически. В Норе пахло свежей выпечкой и хвоей от огромной елки в гостиной, которую пытались украсить Рон, Гарри и Перси. Мистер Уизли нашел в своем сарае несколько диковенных, на его взгляд, магловских предметов, и теперь Гарри не мог без улыбки смотреть на то, как на елке висят наушники из-под плеера, серебристая цепочка от унитаза и пульт от телевизора с разноцветными кнопочками.
Они зачаровали несколько садовых гномов, чтобы те летали вокруг елки в красных праздничных колпаках, рассыпая серебристую мишуру из маленьких заколдованных мешочков.
Миссис Уизли принесла девушкам дымящиеся чашки с какао, блюдо своих фирменных пирожных и попросила зайти к Лавгудам, передать в подарок свежеприготовленный рождественский пудинг, который так любит Луна, и гору пирожков с ливером для мистера Лавгуда.
Джинни предложила позвать к ним Полумну и погадать этой ночью, избабившись от мальчишек. Еще летом она нашла на чердаке старый фолиант, в котором выцветшими чернилами были описаны интересные гадания, предания и поверья. Книга была написана на русском языке, так что пришлось читать ее с помощью чар переводчика. Она не очень поняла, что такое валенок, который следовало кидать за порог дома, но полагала, что сапог тоже сгодится.
— Тогда ты пока наведайся к Лавгудам, а я съезжу в Хо... в одно место.
Джинни подозрительно взглянула на нее.
— Ой, Гермиона, только не говори мне, что ты опять взялась за это свое ПУКНИ!
— Я просто приготовила подарки для профессора МакГонагалл и ... да, для эльфов, что в этом такого особенного?
— МакГонагалл тебя по головке не погладит, если на утро из замка исчезнут разом все домовые эльфы, я бы сказала, она будет просто в ярости, — издевалась Джинни.
— Она сможет тут же нанять их обратно, предоставив выходные, отпуска и выплачивая заработную плату! — оседлала своего любимого конька Гермиона. — Все, хватит болтать, нам еще столько всего предстоит сегодня сделать. Встречаемся через час у Дырявого котла.
Джинни только покачала головой, зная, какой Гермиона бывает иногда упрямой. Жалея, что у Лавгудов еще не было камина в заново отстроенном доме, девушка накинула теплый плащ и, захватив гостинцы, побежала в сарай за своей любимой метлой.
* * *
На Косой аллее царила предпраздничная суета. Витрины броско пестрели огнями, завлекая прохожих. Морозный воздух, пропитанный ароматами хвои и корицы, приятно пощипывал кожу, под подошвами мягко скрипел свежевыпавший снег.
Гермиона казалась слегка расстроенной, и Джинни не стала расспрашивать, как прошел ее визит в Хогвартс. Девушки решили начать с лавки миссис Свенсон, изготавливающей шампуни, крема и разнообразные косметические сыворотки. Деревянный пол был усыпан блестками и мишурой, из глубины зала звучали рождественские гимны, а из-под омелы на входящих сыпались нетающие серебристые снежинки.
— Совсем, как в школе перед балом во время Тремудрого Турнира, только не хватает стаек вечно хихикающих поклонниц Виктора Крама, — заметила Джинни, уворачиваясь от назойливо подлетающих к ним новогодним «спецпредложениям» — фиалам духов с ароматом зимней свежести. — Тогда тоже омелы были развешены над каждой дверью, а я бродила по замку и мечтала, чтобы Гарри пригласил меня на бал.
— Не драматизируй, в конце концов, все закончилось хорошо, — Гермиона перебирала средства для мытья волос, на флаконе каждого почему-то были изображены ветви омелы и ели. — Здесь есть хоть что-то нормального запаха, с ума все посходили с этой новогодней атрибутикой!
— Между прочим, молодые леди, — отозвалась миссис Свенсон, дородная пожилая дама, одетая в старомодную бархатную мантию цвета темной вишни и наброшенную сверху теплую вязаную шаль, кое-где побитую молью. — Ветви омелы играют огромную роль в жизни любой ведьмы. Считается, что если ее поцеловали под омелой семеро молодых людей за один день, то она непременно выйдет замуж за одного из счастливчиков! Обычай позволял поцеловать девушку ровно столько раз, сколько было ягод на ветке, затем следовало забрать ветку в спальню, проглотить ягоды, написать инициалы того, кто поцеловал её под омелой, на листочке и зашить в корсет. Это обеспечило бы верность избранника.
— Гарри необычайно повезло, что ты не подстерегала его под каждой омелой в школе и не заставляла себя целовать столько раз, сколько ягод на ветке, — хихикнула Гермиона, за что Джинни слегка пихнула ее под ребра.
Они выбрали для миссис Уизли огромный набор по уходу за кожей рук и лица, обещающий скинуть двадцать лет долой, для Флер и Луны средство для волос, придающее светлым волосам завораживающий эффект мерцания, а также Гермиона приобрела банный комплекс для родителей, не побоявшись нарушить статут о секретности. Ей хотелось постоянно радовать их после того, как она осмелилась стереть им память и отправить в Австралию почти на год.
Миссис Свенсон подарила девушкам по несколько пестрых вязаных гольфов и рассказала, откуда появилась традиция прятать рождественские подарки в развешанные у камина носки.
— По преданию, однажды Санта-Клаус случайно уронил несколько монет в трубу, — таинственным шепотом произнесла она. — К счастью, возле огня сушились чулки, и монеты попали прямо в них. С тех пор в канун Рождества дети вешают чулочек возле своей кровати или у камина в надежде, проснувшись, найти в нём маленькие подарки.
— В Шотландии также принято оставлять стакан молока или виски для Санты и морковный пирог для его оленей, — не смогла удержаться от дополнения Гермиона. — Мои родители всегда оставляли их под рождественской елкой, а я пряталась под столом и ждала, когда придет Санта. Конечно, я всегда засыпала, а папа относил меня в спальню. Но утром подарки всегда появлялись в носках!
Девушки засмеялись, а Джинни добавила:
— Маме приходилось добавлять в вечернее молоко Фреда и Джорджа немного сонного зелья, иначе они бы всю ночь напролет стерегли Санту! Я уже не говорю о том, что они доводили ее до белого каления своей стихийной магией, зажигая свечи на елке каждый раз, как только она отворачивалась. А Перси с самого раннего детства утверждал, что это все сказки, и никакого Санты нет, что, впрочем, не мешало ему радоваться подаркам.
Они поблагодарили хозяйку лавки за гольфы и вышли на улицу. Вокруг мелькали разноцветные мантии волшебников, как и девушки, покупающих подарки в последний день, раздавались восхищенные детские возгласы, впервые наблюдающие столь великолепно украшенную улицу. Повсюду кружились по замысловатым траекториям яркие огоньки, то рассыпаясь сверкающей пылью, то снова взмывая вверх, собираясь в фигурки волшебных животных и приветствуя прохожих. Гигантские пушистые ели были украшены настоящими пряниками и конфетами, причем они были заколдованы таким образом, что на месте сорванного лакомства тотчас появлялось новое. На всех зданиях Косой аллеи висели гирлянды из живых незамерзающих растений — плюща и остролиста, которые стали символами неувядающей, а просто спящей природы, огромное количество свечей разных форм и размеров, распространяющих в темноте таинственное мерцающее сияние.
В просторном дворе позади бакалейной лавки шел зачарованный снег, ребятня лепила из него снеговиков и каталась с небольшой горки. Жена хозяина лавки миссис Уоррен время от времени открывала заднюю дверь и угощала детей горячими лепешками и шоколадом. Приятно было видеть, как волшебники радуются окончанию террора Волдеморта.
Девушки зашли во Флориш и Блоттс — на прошлой неделе Гермиона присмотрела для себя старинный экземпляр «Легенды волшебной Англии», но ей не хватило денег, чтобы купить дорогую книгу.
В магазине было многолюдно, Джинни остановилась поздороваться с Майклом Корнером, а Гермиона поспешила на второй этаж, где людей было втрое меньше, потому как книги, представленные там, были редкими и дорогостоящими. Она обошла высокого мужчину, стоявшего у последнего стеллажа и листавшего толстый фолиант, и начала перебирать корешки книг на самой верхней полке. Ее «Легенд» не было на месте! Она еще дважды проверила названия книг и уже нагнулась к нижней полке, чтобы проверить весь стеллаж, как взгляд ее наткнулся на знакомую сине-серую обложку — выбранная ею книга была в руках у стоящего мужчины. Взглянув на него внимательнее, невысказанная просьба замерла на ее губах — над ней возвышался Драко Малфой, с интересом и некоторым пренебрежением разглядывавший ее склонившуюся фигурку.
— Не это ищешь? — ехидно потряс он перед девушкой фолиантом. — Теперь я точно ее куплю, хотя, на мой взгляд, автор был плохо знаком с традициями древних чистокровных семей, тема обычаев и приданий старой Англии изучена довольно поверхностно, в моей библиотеке есть работы получше.
— Тогда, может быть, — Гермиона изо всех сил пыталась не показать, насколько сильно ей хотелось прочитать эту книгу, — ты выберешь себе что-нибудь более подходящее?
Малфой недобро усмехнулся.
— Нет, теперь я совершенно уверен, что хочу именно эту книгу. — Он даже не пытался спрятать сквозившее в его интонациях злорадство. — Счастливого Рождества, Грейнджер!
И оставив ее скрипеть зубами от злости, Малфой пошел к кассе.
Вылетев из магазина, она наткнулась на Джинни, которая тепло улыбалась Майклу и запротестовала, когда Гермиона потянула ее за собой, пытаясь оказаться как можно дальше от этого места.
— Ты представляешь, этот... — ее ноздри раздувались от едва сдерживаемой ярости. — Он же просто решил поиздеваться надо мной! Готова поспорить, ему не нужна эта книга!
— Гермиона, мысли позитивно, — Джинни пыталась успокоить подругу. — По крайней мере, ты сэкономила полсотни галеонов, я даже представить не могу, чтобы какая-то книжка стоила так дорого. А Малфой просто злобный трусливый хорек, он не стоит твоих переживаний. Вот послушай лучше, что мне Майкл рассказал. Оказывается, они с друзьями открыли свою собственную таверну в конце Косой аллеи и зовут нас на дегустацию рождественского напитка, приготовленного по старинному ирландскому рецепту. Кажется, он называется Шерсть ягненка или что-то вроде этого...
— Я не думаю, что напиток с таким названием может быть хоть немного вкусным, — с сомнением покачала головой Гермиона. Она попыталась поскорее выкинуть Малфоя из головы и была готова даже на поход в магазинчик Корнера, чтобы отвлечься. — И, кстати, не слишком ли ты бодро флиртовала с ним?
Пересмеиваясь, они дошли до антикварной лавки мистера МакДугала, его дочь Изабель училась с Гермионой на одном курсе.
— Я хочу подарить мистеру Уизли старый патефон с магловскими пластинками, и даже придумала, как заставить его работать в вашем доме, — похвасталась Гермиона.
— А я выберу для него что-нибудь полезное для починки мотоцикла Сириуса, ты знаешь, Хагрид оставил его в нашем сарае после той поездки в прошлом году, и папа был очень счастлив.
— Купи ему набор с инструментами, я покажу, — с этими словами Гермиона уверенно направилась к отделу со всякими железяками. — Мой папа тоже любит сам копаться в капоте машины, чинит утюги и разбирает сотовые телефоны.
— Так много информации мне сразу не переварить, Гермиона, я же не посещала магловедение, — засмеялась Джинни.
Их развеселило, с каким серьезным выражением лица мистер МакДугал описывал (причем абсолютно неправильно!), для чего маглы используют ту или иную вещь.
Создалось впечатление, что он тоже не изучал магловедение, хотя упорно пытался это скрыть.
— Может, это он сказал мистеру Уизли ,что маглы наряжают елку проводами от наушников и пультами для телевизора, — шепнула Гермиона подруге. — Взгляни, большиннство приборов не работает, потому что в них нет никакой начинки, одна пластмасса!
— Тем не менее, его бизнес процветает. В том, что касается антиквариата, он большой специалист. А для нас припасен всякий хлам, который папа скупает в неприличных размерах.
— Жаль, я не догадалась купить ему что-нибудь в одном из наших магазинов. Ничего, магловская музыка ему понравится. Стоящая альтернатива пению Селестины Уорлок.
Смеясь, они отправились ниже по улице. В магазине «Все для квиддича» была закуплена львиная доля подарков: для Гарри, Рона, Чарли, Билла и Джорджа.
— Эти любители полетов на метлах будут просто счастливы новым перчаткам, шлемам и разнообразным полиролям! — тараторила Джинни. — Не понимаю, как можно каждую свободную минуту посвящать обсуждению квиддичных матчей!
— Да, кстати, — Гермиона задорно подмигнула подруге. — Когда ты отвернулась, я купила там подарок и для тебя!
Баночек, коробок и пакетов было так много, что девушек спасла только сумочка Гермионы, с наложенными на нее чарами, иначе им сложно было бы дотащить столько вещей до Норы. Перси и Пенелопе, которые поженились минувшим летом, было приобретено постельное белье из полупрозрачного батиста, источающее тонкий аромат лесных трав, приносящее своим обладателям спокойный сон ночью и бодрящую свежесть по утрам. Гермиона была уверена, Перси сможет найти нужные заклинания, чтобы обновлять их по мере необходимости.
Невиллу достался экземпляр какого-то редкого тропического растения — девушки еще помнили четвертый курс и его любимую Мимбулус мимблетонию, невзрачный серый кактус, у которого вместо иголок по всему стволу располагалось что-то вроде волдырей. Их подарок должен был понравится другу хотя бы тем, что добиться от него цветения было очень трудно, но и весьма выгодно, ведь его красные восковые соцветия высоко ценились в зельеварении как ценный ингредиент к некоторым редким зельям.
Виктору Краму Гермиона купила теплый, но невероятно мягкий кашемировый шарф (не надеясь на свои скромные способности в вязании). Квиддичной карьере он предпочел учебу в европейском университете магии, и Гермиона очень уважала его выбор. Их общение временами доводило Рона до бешенства. Решив, что ревность была весьма полезной для развития их отношений, Гермиона продолжала переписываться с другом из Болгарии.
У них оставалось еще много времени в запасе, можно было посетить таверну Майкла Корнера и его приятелей и попробовать тот уникальный напиток со странным интригующим названием.
Первое, что привлекло внимание, когда они дошли до конца улицы — это большая толпа их бывших однокурсников, весело распевающих гимн Хогвартса у ворот двухэтажного деревянного здания. Здесь были Симус Финниган, Энтони Голдстейн, Терри Бут и Эрни Макмиллан, вовсю ухаживающий за Ханой Эббот. В руках у каждого была чашка источающего пар горячего напитка, и немного замерзшие девушки поспешили зайти внутрь за такой же порцией. К ним сразу подошел Майкл, польщенный вниманием, оказанным Джиневрой. Он жестом показал бармену на барышень, и вот они уже подносили ко рту фирменный коктейль заведения.
«Шерсть ягнёнка» оказалась хмельным напитком, приготовленным путём смешивания горячего пива, сидра, коричневого сахара, имбиря, муската и печёных яблок. Было очень вкусно, в голове тотчас образовалась веселая легкость, и захотелось присоединиться к горланящим на улице песни друзьям. Майкл рассказал, что сначала их таверну посещали исключительно друзья по школе и родственники, но к концу третей недели слава об их поваре — талантливой и красивой ирландке (по совместительству, маме Симуса), прогремела на все волшебное сообщество.
Вокруг была простая, но уютная обстановка. Направо от входа, у стены, находился камин, использующийся, конечно, не для приготовления пищи, а в качестве быстрого перемещения и связи. Каминную полку украшали массивные бронзовые часы, издающие мелодичный громкий звон, отмеряя каждые полчаса. Вдоль стен, направо и налево, были расставлены небольшие столики, а в центре зала было отведено место для представления и танцев. Освещали помещение сотни свечей и несколько факелов на стенах, создавая уютную атмосферу для людей, любивших уединение, и романтичную — для влюбленных. Узкая винтовая лестница вела на второй этаж, где, по-видимому, располагалось несколько небольших спален.
— Если так и дальше пойдет, собираемся открыть большой ресторан в центре Косой аллеи, с высокими колоннами, рыбками и еще...
— Да не слушайте вы его! — перебил расхваставшегося друга Терри. — В его мечтах мы уже владельцы сети фишенебельных ресторанов международного уровня, с обилием бронзы и серебра.
— Да, — хихикнул от входа Эрни, — Майкл просто выпендривается пред Джинни...
— Заткнись, Макмиллан, — беззлобно огрызнулся Корнер. — Кстати, Джинни, не хотите присоединиться к нашей веселой компании после ужина с родственниками? К нам должны подойти Джордж с Ли Джорданом. Будут феерверки, танцы, а миссис Финниган устроит для нас потрясающий пир.
— Прости, у нас тоже собирается компания, — он так преданно заглядывал в глаза Джинни, что было неимоверно трудно ему отказать. — Но если вдруг нам станет скучно, мы знаем, где вас найти, — неловко закончила она. Джинни не променяла бы рождество с Гарри на все феерверки мира.
Пожелав на прощание ребятам удачи, они заторопились за Джорджем в его УУУ. Рождество — семейный праздник, ему придется послушать сестру и появиться, наконец, дома.
* * *
Когда наряженные девушки вошли в гостиную, их поразило убранство Норы: вся мебель была сдвинута по краям комнаты, освобождая место для увеличенного магией праздничного стола, ель сверкала огнями всех цветов радуги, а гномы, радостно пища, летали туда-сюда, рассыпая искрящиеся в свете свечей маленькие серебряные снежинки. Стены овивали ветви остролиста с крупными гроздями алых ягод, их аромат смешивался с запахом свежей выпечки, хвоей и апельсинами, непременным атрибутом любого рождественского застолья, создавая атмосферу радостного предвкушения чудес и зимней сказки.
— Мамочка, почему наш дом напоминает дремучие лесные просторы? — пошутила Джинни, не отводя глаз от Гарри, скромно стоящего за широкой спиной Рона.
Гермиона тут же начала рассказывать, откуда взялась традиция украшать дома ветвями деревьев.
— В верованиях друидов остролист символизировал солнце, поэтому древние кельты украшали свои жилища молодыми побегами растения в хмурые зимние месяцы. А обычай устанавливать в домах наряженную ель зародился у германских народов, в обрядности которых ель была символом жизни и плодородия.
— Вот и папа говорит, что на праздники нужно наряжаться в желтые цвета, символизирующие солнце, это приносит всем радость и процветание, ведь солнце дарит жизнь всему живому на нашей планете, — отозвалась Луна, одетая, как и следовала ожидать, в легкое платьице ярко-лимонного цвета.
— Поэтому твой папа отправился в поход искать морщерогих кизляков на ночь глядя? — хохотнул Рон, кидая на Гермиону восхищенные взгляды.
— И вовсе не за кизляками, — невозмутимо ответила Луна. — Они с друзьями каждый год в сочельник отправляются в волшебный лес за рождественской звездой, расцветающей только в эту ночь, на утро ее цветы исчезают. А ведь она обладает исключительными свойствами, например, для зелья невидимости...
— Такого зелья нет, Луна, — недовольно проворчала Гермиона. — А рождественская звезда, если ты имеешь в виду пуансетию, действительно, распускается в декабре, когда ночи длинны, а дни коротки. Но цветет она не только одну ночь, как ты говоришь, а много дней подряд, если правильно за ней ухаживать. Я была в лондонской оранжерее прошлым летом, и нам рассказывали о том, что цветок не зацветет при температуре ниже пятнадцати градусов. И он довольно популярен, например, у моей тети на окне растет несколько штук разного цвета.
— Нет, Гермиона, это особенное растение, оно растет в волшебных лесах и...
— И главной его особенностью является то, что его не существует в природе, — закончила Гермиона.
Их спор, так забавляющий всех присутствующих, прервала миссис Уизли с сообщением о том, что главное рождественское блюдо — запеченная индейка под соусом из крыжовника — готова. Она левитировала на стол для украшения несколько красивых пряничных домиков, которые изготовила Флер, а Перси вынес на большом серебряном подносе рождественский пудинг, который тут же облили ромом, подожгли и пылающим поставили на стол. Флер, помогавшая накрывать на стол, украсила его с французским изяществом: в хрустальных подсвечниках горели свечи, их пламя, отражаясь в стеклянных гранях, распространяло мерцание по всем фарфоровым приборам. Посередине стола стояла широкая невысокая ваза, в которой медленно перемещались по поверхности воды свечи поменьше. На скатерти с красной и золотой вышивкой, символизирующей цвета Гриффиндора, факультета почти всех присутствующих, стояли фарфоровые тарелочки, украшенные маленькими еловыми лапками.
Кроме семьи Уизли, Гарри и Гермионы, среди гостей были Луна и Невилл, бабушка которого отправилась провести ночь с сыном и невесткой, выпихнув внука из палаты со словами, что молодые должны в праздничную ночь радоваться, а не предаваться унынию.
Когда подняли первый бокал дымящегося пунша из имбирного чая, рома и изюма, в дверь постучали. Пока мистер Уизли шел открывать дверь, миссис Уизли рассказывала гостям о старом поверье.
— Считалось удачей, если в Рождество первым порог дома переступал темноволосый мужчина. И напротив, гость со светлыми волосами сулил несчастья. Это суеверие связано с борьбой между шотландцами и норвежцами. По традиции гость должен был дать мелкую монетку в благодарность за то, что ему выпала честь стать первым вошедшим и бросить в камин уголёк. Хозяева же обязательно угощали его круглым песочным пирогом с миндалем и цукатами.
— Надеюсь, это не белобрысый Малфой, — захохотал Рон, перемигнувшись с Гарри, — у него привычка появляться в самых неожиданных местах. Будет всю ночь угольки в наш камин бросать!
— А что в твоем поверье говорилось о лысом мужчине? — послышался в гостиной густой бас Кингсли Бруствера. Он отряхивал заснеженную синюю мантию и широко улыбался гостям.
— Кингсли! — обрадовалась миссис Уизли, — Присаживайся, мы только сели за стол.
Пока гости наслаждались кулинарными изысками хозяйки, все реплики сводились к «передай, пожалуйста, соус» и «это вкуснейший пудинг, который я когда либо ел». Но вот, первый голод был утолен, и за столом завязалась беседа.
Гермиона и Гарри рассказывали, как ровно год назад медленно брели вдоль могильных плит на кладбище в Годриковой впадине, они были подавлены и не чувствовали никакого рождественского настроения, несмотря на праздничный гомон толпы и снег, мягкими хлопьями падающий им на головы. Невилл вспоминал, как в то же время в Хогвартсе, ребята праздновали в выручай-комнате, бросая вызов Пожирателям. Дни войны делали праздник острее, каждый день мог стать для них последним. Миссис Уизли, желая увести разговор в более приятное русло, решила рассказать их семейную рождественскую историю.
— Мы тогда учились на седьмом курсе, за мной ухаживали двое молодых людей. Артур мне всегда нравился своей неуемной энергией и необыкновенной добротой, но я никак не могла сделать выбор. Однажды Филч застукал меня, когда... ну, вообщем, мне назначили взыскание с Хагридом прямо в рождественский вечер! Я была так расстроена, потому что на балу — в наше время бал проводился каждый год, а не только во время тремудрого турнира — обещала потанцевать с Артуром. Он был весьма популярным мальчиком, и я ужасно боялась, что в отсутствии меня он выберет себе в партнерши какую-нибудь другую девицу.
— Но я, — вставил мистер Уизли, — рыцарски предложил Молли разделить с ней ее наказание. Мы отправились с Хагридом в запретный лес собирать под снегом некоторые травы для профессора Слизнорта. Видете ли, некоторые растения зацветают только в сочельник, их соцветия невероятно ценны в зельеварении.
Гермиона проигнорировала торжествующий взгляд Полумны, она знала, о каких растениях шла речь, и ничего общего с мифическими рождественскими звездами они не имели.
— Я забыла в замке перчатки, и Артур держал мои руки в своих, согревая и поддерживая меня. Хагрид ушел вперед, а мы, непривыкшие к таким прогулкам, немного отстали. Вокруг все выглядело таким одинаковым, лишь деревья и море снега вокруг, что мы не заметили, как заблудились. Я очень испугалась и чуть не заплакала, а Артур тогда развернул меня к себе, посмотрел в глаза и крепко обнял, отгоняя все дурные мысли. Мы стояли посреди заснеженной поляны, не слышалось ни дуновения ветерка, а небо, на удивление, было ясное-ясное, и сотни звезд освещали нашу поляну своим неярким сиянием. Я подумала тогда, что никогда никого не смогу полюбить так сильно, как человека, сжимающего меня в объятиях и что я готова отдать все на свете за то, чтобы провести с ним всю мою жизнь.
На глаза миссис Уизли навернулись слезы, и за нее дальше продолжил Артур.
— Не помню, сколько времени мы неподвижно стояли, без слов объясняясь друг другу в любви, но тут я заметил какое-то движение на краю поляны. Мы повернулись и увидели невероятно красивого единорога. Все вокруг было белым бело, но его белоснежная шкура затмевала собой снег. Мы застыли, боясь спугнуть волшебного зверя неловким движением. Он подошел совсем близко, от его дыхания поднимался пар, а серебристые хвост и грива отражали свет звезд и луны. Склонившись прямо перед нами, он легонько коснулся своим рогом сначала меня, затем Молли и прежде, чем мы опомнились, скрылся в лесной чаще. Позже, когда нас нашел Хагрид, и мы рассказали ему, что произошло, он от удивления забыл о том, что мы так и не нашли ни одного цветка, повел нас обратно в замок.
— Учтите, — на прощанье сказал он, — единорог благословил ваш союз. Это сулит вашей будущей семье богатство, любовь и процветание.
Рон был солидарен с Джорджем, когда тот высказал неудовольствие от того, что с деньгами в их семье почему-то всегда было туго, несмотря на благословение единорога. Но миссис Уизли справедливо заметила, что богатство может измеряться не только деньгами, а, что намного важнее, большой дружной семьей, в которой все любят друг друга.
— А кто же был вторым соискателем на твою руку? — шутливо поинтересовалась Джинни.
Миссис Уизли смущенно потупилась и постаралась перевести разговор на другую тему.
Когда часы, пробили двенадцать, девушки унеслись наверх, чтобы заняться гаданием. Несмотря на то, что Флер уже была замужем, ее привлекли ко всеобщему мероприятию.
— Значит так, проговорила Гермиона, пока Джинни доставала необходимые для ритуалов предметы. — Считается, что в рождественский сочельник к нам в мир проникают различные духи, которые хотят вступить с нами в контакт. По этой причине наши предки именно в это время старались заглянуть за плотную пелену времени, когда все эти духи могли помочь им во время сеансов рождественских гаданий. Рождественские гадания пользуются большой популярностью среди девушек, желающих узнать своё будущее в личной жизни, например, увидеть своих будущих женихов.
— Это тебе не дешевые трюкачества профессора Трелони, — заметила Джинни. — Кстати, я удивлена, что ты веришь в гадания, хотя бросила прорицания еще на третьем курсе.
— Это ведь совершенно разные вещи, Джинни, — Гермиона зажгла свечу на столе возле небольшого зеркала в чугунной оправе на подставке. — Я, конечно, не верю в то, что перед нами появится, например, дух Волдеморта и расскажет, куда спрятал все свои награбленные сокровища. Но эти таинства словно игра, которая позволяет тебе сохранить способность верить, надеяться и мечтать, просто так, без основания.
— Ты совершенно права, Гермиона, — Луна обняла девушку за плечи. — Подобные упражнения будут очень полезны твоему внутреннему «я», помогут сознанию оставаться не зашоренным, и натренируют воображение.
Гермиона хотела что-то возразить, но тут Джинни погасила все свечи кроме одной, и комната погрузилась в полумрак.
— Мы должны настроится на серьезный лад, распустить волосы, вынуть из них заколки, развязать все узлы на одежде, снять цепочки, браслеты, колечки (это обереги, замыкающие наши энергетику и охраняющие от вторжения извне), — голос Джинни мягко вибрировал. — Мысленно отгородитесь от реального мира и, главное, четко решите, что вы хотите узнать у Судьбы.
— Где ты этому научилась? — удивилась Гермиона.
Девушки снимали с себя украшения и расплетали волосы.
— Пока мы сидели с Лавандой в выручай-комнате, она мне рассказывала множество интересных поверий и гаданий, — ответила Джинни. — Интересно, что большая часть из них берет свое начало от маглов, которые, будучи лишенными магии, пытались приподнять завесу тайны мироздания и узнать хоть немного свое будущее. А описание самих ритуалов я обнаружила в старой книге на чердаке.
— Только не заставляй нас колядовать, переодетыми в животных, а все остальное нам должно понравится, — улыбнулась Гермиона.
Джинни села за стол напротив зеркала со свечой. Позади нее оказалось зеркало, висящее на стене. Таким образом, в зеркале перед ней показываются одно за другим 12 зеркал. В последнем из них должен был отразиться загадываемый предмет. Суженый, вызванный поневоле этим гаданием, посмотрит в зеркало через плечо своей суженой. Девушки по очереди садились перед зеркалом, но не рассказывали, что в нем видели.
Следующим гаданием были наперстки: под три перевернутые чашки положили цветок, ленточку и кольцо. С вопросом "Что меня ожидает в этом году?" нужно было выбрать одну из чашек. Если достался цветок — станешь невестой, если кольцо — выйдешь замуж, если ленточка — останешься свободной как ветер. Флер была ведущей. Гермионе выпало стать невестой, Джинни — выйти замуж, а у Луны из-под чашки выполз непонятно как туда попавший огромный майский жук. Его панцирь, переливаясь синевой, очень напоминал чью-то парадную мантию, и Гермиона с Джинни тихо посмеивались за спиной подруги.
Девушки лили воск в воду, ища в его застывающих фигурах знаки, буквы или цифры, проливающие свет на ожидающее их будущее. Брали чистые листы бумаги, комкали их и, положив на блюдце, поджигали. По очертаниям тени на стене от сгоревшего пепла можно было увидеть своё будущее.
На ночь Джинни всем раздала по гребню и наказала причесаться и положив его под подушку, сказать : "Суженный, ряженный, причеши меня!"
— А теперь, специально для Флер, гадание о детях, — продолжила Джинни. — Возьми иголку, продень в неё нитку. Держась за нитку, опусти иголку между большим и указательным пальцами раскрытой ладони столько раз, сколько тебе сейчас лет. Потом помести иголку в центре ладони и смотри внимательно. Если иголка станет вращаться по кругу, то твой первый ребёнок будет девочка, а если по прямой, то мальчик.
Флер засмеялась, но проделала все в точности так, как наказала Джинни.
— Выпала девочка. Это удивительно, дорогая, — обратилась она к Джинни, — я хочу вам по секрету сказать, что у нас с Билом скоро будет ребеночек. Если верить гаданию, это будет девочка. Я назову ее Мари-Виктуар.
Все бросились обнимать и поздравлять счастливицу, гадания были забыты. Девушки вернулись в гостиную, чтобы немного потанцевать.
— Ну что, гадали на кофейной гуще? — веселился Рон. Они с Гарри, в отсутствие девчонок, играли в волшебные шахматы. — И как, нагадала себе скорую свадьбу со жгучим брюнетом?
Гарри пихнул его в бок, но Джинни и не думала смущаться.
— Нет, нагадали тебе свадьбу с Хагридом, семерых детишек и флоббер-червей в качестве домашних питомцев!
Все прыснули от смеха, представив себе такую трогательную картину, а Рон придвинулся поближе к Гермионе и смело обнял ее на глазах у всех. Они закружились в танце, и Гермиону совершенно не расстраивало то, что Рональд довольно часто наступал ей на ноги. Его неуклюжесть была для нее родной и знакомой.
Полумна пригласила на танец Кингсли, их пара привлекала внимание всех присутствующих. Миниютюрная светленькая девушка в руках крупного чернокожего мужчины. Гарри кружил счастливую Джинни, ее смех переливался маленькими колокольчиками то в одной части комнаты, то в другой. Перси танцевал с Перелопой, Невилл пригласил миссис Уизли, а Джордж выбежал во двор устроить всем сюрприз.
Накинув теплые мантии, компания вышла во двор. Джордж убегал на встречу с друзьями на Косую аллею, а на прощание устроил гигантский феерверк в виде оленьей упряжки, несущейся по небу и из которой им весело махал рукой Санта-Клаус. Деревья мерцали от разноцветных неоновых гирлянд, и слышалась усиленная заклинанием музыка из гостиной.
Разбившись на две команды, все принялись играть в снежки. На улице было не холодно, и снег лепился очень хорошо. Гарри и Рон уже воздвигали укрепления, пока Джинни и Гермиона обстреливали Перси, Пенелопу, Билла и Флер снежными залпами.
Когда их победа казалась делом решенным — они захватили в плен Флер и Пенелопу — Гермиона коварно уронила Рона в огромный сугроб. Тот, с трудом выбравшись из снежной кучи, услышал насмешливое хихиканье и погнался за Гермионой. Они забежали за угол, и тут Рон нагнал девушку. Схватив ее в охапку, он увлек их обоих в сугроб, и они провалились в него, тяжело дыша от бега и смеха. Гермиона посмотрела вверх: над ними сияли далекие звезды, и кружили маленькие красивые снежинки, переливаясь, словно бриллианты, в свете фонарей.
— Словно на той поляне, — прошептала Гермиона, глядя на Рона.
Он зачарованно смотрел на маленькое облачко пара, вырвавшееся из ее губ, когда она говорила. И, не успев опомниться, Рон прикоснулся своими губами к теплым губам девушки. От неожиданности Гермиона вздрогнула, но тут же расслабилась и ответила на поцелуй. Казалось, весь окружающий мир исчез, реальностью были только горячие губы, руки, обнимающие ее, и добрый ласковый взгляд.
Когда они вернулись, держась за руки, во дворе уже никого не было. Все вновь сидели за столом, пили мятный чай и уплетали невероятно вкусные булочки с заварным кремом. Миссис Уизли с мужем ушли спать, Кингсли тоже откланялся, а все остальные ждали наступления утра, чтобы открыть подарки.
— Мама зачаровала елку, так что подарки появятся под ней только утром, — сказала Джинни.
— А всем так хорошо, что совершенно не хочется ложиться спать, — добавила Полумна.
Чтобы скоротать время, они принялись играть в фанты. Игра оказалась настолько веселой и интересной, что о подарках все благополучно забыли. Луне пришлось исполнить сольный танец снежинки, Рон три раза бегал за снегом — лепить ледяные скульптуры. Гермионе выпал фант спеть, и всех поразил ее приятный голос, она пела магловскую песню «Jingle bells rock», и вскоре Гарри уже подпевал ей. Невилл изображал дракона, у которого Гарри должен был отнять золотое яйцо на тремудром турнире. Флер прошествовала по гостиной знаменитой походкой девушек своей академии, которая так нравилась Рону. А Билл и Чарли заколдовали костюмы всех присутствующих так, что они меняли цвет каждые десять минут.
Наконец, подарки материализовались под елкой. Все кинулись искать свертки со своими именами. Гермиона получила фирменный свитер от миссис Уизли, в этом году зеленого цвета, наверное, чтобы порадовать Гарри и Джинни, это стало доброй традицией в их семье. Набор для укрощения волос от Джинни (что было вполне ожидаемо), книги от Рона и Гарри (эти двое никогда не обременяли себя долгими размышлениями над подарками), красивое шерстяное платье от Флер и Билла (оно так понравилось девушке, что она решила надеть его следующим же утром). Бусы от Полумны (довольно милые), справочник по высшим противоядиям от Невилла (и этот туда же!), сладости от Перси с Пенелопой, прелестные сережки из лазурита от Виктора и перчатки из кожи дракона от Чарли. Оставалось неоткрытыми еще два подарка: сверток без подписи, по размеру напоминающий очередную книгу, и небольшой ящик, который и принялась открывать Гермиона.
Приподняв крышку, девушка обнаружила пару больших апельсинов, завернутых во что-то, подозрительно напоминающее вязаные шапочки, оставленные ею сегодня утром в гостиной Гриффиндора. Апельсины выскочили из ящика, а на их месте появились новые.
— Что это? — удивленно спросил Рон, заглядывая в ящик.
— Не знаю, — резко ответила Гермиона, закрывая крышку.
Но не тут-то было! Апельсины с громкими хлопками вылетали из ящика друг за другом, и у девушки никак не получалось остановить их.
— Хм, Гермиона, ты так сильно любишь апельсины? — поинтересовался Гарри, когда на полу образовалась внушительная гора оранжевых фруктов.
— Терпеть их не могу! — Гермиона испытала целый арсенал своих заклинаний, но апельсины упорно продолжали заполнять пол в гостиной.
— А что это на них надето? — заинтересовалась Джинни и, рассмотрев как следует вязаные шапочки, громко рассмеялась. — Кажется, кто-то хочет сказать, что не нужно упорно продолжать дарить другим то, что им вовсе не нужно. Как думаешь, это профессор МакГонагал или эльфы сами догадались?
— Нет, это не профессор МакГонагалл. Она обещала не мешать моим попыткам подарить домовым эльфам освобождение. Кажется, я и впрямь, перестаралась, — грустно сказала Гермиона.
Тотчас поток апельсинов иссяк, и все облегченно выдохнули.
— Шутка в стиле профессора Дамблдора, не находите? — сказал Гарри, помогая убрать апельсины подальше от глаз расстроенной Гермионы. — Пока ты не признала своей ошибки, этот кошмар не закончился бы.
— Кстати, ты не возражаешь, если мы отдадим все твои шапочки нашим садовым гномам? — Билл одним взмахом волшебной палочки уменьшил их и отпустил гномов, летающих вокруг елки, домой с подарками.
— У тебя остался нераспечатанным еще один подарок, — напомнила Джинни, обнимая подругу.
— У меня нет настроения открывать подарки, я иду спать, — буркнула Гермиона, посмешив всех своим надувшимся видом.
Она забрала сверток с собой в спальню, оставив друзей примерять обновки и показывать свои подарки друг другу. Наскоро приняв душ и переодевшись в ночную сорочку, она уже была готова лечь в постель, как вдруг ее взгляд зацепился за серо-жемчужную обертку. Мысленно перебирая в уме всех, кто мог еще поздравить ее, она сорвала обертку. В руках ее оказалась знакомая книга в сине-сером переплете — «Легенды волшебной Англии». Она ахнула, прижав руку к губам, а внутри поднялась приятная волна благодарности и еще чего-то доброго и прекрасного.
«Счастливого Рождества, Грейнджер» — выпала из оберточной бумаги карточка, подписанная мелким каллиграфическим почерком.
«А еще говорят, чудес на свете не бывает! — подумала счастливая Гермиона, погружаясь в объятия Морфея и прижимая к себе толстую волшебную книгу.
О, как было приятно читать! Словно скинул лет двадцать...Действительно здорово! И атмосфера, и настроение, все в тему! Большое спасибо! В избранное и перечитывать каждый Новый год! Автору - браво!
|
Очень красивый и поистине волшебный фик :3
Мне безумно понравилось! Автор, вдохновения вам!) |
Мило, но простовато. Не хватило изюма)))
|
Какой прекрасный подарок Гермионе)) И все так мило!)
|
Замечательная теплая история! :-))
|
Просто супер! Спасибо большое за такой чудесный фик!))
|
Очень понравилось ваше произведение! Такие живые персонажи, образный язык, интересные события! Спасибо вам!
Я не удержалась от искушения и прочла начало, а потом самый конец. Я в восхищении!!! |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|