↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Чокнутый профессор и философский камень (джен)



Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор, Приключения
Размер:
Миди | 37 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
ООС
 
Проверено на грамотность
В мире было не так много вещей, которые пугали бравого капитана Джека Воробья, но кучка подростков-волшебников однозначно входили в их число. Мало того, что его неведомым образом закинуло в странную школу с сумасшедшим директором, заставившим его стать преподавателем ухода за магическими существами, так еще и приходится рисковать своей шкурой, чтобы спасти маленького очкарика со шрамом, остановить большого страшного Темного Лорда, прикарманить философский камень и вернуться в конце-концов домой.
QRCode
↓ Содержание ↓

Глава 1. Хамство

У капитана Джека Воробья с самого юного возраста была одна поистине катастрофическая проблема — он совершенно не умел пить ромфастиан.

Могущий целыми галлонами поглощать обычный ром, никоим образом не напрягая желудок и печень, капитан впадал в прострацию всего от пары кружек этого адского пойла, привозимого флибустьерами с европейских берегов. И не совсем понятно, что именно вызывало у Воробья такую реакцию — то ли смесь джинна с пивом, то ли излишне пикантный привкус мускатного ореха, на который у бравого капитана была аллергия, но факт остается фактом — перебравший ромфастина Джек становился существом опасным и исключительно безрассудным.

Только поэтому капитан и совершил такой опасный и исключительно безрассудный поступок — он похитил корабль самого Неда Лоу, который и имел неосторожность в порыве щедрости выгрузить в прибрежные трактиры Тортуги около двадцати бочек ромфастиана.

Как это произошло, не мог сказать никто, в том числе и сам капитан Воробей, потому что очнулся он тогда, когда палубу рядом со штурвалом пробило пушечное ядро.

— Какое хамство, — возмутился капитан, резко поворачивая корабль. — Будить меня до обеда, как минимум, — это же самоубийство! Команда, выкатить пушки на левый борт!

Приказ капитана эхом прокатился по пустой палубе.

— Хамство, — повторил Джек уже менее уверенно, осматривая корабль.

Большой. Пустой. Чужой.

Пока капитан размышлял, что это за корабль, как он на него попал и есть ли тут ром, раздался еще один взрыв, напомнивший Джеку, почему он проснулся.

Воробей с истеричным визгом бросился к левым бортам, смахивая по дороге с головы шляпу, и начал ошалело махать ею атакующему кораблю.

— Капитан, судя по всему, Воробей на корабле один. Может, просто пойти на абордаж и вернуть «Гордость Карибии»? — поинтересовался огромный чернокожий пират у невысокого смуглого юноши в черной капитанской шляпе.

— Ну уж нет, Корнвелл, — процедил сквозь зубы молодой капитан, с ненавистью глядя на некогда любимую свою игрушку. — Нога Эдварда Лоу никогда не ступит на корабль, оскверненный присутствием этого мерзкого пирата. Он знал о последствиях, когда посягнул на мое имущество!

— Он сдается, по-моему. Шляпой машет, — справедливо заметил Корнвелл.

Нед Лоу вскинул подзорную трубу и еще сильнее взъярился.

— Он там танцует! Разнести корабль в щепки!

— А мне нравился этот малый, — с сожалением вздохнул Корнвелл, самолично заряжая пушку.

Когда очередной взрыв потряс корабль, Джек подумал, что исполнять индейский танец мира в знак своих добрых намерений не было лучшей его идеей.

Додумывал он эту мысль уже в процессе погружение корабля в морскую пучину.


* * *


Очнулся Джек там же, где и потерял сознание — под водой.

«Впору заделаться сухопутной крысой», — печально подумал он, начиная плыть наверх.

Что-то было не так с этой водой и с потонувшим кораблем, да и с ним самим, ибо захлебываться капитан вроде бы не собирался, словно он задержал дыхание секунду назад.

Все эти мысли улетучились, когда что-то из темной пучины схватило его и потащило вниз.

Знаете, если вы думаете, что ругаться под водой невозможно, то вас никогда не хватало щупальцами за ноги огромное подводное чудовище. Извергая пузырями порции отменного мата, которые больше походили на отчаянное «буль-буль», Воробей извернулся всем телом, стараясь освободить ногу.

Внезапно, что-то небольшое и серебристое мелькнуло справа от Джека, а потом четыре русалки с разных сторон атаковали щупальцу монстра. Хватка на ноге Джека ослабла, но в этот момент капитан почти потерял сознание, и он уже не чувствовал, как маленькие ручки тащат его к поверхности.

«Здесь вода пресная…» — Джек, наконец, понял, что именно показалось ему вначале странным, когда выплюнул из легких маленькое озеро воды.

Внезапно солнце скрылось за огромной косматой тенью.

— Эй, парень, ты живой? — обеспокоенно спросила тень, громадными ручищами оттаскивая Джека подальше от воды.

Джек, все еще откашливаясь, вывернулся от сильных рук, и, пошатываясь, привстал.

Он стоял на берегу большого озера, из середины которого все еще медленно вылезали длинные щупальца. На расстоянии нескольких десятков метров на воде покачивалась сильно потрепанная «Гордость Карибии». За капитаном шумел лиственный лес, а неподалеку располагался огромный замок с остроконечными башнями.

Справа от Джека все еще переминался с ноги на ногу огромный и нелепый спаситель капитана — большой человек с косматой бородой и спутанной гривой волос.

— Здорово, — заговорила эта гора. — Я Хагрид, хранитель ключей Хогвартса. А ты кто таков, парень? Вампир что ли? Морда белая у тебя какая-та.

— Хамство, — третий раз за это утро недовольно проговорил Воробей и завалился в глубокий обморок.

Глава опубликована: 11.07.2015

Глава 2. Коррективы учебного плана

Морской ветер трепетал полы одеяния Джека, стремясь сбить тому шляпу. Но капитан крепко держал свой головной убор на положенном ему месте, с удовольствием подставляя лицо горячим лучам солнца.

Ветер благоволил, море манило, «Черная жемчужина» летела, как на крыльях.

— О капитан, вы сегодня просто прекрасны… — раздался томный голос, и Джек, обернувшись, увидел изумительную Элизабет.

— Мисс Свон, — проникновенно прошептал Джек. — Добро пожаловать на корабль, дорогуша.

— Капитан Джек Воробей, — нежно произнесла красавица, обвивая его шею, и Джек почувствовал, как ее волосы щекочут ему щеку. — Вампир, когда же ты очнешься?

— Эээ… что?

— Парень, очнись — внезапно грубым зычным голосом рявкнула милая Элизабет.

— Да какого… ааа!!!

Внезапно лицо Элизабет резко раздулось и покрылось роскошной густой бородой.

— Парень!

— Чего?

Джек медленно приоткрыл один глаз, так же медленно закрыл его, а потом распахнул оба глаза и завопил:

— А-а-а-а-а!

Хагрид в шоке отшатнулся от пирата, снес кровать позади себя, ударившись об нее ногой, и тоже завопил:

— А-а-а-а-а!

— А ну молчать! — Хагрид и Джек с все еще разинутыми, но уже беззвучными ртами медленно повернулись к мадам Помфри. — Устроили мне тут истерику. И прикройте рты, меня сейчас заглотите.

Она быстрым шагом подошла к кровати оторопевшего капитана и приложила ладонь к его лбу.

— Температуры нет, уже не трясешься, только пахнешь, как продырявленная винная бочка, — вынесла свой вердикт целительница. — Но вот твой обморок мне не понравился. Эпилептики в роду были?

— Прошу прощения, мэм, — пальчиком отодвинул Джек ее ладонь от своей царственной персоны. — Но сейчас мое время задавать вопросы.

Хагрид всем своим могучим видом выразил сомнение в правах странного незнакомца.

— Во-первых, как вас зовут, дорогуша? — самым своим проникновенным голосом спросил капитан.

Сухой и строгий взгляд дал ему понять, что атака харизмой и очарованием прошла впустую.

— Меня зовут мадам Помфри, я целитель в школе Хогвартс. А это — Хагрид.

— Да мы уже познакомились, — заулыбался лесничий, добродушно хлопнув пирата по спине, отчего тому показалось, что на него упала башня. — Ты сам-то кто будешь?

— Позвольте представиться, — Джек наконец вскочил с кровати, поклонился и потянулся к шляпе. — Капитан Джек Воро… — В эту секунду рука нашарила пустоту над головой. Сердце упало куда-то в район пяток, — …бей. Где моя шляпа?

— Вы имеете в виду этот дырявый и насквозь пропахший рыбой кусок ткани? — брезгливо поморщилась Помфри. — Я отдала ее вместе с вашей одеждой домашним эльфам на стирку.

Только теперь Джек заметил, что на нем вместо его обычного пиратского наряда белое стерильно — чистое одеяние.

— Должен сказать, я несколько сконфужен…

— А уж я-то как был сконфужен! Ты плюхнулся незнамо откуда в самое озеро, так еще и с кораблем! — в восторге пробасил Хагрид, снова опуская свою ладонь размером с парус на многострадальное плечо капитана. — Если бы ты не понравился русалкам, наш кальмар утащил бы тебя на дно. А он, поверь мне, зверек не самый приятный.

— Пару лет назад меня проглотил огромный кракен, так что ваш кальмар, господин Хагрид, меня не впечатляет, — саркастично заметил Джек. — Может, кто-нибудь соизволит вернуть мне одежду и объяснить, где я?

Мадам Помфри вновь недоверчиво посмотрела на своего проблемного пациента, после чего щелкнула пальцами.

— Тысяча чертей, пресвятая Калипсо, что это за дьявольщина! — в мгновение ока Джек очутился на кровати, прикрываясь подушкой как щитом.

— Всего лишь эльф-домовик. Будьте добры, Джек Воробей, оденьтесь — директор ждет вас.

— Капитан Джек Воробей, — хмуро поправил целительницу Джек, недоверчиво забирая из рук крошечного остроухого создания свой костюм.


* * *


За свою долгую и насыщенную жизнь Джек насмотрелся на много диковинок — и птица Рок, и дракон, и русалки, и остров — убийца, и целая флотилия кораблей-призраков… Он даже успел умереть во чреве кракена и ожить вновь! Но этот замок не шел ни в какое сравнение и с десятой долей чудесных приключений, что бравый капитан наживал на свою пятую точку. Как ребенок, он с восторгом прилипал к каждому живому портрету, с исключительно исследовательским интересом рассматривал проплывающих мимо призраков и даже предпринял попытку до конца отсечь своим мечом голову Почти-Безголовому Нику. Короче говоря, пока Хагрид дотащил неуемного капитана до кабинета директора, весь Хогвартс знал о прибытии исключительно необычайного гостя.

— Профессор Дамблдор, вот его я из озера достал, — наконец, чуть запыхавшись, Хагрид вытолкнул Джека прямо перед очи Альбуса. — Это Джек Воробей… то есть, капитан, да, конечно.

Дамблдор окинул капитана долгим изучающим взглядом. Джеку стало неловко под прицелом очков-половинок, и он попытался скопировать выражение лица директора.

— Вам плохо? — тут же спохватился Альбус. — Прошу вас, мистер Воробей, присаживайтесь. Расскажите нам, откуда вы?

— Ни слова не скажу, пока… О, пресвятая каракатица, это у вас что, яйцо красной химеры?

Альбус и Хагрид не успели и глазом моргнуть, как Воробей очутился около полки с артефактами.

— Надо же, почти не окаменевшее… А вы знаете, что яда малютки, вылупившегося отсюда, хватит, чтобы уничтожить экипаж двадцати кораблей! А это… протарань меня «Голландец», клык подводного карибского змея! За этот клык я бы получил золота весом с мачту моей «Черной жемчужины»! А это у нас… нет, нет, нет! Феникс? Живой?

Пока Фоукс, втянув голову в плечи, пытался всячески избежать всяческих поползновений со стороны капитана, Альбус взглянул на едва сдерживающего хохот Хагрида и задумчиво проговорил:

— А знаешь, Хагрид, я давно подумывал о том, чтобы немного изменить учебный план студентам и начать вести курс ухода за магическими существами уже с первого года обучения. Как думаешь, вы вдвоем его потянете?

— С этим странным парнем? — икнул почти трехметровый полувеликан с лесом растительности на голове. — Даже не знаю, профессор… Это честь, конечно… Но если он никуда не спешит, то можно попробовать.

Глава опубликована: 11.07.2015

Глава 3. Трудовой договор осьминога

— …Ну и вот таким образом я очутился здесь.

Джек чуть склонил голову в сторону Дамблдора и уронившего на пол челюсть Хагрида, схватил с директорского стола стило и начал ковыряться им у себя под ногтями.

— Это было великолепно… — прошептал Хагрид, все еще зачарованный рассказом Воробья.

Альбус, с трудом сдерживая смешок, с самым серьезным видом обратился к капитану:

— Джек…

— Капитан Джек! — в один голос поправили директора Воробей и Хагрид.

— Разумеется. Во-первых, позвольте выразить вам мое глубочайшее уважение — не каждый способен в одиночку разнеси целую флотилию испанских флибустьеров, отвлекая их от своих друзей, спасающих дочь губернатора вашего города из щупалец кракена Дэви Джонса. Жаль только, что вас потопили.

— Это все проделки этого дьявола, Неда Лоу. Трус подплыл ко мне с тыла, пока я громил его корабли!

— Разумеется, что стоит огромному пиратскому кораблю тихо и незаметно подкрасться со спины, — сочувствующие покивал директор. — До этого момента все понятно, но должен признать, что дальнейшее для меня — загадка. Вы, капитан, перенеслись не только в пространстве, что еще было бы объяснимо, но и во времени, так еще и с целым кораблем.

— Ну, как целым, он только на честном слове до сих пор не рассыпался…

— Мы не о том, Хагрид.

Директор задумчиво затих, будто о чем-то размышляя. Джек перекрутил в руках стило, вернул его на место, после чего снял шляпу, демонстративно смахнул с нее пару пылинок, надел обратно, простучал ногами ритм фламенко, поискал глазами фляжку с горячительным, которая в его понимании была обязательным реквизитом главы школы, расстроился, не обнаружив ее, и, наконец, не выдержал и спросил:

— Так в чем проблема? Достаньте вашу чудо-палочку, поколдуйте и отправьте меня обратно! Только не на тонущий корабль, если можно, я вот в Лондоне приметил абсолютно замечательный маленький банк с запасом золота всей столицы…

— В этом и проблема, Джек — да, Хагрид, я помню, что он капитан. Нет такой магии, что может перенести человека через несколько столетий, вернее, я о такой никогда не слышал.

— Так разузнайте! — категорично заявил Джек голосом, говорящим: «неужели так сложно самому догадаться».

Дамблдор улыбнулся:

— Непременно, капитан. А пока что у меня к вам предложение. Как хорошо вы знаете магических существ?

Капитан фыркнул и снова сдернул шляпу:

— Директор, вот эти четыре шнурочка на моей шляпе свиты из шерсти различных монстров, которых мне пришлось встречать за всю историю мои путешествий — а ни у единого зверя я не брал больше одного волоска. И я бы хотел похвастаться вам абсолютно роскошным ожерельем из зубов диких чудовищ, нанизанных на высушенную сердечную жилу дракона, но увы — оно осталось в одном из многочисленных баров Тортуги, как плата за гостеприимство их хозяйки.

— Так вы о них знаете не понаслышке…

— Разумеется! Еще вас могу поучить, — самодовольно заявил капитан, нахально закидывая ноги на стол.

Дамблдор и Хагрид переглянулись, после чего великан слегка засмеялся, подошел у Джеку и уже привычным жестом хлопнул по плечу, чуть не вдавив того вместе со стулом в пол.

— Нас учить не надо, дорогой мой капитан. Учеников у тебя точно хватит!

Джек непонимающе запрокинул голову, уткнувшись носом куда-то в кончик роскошной бороды Хагрида, а потом посмотрел на улыбающегося Дамблдора.


* * *


-Нет, нет и нет!

Джек быстро шагал по коридорам замка, едва вписываясь в повороты и воинственно размахивая шпагой. Хагрид, еле поспевая за ним, все пытался заговорить с капитаном:

— Парень, да послушай…

— Чтобы капитан Джек Воробей да стал наставником!

— Профессором…

— Каждый день общаться с сопливыми щенками и слушать их нюни!

— Но ты же…

— Ладно дети, а если мне попадутся — не приведи Калипсо — ПОДРОСТКИ? Я же их всех… Кстати, а у вас можно отсекать неугодным пальцы?

— Пальцы? Великий Мерлин, ты с ума сошел?

— Я отказываюсь! А ну, брысь, окаянная!

— Нет, Джек! Это профессор!

Кошка медленно повернула свою изящную голову в сторону идиота, осмелившегося поднять на нее сапог, и Джек невольно стушевался под ее испепеляющим взглядом. Хагрид медленно и незаметно — насколько медленным и незаметным может быть полувеликан — отступил за угол. Раздался вопль ужаса, белая вспышка, и Хагрид наконец осмелился выглянуть из-за стены.

— Хагрид, объясните мне, что это такое? — холодно поинтересовалась профессор МакГонагалл, держа в руках небольшого печального осьминога в залихватской пиратской шляпе.

— Этот парень… Ну, он вроде как новый преподаватель… То есть, он еще не согласился им стать…

— Несите его профессору Дамблдору и скажите, что он согласен. Иначе я превращу его в пиявку и отдам мадам Помфри для ее экспериментов с маггловскими методами лечения.

— Думаете, он согласен?

Хагрид не знал до сего момента, что осьминоги умеют кивать, но казалось, что этот экземпляр готов хоть сейчас самолично составить и подписать договор о приеме на работу.

Глава опубликована: 11.07.2015

Глава 4. Улетевший корабль

— Раз, два, — взяли! Раз, два… Давай, Хагрид, работай, я не могу все делать один!

Хагрид скептически бросил взгляд на капитана, лениво развалившегося на берегу и отдававшего команды, и опустил привязанный к кораблю канат на землю.

— Джек, пусть во мне ровно половина великаньей крови, но меня тоже может затруднить перетаскивание огромного пиратского корабля.

— Да брось, тут всего-то метров… сколько, десять?

— Двадцать!

— Да этот корабль плывет по воде, как по маслу!

— Вот сам его и тащи. На кой черт тебе вообще корабль в озере?

— Да потому что я отказываюсь жить в замке, где любая драная кошка может позволить себе превратить доброго капитана в осьминога!

— О, значит драная… Здравствуйте, профессор Макгонагал!

Хагрид едва успел моргнуть, как капитан внезапно будто испарился.

— Эээ… Джек, я пошутил, нет ее здесь.

— Очень смешно, — ледяным голосом пробормотал Джек, медленно выныривая из озера на расстоянии в десяток метров. Брезгливо сняв с головы шматок водорослей, капитан поплыл обратно к смеющемуся Хагриду.

— Как это ты так быстро там оказался?

— Пожил бы ты с моё, парень, и кувырок в воду стал бы твоей естественной реакцией на опасность. — Джек выбрался на берег, отжал от воды свою многострадальную шляпу и вновь с тоской посмотрел на неподвижный корабль. — Ты же волшебник, Хагрид, так притащи его сюда магией!

Хагрид замялся, почесал голову, зачем-то потрогал розовый зонтик, висящий у него на поясе на манер шпаги и, наконец, ответил:

— Видишь ли, мне как бы запрещено колдовать.

— Чего так?

— Много лет назад меня выгнали из школы, и Визенгамот вынес приказ о том, чтобы мою палочку уничтожили.

— Выгнали из школы? — присвистнул Джек. — И за что же? Прогуливал уроки, большой нехороший парень? Или не ту девчонку затащил под омелу?

— Вообще-то я тайком принес в школу огромного паука, который, по мнению большинства, убил в туалете маленькую девочку, — хмуро ответил лесничий.

Джек лишь удивленно моргнул, а потом усмехнулся и хлопнул Хагрида по руке, так как до плеча не доставал:

— У всех свои грешки бывают. Вот я однажды засунул своего друга вместе с сотней душ на корабль морского дьявола, а потом этому же другу вырезал сердце и обрек на вечные скитания, разлучив его с любимой, которую как-то поцеловал.

— Да ты дьявол, — ужаснулся Хагрид, сбрасывая руку Джека.

— Нет, приятель, — я пират. — Философски пожал плечами Джек, поворачиваясь обратно к кораблю. — Давай тогда быстро сгоняем к этому бородачу, похожему на блаженного. Или же пусть эта ненормальная кошатница поможет — она мне вроде как должна.

— Джек…

— Нет, серьезно, как таким психованным разрешают работать с детьми? Вот я помню, когда мне было лет семь, папа отдал меня одному старому пьянчуге, который знал пару слов на латыни, из-за чего тот казался мудрым, и пахло от этого старика мокрым козлом. Так вот, от нее воняло еще хуже!

— О Мерлин, Джек, заткнись…

— Не обижайся, Хагрид, может, вы с ней и друзья, но не у той комнаты ты решил своего паука выгулять.

— Воробей, ты просто… Здравствуйте, профессор Макгонагал.

— Нееет, друг мой, пират дважды на одну и ту же шутку не ведется. Пошли за ней, и уж я заставлю эту старую кошелку притащить к берегу мой корабль!

Внезапно корабль Джека охватило белым пламенем, и, вспыхнув, он исчез. Вместо него на глади озера появилась крайне удивленная и потрепанная чайка. Она взлетела, возмущенно крикнула, запульнула в шляпу Джека отвратительной белой субстанцией.

— Ах, ты ж, мерзкая курица!

— Здравствуй, Хагрид.

Джек замер на полуслове, после чего очень медленно обернулся. Профессор Макгонагал стояла около очень бледного Хагрида, и на плече у нее сидела пресловутая чайка.

— Эээ… Добрый день, дорогуша, — внезапно севшим голосом пробормотал Джек, медленно отступая к воде.

— Для вас я профессор Макгонагал, Джек Воробей!

— Вообще-то, капит… В общем, как вам угодно.

— Хагрид, — отвернулась от пирата Макгонагал. — Меня прислал профессор Дамблдор. Отправляйся к магглам и найди там Гарри Поттера — он все никак не получит наше письмо. И этого, — презрительно покосилась она на съежившегося и притихнувшего Джека, — возьми с собой. Надо будет прикупить ему нормальных мантий вместо этих обносков, которые одним своим видом оскорбляют Хогвартс. И передай этому — если он выкинет какую-нибудь глупость, то его корабль навсегда поселится в нашей совятне.

— Как скажете, профессор, — пробормотал Хагрид, провожая взглядом высокую и строгую фигуру Миневры. — Джек, ты в порядке? Ты какой-то бледный? — обеспокоенно обратился он к капитану, которого словно канделябром огрели.

— И как такую… очаровательную во всех отношениях женщину к детям пускают? Серьезно, так и поседеть недолго… — слабым голосом произнес Джек, отряхивая шляпу.

Глава опубликована: 11.07.2015

Глава 5. Сваха для Хагрида

— Ну же, Джек…

— Ни за что на свете.

— Это не так уж и опасно!

— Я лучше снова стану осьминогом и утоплюсь в озере.

— Да брось, даже профессор Макгонагал как-то на нем ездила!

— Вот ее и катай на этом монстре, можешь даже потерять по пути, я не расстроюсь.

— Почти то же самое, как ездить на лошади.

— Я ненавижу лошадей.

— Джек, ты же пират, как ты можешь бояться мотоцикла?

— Я не боюсь — я не доверяю! — Джек возмущено пнул колесо мотоцикла, от которого немедленно отвалилась какая-та деталь. — Я не знаю, как оно может летать, но вполне представляю, как оно приземляется.

— За те десять лет, что я катаюсь на этой малышке, она ни разу меня не подводила, — убедительным голосом заявил Хагрид.

— Конечно не подводила, она же тебя боится! А чего ей опасаться стройного симпатичного пиратского капитанчика?

Хагрид закатил глаза, пробормотал что-то вроде «чтоб этим капитаном наш кальмар подавился», а потом еще извиняющее поморгал, поднял Джека за шкирку и закинул в тележку.

— Да как ты сме… Ай! — Хагрид ощутимо прихлопнул капитана шлемом, и пока тот боролся с застежкой, быстро вскочил верхом на сиденье и завел мотор. — Хагрид, не смей! Хагриииааааааа!!!

Мир вокруг Джека закрутился, взорвался, собрался заново, и бравый капитан, поорав для приличия еще пару минут, наконец осмелился выглянуть со дна тележки и задохнулся от восторга.

Пусть Джек и был ярым ценителем моря, океанских штормов и штиля на мелководье, он первый раз видел землю с высоты птичьего полета, и осознавал, что она прекрасна.

Зеленые поля под ними вскоре сменились каменными улочками и зданиями, и Хагрид, наконец, начал снижаться. Джек сгруппировался в ожидании удара об землю, и приятно удивился, обнаружив себя живым и даже почти невредимым.

— Этого я тебе не забуду, Хагрид, — холодно пообещал он, но на Хагрида его угрозы не произвели особого впечатления, так как тот со смехом наблюдал птичье гнездо, в которое превратилась роскошная шевелюра пирата. — И что это за место?

— Это, друг мой, Лондон — столица Англии. А сейчас мы с тобой заглянем в этот трактирчик, — заявил Хагрид, приподняв мотоцикл и вручную припарковав его у обшарпанной стены.

— Отлично, после такой поездки пара рюмок рома — то, что надо, — довольно потер руки Джек и зашагал внутрь трактира. — Кхм, здрасте.

Все посетители трактира «Дырявый котел» разом обернулись на пирата, помолчали пару мгновений, а потом начали яростно шушукаться.

— Кошмарные волосы, — громким шепотом заявила престарелая ведьма в нежно-голубом парике.

— А этот костюм! Им как будто пол протирали в трактире, — закивала ее подруга в клетчатой черно-фиолетовой мантии. — Может, маггл сюда опять забрел? Что за мерзкий… О, здравствуй, Хагрид! — голос старухи потеплел на тридцать градусов. — Это твой приятель?

— О, мисс Бланшет, — в голосе Хагрида прозвучала редкая для него обреченность. — Да, это новый учитель, профессор Джек Воробей.

— Профессор Джек Воробей… — проговорил капитан, пробую словосочетание на вкус. — Звучит стильно. Эй, все слышали? Я — профессор Джек Воробей!

— Приятно было повидаться, мисс Бланшет. Том, ничего не надо, нам просто нужно попасть на Косую аллею, — Хагрид подхватил Джека за плечо и рванул вперед с такой скоростью, что никто из них не услышал возмущения мисс Бланшет, что ее снова бессовестно бросают, даже не угостив выпивкой.

Джек вырвался из рук Хагрида, только когда тот притормозил около кирпичной стены:

— Бывшая подружка? Весьма недурна, особенно, если смотреть на нее слегка скосив глаза…

— Никакая она не подружка! — слишком быстро возразил Хагрид, ткнув Джеку под нос розовый зонтик. — И ни слова больше!

— О, Господи Боже, скажи, что ты шутишь, — Воробей, выпучив глаза, пальцем отвел от себя острый наконечник зонта. — Хагрид, ей же лет сто, она же страшная как самка богомола, и харизмы в ней столько же. Неужто ты так отчаялся?

— Ты… проклятье, ты ничего не понимаешь. — Хагрид взъерошил волосы еще сильнее, потом отвернулся от Джека и начал стучать по кирпичам с таким остервенением, что чуть не высекал из них искры. — Эта сумасшедшая последние лет десять пытается выдать за меня свою дочку. Дескать, для обычных женихов она слишком высокая.

— Да, навязчивая теща порой хуже навязчивой невесты, — искренне посочувствовал другу Джек, вспоминая свою лихую молодость и тяжелую руку строгой мамаши одной стыдливой очаровательной особы. — И что, страшная совсем дочка?

— Нет, Фелисити очень… милая. Слишком.

— А ты не очень? В этом твоя проблема?

— Джек, посмотри на меня. — Хагрид вдруг резко повернулся к капитану, и Джека даже кольнула жалость от отчаяния на большом дружелюбном лице. — Я старый лесничий, наполовину великан, у меня даже палочки нет. Что я могу предложить красивой молодой женщине?

— А в вашем мире любовь и нежность тоже не в почете? Мне тут нравится все больше, — развеселился Джек, но тут же стушевался под печальным взглядом Хагрида. — Эй, да брось, был у меня один знакомый — бездарный подмастерье кузнеца, мамаша сгинула, отец его был почти рабом одного пиратского корабля, лучший друг тоже был пиратом, да и сам паренек — евнух. Так поди же, женился в итоге на симпатичной дочке губернатора, а сам стал капитаном одного из самых быстрых кораблей Карибского моря. Смекаешь, в чем тут соль?

— В том, что евнух сумел жениться?

— Ну, ты и… В том, что ДАЖЕ ЕВНУХ сумел жениться. А ты парень с постоянной работой и крышей над головой, что еще надо женщине?

Хагрид задумался, потом недоверчиво пожал плечами.

— Может, ты и прав… Ладно, пошли, — с этими словами он коснулся последнего кирпича, и стенка внезапно начала осыпаться. — Добро пожаловать на Косую аллею!

Глава опубликована: 02.08.2015

Глава 6. Трофеи с Косой аллеи

Через добрые большие руки Хагрида прошли десятки и десятки молодых магов, чьи родители не могли помочь своим чадам войти в удивительный мир магии в силу собственного немагического происхождения. У каждого ребенка был свой характер, который они не стеснялись показывать. В некотором роде, Хагрида можно было назвать спецом по части работы с детьми, ибо на любой каприз и любое буйство характера у лесничего находились свои способы регулирования ситуации.

Но сегодня весь многолетний опыт Хагрида пошел псу под хвост, ибо ничто во вселенной не могло подготовить его к прогулке по магазинам магических предметов в сопровождении пирата-клептомана.

— Мерлиновы кальсоны, Джек… — устало выдохнул Хагрид, выковыривая руку Воробья из стальной хватки шкатулки-убийцы, в чьи полные изумрудов недра попытался запустить свои загребущие пальцы капитан. — Это магазин магических артефактов, и поверь мне, это последнее место, где тебе стоит проявлять свои таланты.

— Да брось, не хотели бы потерять — спрятали бы получше.

— Это заколдованная шкатулка, запертая в сейфе, который находится в потайной комнате под охраной нашего личного привидения, — возмущенно проворчал владелец магазина, неодобрительно наблюдая за попытками Рубеуса освободит пиратскую конечность.

— Тоже мне, приведение. Пригласили бы вы сюда того почти безголового болвана из школы, вот его занудство всех бы распугало, — сварливо ответил Джек. — А в таких так называемых сейфах моя подружка с Тортуги хранит свои папильетки и нижнее белье.

— Хагрид, кто этот дьявол? — взревел немолодой уже волшебник, вцепившись в редки клочья волос на висках.

Последним усилием Хагрид раскрыл створки магической шкатулки, потом схватил Джека за руку и, игнорируя пинки в плечо (ибо выше пират просто не доставал), вытряс из пиратского кулака четыре камешка изумруда.

— Прости, Рэндэл. Это новый преподаватель по уходу за магическими существами, он малость… странный парень.

— Странный? Он безумец!

— Да, есть немного.

— Эй, я вообще-то прямо здесь… — попытался возмутиться Джек, но его самым наглым образом заткнули, прикрыв почти всю голову огромной ладонью.

— Ладно, Рэндел, спасибо, что подсобил с этим дельцем…Я твой должник! — неискренне улыбнулся Харид, за голову выталкивая мычащего Джека из магазина. — Я твой должник!

— Просто не приводи сюда никогда больше этого ненормального, и мы квиты, — угрюмо пробормотал Рэндэл, выпроваживая гостей, и захлопнул перед их носом дверь.

— Ради всего святого, Джек… У меня так друзей не останется!

— Я не виноват, что у тебя такие жадные приятели, Хагрид, — Джек незаметно опустил один трофейный изумруд в карман, заметно потяжелевший после четырех магазинов. — Ну что, пошли дальше? Что это за лавочка?

— Ну уж нет, в магазин драгоценностей я с тобой ни за что не зайду! — в ужасе пробормотал Хагрид легким толчком меняя траекторию движения приятеля. — Мы с тобой идем в магазин мантий мадам Малкин, и более никуда!

— Я не одену на себя эти тряпки, — категорично заявил Джек, игнорируя побелевшее от ярости лицо мадам Малкин. — Серьезно, с таким платьем и гроба не надо.

Хагрид печально взглянул на все увеличивающуюся кучу отвергнутых Воробьем мантий.

— Это египетский атлас, из такого материала шила себе платья вся английская знать шестнадцатого века, — мадам Малкин сердито сдернула с плеч Джека мантию и резким движением свернула ткань. — Может, мистер Воробей, вы сами пройдетесь и подберете что-нибудь?

— Первая здравая мысль за этот день, — театрально выпалил Джек, скрываясь за рядами одежды.

Спустя несколько минут Джек водрузил на расчет целый ворох цветных мантий. Хагрид, уговаривая себя не смотреть на эту кучу, рассчитался с шокированной мастерицей мантий, схватил пакет с новой одеждой Джека, поспешно покинул магазин. Джек последовал за ним, подмигнув мадам Малкин, и на выходе лихо накинул на шею трофейный черный шелковый платок.

— Куда дальше, мой верный рулевой? — едва догнал быстро идущего Хагрида Джек, приноравливаясь к его шагу.

— Как можно дальше от Косой аллеи, максимально далеко, — пробормотал Хагрид, протискиваясь в кирпичный проход Дырявого котла.

— Что ты говоришь?

— Говорю, пора лететь, у нас куча дел.

— Опять лететь?

Глубоко несчастный вид пирата при виде злополучного мотоцикла немного согрел обычно добрую душу Хагрида, и он злорадно похлопал по защитному шлему.

* * *

Часы на пухлом запястье Дадли пробили полночь, и их тонкий писк немного перекрыл грохот бури за хлипкой дверью маяка.

Гарри перевел взгляд на нарисованный на пыльном полу импровизированный торт с одиннадцатью криво прочерченными свечками. Он выдохнул, загоняя укол тоски в самые глубины узкой груди, зажмурился и отчаянно начал шептать свое желание:

— Пожалуйста, дай мне уйти отсюда, пожалуйста, помоги мне сбежать, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста…

Последний раз проговорив про себя молитву, Гарри с силой выдохнул на похожий на рисованного ежика торт. Десять свечек исчезли под его дыханием.

Одиннадцатая свеча исчезла под резким порывом ветра, просочившаяся внезапно раскрывшуюся дверь.

Джек приподнялся с колен, выплюнул отмычки, аккуратно спрятал их обратно в гущи спутанных волос и довольно ухмыльнулся.

— Вот видишь, Хагрид, как работают настоящие профессионалы. А ты — дай вышибу, дай вышибу… — взгляд пирата перекинулся с лесничего на абсолютно шокированного Гарри. — Привет, малёк.

Глава опубликована: 02.08.2015

Глава 7. Пироги, хвосты и истерики

Гарри по природе своей был парнем шустрым — он с детства научился ускользать от внимания нежелательных персон, и под это определение определенно попадали лохматый громила и худощавый накрашенный парень с дредами, одетые как на маскарад. Поэтому Гарри счел оптимальным вариантом мгновенно исчезнуть с поля зрения незнакомцев еще при первых звуках речи, так что приветствие он услышал уже из-за дивана.

Дадли подобным проворством похвастать не мог, и поэтому лишь натянул до макушки тонкое одеяльце и завопил во всю мощь своих легких.

— Эээ… Гарри все в порядке, не нужно так кричать. Я твой друг… Э, ну чего ты сразу в слезы… — испуганный внезапным воплем Хагрид склонился над визжащим комком и попытался снять с головы Дадли одеяло. Но тот, проявив внезапную настойчивость, высунул свои толстые руки и изо всех сил прижал ткань к макушке.

— Только не говори, что этот мутировавший правнук сирены и есть твой знаменитый Гарри Поттер, — скептически закатил глаза Джек. — Хотя могу поклясться засушенной головой моей матушки, что секунду назад видел тут другого паренька.

— Другого? — с надеждой отвернулся Хагрид от вопящего одеяла. — Где?

— Кто вы такие, дьявол вас подери? — раздался очередной вопль, и уши Джека скрутило в трубочку.

— В этом доме что, не знают, как разговаривать тихо? — возмущенно обернулся на вновь прибывших Джек, и тут же наткнулся на дуло ружья, уставившегося ему в лицо. — Впрочем, ваш дом — ваши правила, сэр…

— Что вы делаете в моем доме? — брызгая слюной, проорал Вернон Дурсль, размахивая ружьем из стороны в сторону, не зная, в кого целиться.

— Ты, стало быть, и есть Дурсль? — Хагрид бесстрашно потопал в сторону дрожащей от ужаса четы Дурслей, а Джек, логично рассудив, что полувеликана пули не возьмут, а вот его, очаровательного капитана, изрешетят в один момент, мягко перекувыркнулся через уже тихонько скулящего Дадли, очутился за диваном, где и наткнулся на Гарри Поттера.

— Привет, — шепотом произнес Гарри.

— Привет — решил быть вежливым капитан. — У того мужика ружье, — зачем-то добавил он.

— Эээ… Я знаю, дядя Вернон всегда держит его под кроватью.

— Зачем?

— На случай, если в дом ворвутся грабители. Вот как сейчас.

— Мы не грабители, мы за ним пришли, — ткнул пальцем в спинку дивана Джек, видимо, слишком сильно, потому что толстяк взвизгнул и кубарем скатился с дивана.

— За Дадли? Зачем он вам? — все так же шепотом искренне удивился Гарри.

— Дадли? Нет, парень, нам нужен Гарри Поттер. Ты Гарри Поттер?

— Я Гарри Поттер.

— Эй, Хагрид, я нашел Гарри Поттера.

— Вы сказали это шепотом.

— Правда?

— Честно.

— Ладно… Эй, Хагрид!!!

Хагрид, склонившийся в этот момент над диваном, дернулся в сторону от вопля Джека.

— Ты чего орешь?

— Я тут Гарри Поттера нашел.

— Ооо… — Хагрид внимательно взглянул на Гарри и тепло улыбнулся. — Конечно, ты Гарри. Я сразу тебя узнал. Ты копия отца, знаешь? Да вылезай на свет, дай рассмотреть… А глаза как у мамы, Лили.

— Вы знали моих родителей? — Гарри мельком посмотрел на Дурслей — Вернон все еще прижимал к себе ружье со свернутым в рогалик стволом — и вновь уставился на Хагрида.

— Знал ли я твоих родителей? Мальчик мой, их знает абсолютно каждый!

— И вы знаете?

— Нет, я не знаю, — Джек, убедившись, что ружье больше не представляет угрозы, перепрыгнул через спинку и развалился на диване.

— Но откуда? Почему они знамениты? — Гарри вновь повернулся к Хагриду.

Тот нахмурился и обернулся на Дурслей.

— Вы что, ничего ему не рассказали?

— Рассказали о чем?

Джек спокойно пережидал бурю на диване, пока Хагрид грозной тучей налетал на Вернона и Петунью, нащупал у себя под спиной пакетик с чем-то хрустящим и необычайно вкусным, и начал активно поглощать это под полным ужаса и ненависти взглядом толстяка, все еще прижимавшего к необъятной груди одеяло.

— Возмутительно! — последний раз грозно прорычал Хагрид, а потом рухнул в кресло перед погасшим камином. Заворчав на холод, он снял с пояса розовый зонтик, и внезапно с острого деревянного наконечника вылетели несколько язычков пламени. Джек едва не упал от такого вероломства.

«— Запрещено колдовать? Палочку отобрали? Ну-ну, Хагрид, я это запомню…»

— Кстати говоря, Гарри, с днем рождения… Правда, я боюсь, что профессор Джек Воробей мог ненароком сесть на него, — Харид, начисто проигнорировав возмущенный взгляд капитана, протянул Гарри ничем не примечательную серую картонную коробку, которую Джек точно помнил под своей пятой точкой, — но он все такой же вкусный.

Джек очередной раз подивился подлости добродушного лесничего, который, наплевав на голодные урчания пиратского желудка, так и не выдал капитану этот тортик, который действительно пах чудесно.

— А это письмо специально для тебя, это из школы.

Гарри широко распахнул и без того огромные глаза, отложил коробку (под голодным взглядом Джека и Дадли) и дрожащими руками вскрыл конверт.

— Это правда? Школа магии?

— Чистая правда, Гарри. Это твой будущий учитель, профессор Джек Воробей. А я — хранитель ключей и лесов Хогвартса, Рубеус Хагрид.

Пока Гарри отходил от шока, Джек решил стащить небольшой кусок именинного пирога Поттера, но внезапно обратил внимание, что коробочка исчезла со стола, а Дадли увлеченно уплетал его, тихо примостившись в углу. Не успел капитан возмутиться, как началась очередная перепалка между Хагридом и Верноном.

«— В таверне у тети Изольды и то тише. Сколько можно визжать?» — печально подумал пират, прицеливаясь пустым пакетиком из-под хрустящего лакомства в макушку Дадли.

— Я на стану платить чокнутому старикашке за уроки фокусов! — проорал Дурсль, и в глубине души Джек его поддержал. Так же горячо он поддержал Хагрида, пририсовавшему Дадли очаровательный поросячий хвост.

Пока все семейство Дурслей носилось по дому, прижимая ладони к толстому заду Дадли, Хагрид заговорщески подмигнул Гарри.

— Будь готов, сынок, мы приедем за тобой через несколько дней.

— Спасибо. Я все еще не могу…

— Да-да, не можешь поверить, магия и чудеса повсюду, — Джек, наконец встал с дивана, потянулся и повернулся к Хагриду. — Нам уже пора, нет? Сейчас голова от этих истерик взорвется.

— Увы, да. Увидимся, Гарри! — великан от всей души пожал руку Гарри (Джек заметил, как тот чуть скривился от боли), потом подобрал зонтик и вышел в дождь.

Джек поспешил за ним, но на половине пути развернулся и спросил:

— Говоришь, у тебя сегодня день рожденья?

— Да, сэр.

— Стыдно уходить, не оставив подарка, — Джек снял с волос обвязанную шнурком монетку и кинул в руки Гарри. — С днем рождения, малёк!

Уже после того, как грохот дождя вновь затих за закрытой дверью, Гарри прошептал:

— Спасибо, профессор.

Глава опубликована: 11.08.2015
И это еще не конец...
Отключить рекламу

18 комментариев
Интересное начало +
Подпишусь)
Автор, когда продолжение?
забавно и интересно)
marquise2014
maawal
спасибо))
Бодрое начало.
Думаю, стоило бы больше внимания уделять мимике и жестикуляции капитана Джека Воробья, но и так ничего. Подписываюсь.
О! Изумительное начало!! Интересный и не скучный слог. Захватывающе и я так рада, что мой любимый Джек и Гарри будут в одном фике!! Очень жду проду, не бросайте творение автор. Вдохновения вам!
Автор, вы молодец! Я уже представляю встречу Дурслей и Джека Воробья… Или Снэйпа и Джека Воробья…
Не могу сказать, что это круто или захватывающе, но... весело. в общем, пока жду, проды.
Большое спасибо автор, всегда мечтала о таком смешение фэндомов
Deus Sex Machina
Чёт чушь, уж простите. Во-первых, Джек здесь не Джек, а во-вторых - первого уже достаточно, чтобы дропнуть фанфик.
Автор проду!Глава восхитительна!
Автор, только сегодня обнаружила вашу историю и прочитала на одном дыхании. Пожалела, что так мало.
Многообещающее и нетривиальное начало. Подписываюсь!
Altra Realta Онлайн
Годно. Джек прекрасен. Хагрид вне конкуренции. Навскидку тапок только за метры и оформление тянущихся звуков.
Сначала я даже было заинтересовалась, потом как-то сникла после идеи совместного преподавания УЗМС..
Вердикт: не моя история)
Deus Sex Machina
ЗояВоробьева
Я сникла после Джека не Джека) Просто настолько колоритный перс, а вот в фике я этого попросту не увидела.
Ахахахахахахахахахааа!Это просто отпадная глава!Давай1 проду автор!Жду очень!
Ромфастиан не могут "привозить с европейских берегов" - потому что его готовят перед употреблением.
И "джин/gin" пишется с одним "н".
"Не похож", "не такой", написано ж ООС.
А мне нравится фф, довольно милый.
Седьмая глава просто класс!Автор продочку бы поскорее
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх