↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Осень пришла в школу Кэкл, принеся с собой холода и сырость. Ученицы все неохотнее выходили на улицу, все больше предпочитая проводить время в стенах замка. В это утро дождь моросил с самого утра. Лес, окружающий школу, был укутан густым, осенним туманом так, что глядя из окна замка казалось, что находишься внутри серого плотного облака.
В кухне, расположенной в темницах замка, сидели двое и беседовали. Это были школьный смотритель Фрэнк Блоссом и кухарка миссис Тапиока.
— Фрэнк! — сердито выговаривала женщина, вытирая руки о цветастый фартук. — Ну сколько можно? Эти твои ведра стоят повсюду, и я постоянно запинаюсь о них!
Дело было в том, что замку, в котором располагалась школа, была уже не одна сотня лет, и несмотря на всю свою монументальность, он потихоньку ветшал. Конечно, директриса школы, мисс Кэкл, ежегодно делала ремонты, но крыша все равно протекала. И чтобы на полу не скапливались лужи, разводя еще большую сырость, мистер Блоссом расставлял по всему замку ведра, тазы, миски… В общем, все то, куда можно было собирать капающую сверху воду.
— Но ты же знаешь, что сейчас — самое начало сырой недели, — напомнил мужчина, пододвигаясь поближе к пылающему очагу. — В это время всегда сырость. Темное это время, неспокойное. Время, когда сам сэр Уолтер бродит по замку…
— Ох, Фрэнк! — всплеснула миссис Тапиока руками. — Опять ты с с этими своими россказнями! Ты вместо этого лучше бы пошел и подлатал крышу!
Мистер Блоссом тяжело вздохнул. Он уже привык к тому, что в этом замке мало кто верит в привидений…
* * *
Милдред Хаббл — ученица пятого класса и по совместительству староста школы, хмуро бродила по коридорам замка. Настроение у нее было под стать дождливой погоде за окном. И было с чего. Девочку только что выгнали с урока музыки, а все потому, что Этель Хэллоу — вредная одноклассница, с которой у Милдред всегда были напряженные отношения, заколдовала флейту, на которой Милдред должна была играть. В результате этого инструмент стал издавать просто ужасающие звуки.
Милли пыталась объяснить мисс Кротчет, что в этом нет ее вины, но рассерженная учительница ей просто не поверила. И теперь девочка бесцельно бродила по школе, не зная, чем занять освободившееся время.
Проходя мимо кабинета заклинаний, Милдред невольно прислушалась. Судя по всему, заклинания сейчас были у первого класса, и мисс Кэкл как раз рассказывала девочкам легенду о сэре Уолтере. Милдред невольно улыбнулась, вспомнив, как когда-то давно директриса рассказывала эту легенду им.
…Первоклассницы сидят за партой, внимательно глядя на учительницу. Они только что закончили выполнять задание и теперь ждут, что же будет дальше. Милдред нерешительно поднимает руку и, поймав взгляд мисс Кэкл, спрашивает:
— Мисс Кэкл! Почему сейчас неделя сэра Уолтера?
— Сказка про белого бычка! — слегка нахмурившись, отвечает учительница. — А у нас урок заклинаний!
Но деваться некуда. Весь класс навострил уши, заинтересованно глядя на директрису.
— Ну, что же, — сдается та. — В конце концов, он — часть истории нашей школы. Давным-давно, когда школа колдовства была простым замком, в нем жил жестокий правитель по имени барон Лиходей. Однажды, ужасной ночью его сосед сэр Уолтер, ограбленный и израненный разбойниками, добрался к его двери и попросил крова и пищи. Барон отказал, и Уолтер умер под дождем. С тех пор в это время года дождь, подобно слезам, омывает стены замка, а в последнюю ночь вместе с грозой сэр Уолтер ходит по замку, ища мести.
Мисс Кэкл заканчивает повествование и оглядывает притихший класс, прикидывая, не слишком ли она их напугала.
Милдред снова поднимает слегка дрожащую руку.
— Вы верите в призраков, мисс?
— Немало кто из ведьм верит в призраков, — улыбнувшись, отвечает учительница. — С другой стороны, немногие призраки верят в ведьм!
Ученицы смеются, а мисс Кэкл, довольная тем, что смогла разрядить обстановку, продолжает урок…
Тряхнув головой, Милдред отогнала воспоминания и подула на озябшие руки. До конца урока было еще далеко, и она решила спуститься в кухни замка. Миссис Тапиока всегда к ней хорошо относилась и с радостью угощала девочку горячим шоколадом. Поудобнее перехватив висящую на плече сумку, она поспешила покинуть учебное крыло.
Спускаясь вниз по лестнице, Милли услышала мужской голос.
— Никакие это не сказки! — говорил мужчина. — Это самое настоящее проклятие! Раз в неделю за зло содеянное, сэр Уолтер пошлет ливни немереные!
Узнав по голосу школьного смотрителя мистера Блоссома, девочка широко улыбнулась. Из всех обитателей замка только он всерьез воспринимал легенду о призраке сэра Уолтера.
— Здравствуйте! — весело поздоровалась Милли, входя в кухню.
— Здравствуй, Милдред, — тепло улыбнулась повариха, увидев девочку. — Как хорошо, что ты пришла! Может, хоть сейчас Фрэнк наконец-то отвлечется от этих его россказней про привидения!
— Так ведь сейчас сырая неделя, — беззаботно пожала плечами Милдред, присаживаясь на стул. — Все в замке вспоминают эту старую сказку.
— И ты, Брут? — мистер Блоссом укоризненно посмотрел на девочку. — Вовсе это не сказки, а самая настоящая правда!
Милдред промолчала, но ее скептический взгляд был красноречивее любых слов.
— Вот не верите вы мне, — печально вздохнул мужчина. — А зря!
— Но мистер Блоссом, как же можно поверить в то, чего никогда не видел? — мягко спросила Милдред. — Ведь если бы призрак действительно существовал, то за столько лет кто-нибудь столкнулся бы с ним!
— Я его видел! — возразил Фрэнк. — Вот также, как сейчас вижу тебя!
— Видели? — ахнула Милдред. — Где? Когда?
Мистер Блоссом улыбнулся, довольный тем, что ему удалось заинтересовать собеседницу.
— Это случилось около семи лет назад, — принялся рассказывать он. — Как раз в последнюю ночь сырой недели. Ты же помнишь, что именно в эту ночь над замком бушует буря? Так было и тогда. День тогда выдался таким хлопотным, что я и не заметил, как наступил вечер. Но что это был за вечер! Тьма стояла такая, что без фонаря и шагу нельзя было ступить. Учениц уже отправили спать, и в замке было тихо, если, конечно, не считать шума дождя за окнами, да периодических раскатов грома, от которых сотрясались стены.
Я, как обычно, отправился на кухню, чтобы поужинать, но фонарь, которым я освещал себе дорогу, внезапно мигнул и погас. Сетуя на себя за то, что не догадался захватить запасную батарейку, я начал спускаться по лестнице, ведущей в кухню. Идти мне приходилось практически на ощупь, а потому ничего удивительного в том, что в итоге я споткнулся и полетел вниз. Но вопреки ожиданиям, не расшибся. В последний момент мне удалось зацепиться за небольшой выступ в стене и не упасть. Падение мое было остановлено и, отдышавшись, я собрался было продолжить спуск, но внезапно обнаружил проход в стене. Видимо, схватившись за выступ, я задействовал некий скрытый механизм, открывающий потайную дверь. Глаза мои уже успели привыкнуть к темноте, а потому я решил изучить это внезапное открытие. Но стоило мне только шагнуть в образовавшийся проход, как он закрылся, отрезав меня от знакомой лестницы. Потратив на поиски отпирающего механизма около часа, я понял, что это безнадежно, и решил поискать другой выход. Не знаю, сколько времени я провел, блуждая по незнакомым мне коридорам. В конце концов, ноги привели меня в небольшую комнатку с маленьким узким окошком. Внезапно снаружи сверкнула молния, на миг осветив все вокруг, и тут я увидел ЕГО. Сэра Уолтера. Я сразу узнал его, потому как не раз видел фреску с его изображением в картинной галерее замка.
Сэр Уолтер посмотрел на меня, заставляя кровь стынуть в жилах! Святые небеса, что это был за взгляд! Казалось, сама смерть заглядывает мне в душу!
— Ну, хватит! — миссис Тапиока прервала рассказ, со стуком поставив кастрюлю на плиту. Уперев руки в бока, она сердито посмотрела на Фрэнка. — Хватит запугивать бедную девочку!
— Но мне совсем не страшно и очень хочется узнать, чем же все закончилось! — попыталась возразить Милдред. — Привидения во мраке, упыри и вурдалаки, с шумом лезут под кровать — ведьму им не напугать! — шутливо добавила она.
— А я сказала, хватит! — не уступала женщина. — Наслушаешься этаких ужастиков, а потом уснуть не сможешь!
— Да, там и рассказывать-то больше нечего, — вздохнул мистер Блоссом. — Увидев призрака, я попятился, оступился и упал, видимо, потеряв сознание. Очнулся уже под утро, у основания лестницы, ведущей в кухню. Как туда попал — не знаю.
— А чего тут знать-то? — хмыкнула миссис Тапиока, ставя перед Милдред большую кружку горячего шоколада. — Все же и так ясно. Ты шел на кухню, но в темноте оступился и упал. А от удара тебе все и привиделось!
— Ничего подобного! — возмущенно воскликнул мистер Блоссом. — Не бывает таких ярких и подробных видений!
— Еще и не такие бывают! — фыркнула повариха.
— А вы потом не пробовали найти тот ход? — спросила Милдред, с интересом глядя на мужчину. — Ведь если ход существует на самом деле, то…
— Искал я его много раз, — кивнул Фрэнк. — Безрезультатно.
— Что в который раз доказывает, что вся эта история тебе привиделась! — сказала миссис Тапиока. — А потому завязывайте этот нелепый разговор о призраках. Ни к чему хорошему эти истории не приведут!
Урок музыки, с которого Милдред выгнали, был в этот день последним, а потому девочка просидела в кухне, болтая с мистером Блоссомом и миссис Тапиокой до самого ужина. Ей нравилась теплая кухня миссис Тапиоки и та дружелюбная умиротворяющая атмосфера, которая здесь всегда царила. Но в конце концов, ей все же пришлось уйти. Ведь близилось время ужина, и ее отсутствие в столовой наверняка заметили бы.
Войдя в ярко освещенную столовую, Милдред осмотрелась в поисках своих подруг и направилась к ним.
— О, Милли, — с облегчением воскликнула ее лучшая подружка — Мод Муншайн, приветливо улыбаясь. — Где ты была?
— Мы тебя везде искали, — добавила ее вторая подруга — Энид Найтшайд, подвигая к Милдред тарелку с едой. — В итоге решили, что уж на ужин то ты точно придешь, и взяли твою порцию.
— Спасибо, — поблагодарила Милдред, неохотно придвигая к себе тарелку. — Я бродила по школе, а потом зашла на кухню, повидаться с миссис Тапиокой. И теперь я совершенно не хочу есть!
— Поня-ятно, — с легкой завистью в голосе протянула Мод, которая тоже не отказалась бы вместо скучного урока навестить добрую повариху, которая имела привычку угощать гостей своими фирменными спагетти и пиццей.
— Чем займемся после ужина? — сменила тему разговора Энид. — Для прогулок погода уж очень неподходящая, а в замке не так много развлечений…
— Думаю, после ужина нам следует заняться уроками, — заметила Милдред, нехотя ковыряя вилкой в тарелке. — Завтра у нас зелья, а потому стоит подготовиться.
— Это точно, — вынужденно согласилась Энид. — Меня Помело наверняка спросит. Давно уже не спрашивала, а постоянно так везти просто не может.
Мисс Помело была завучем школы и по совместительству учительницей зельеварения и полетов на метле. К своим предметам она относилась крайне ответственно и была очень требовательной. Все ученицы школы боялись ее, как огня, и даже думать не смели о том, чтобы придти на урок неподготовленными.
Внезапно кое-что вспомнив, Милдред хлопнула себя по лбу.
— Ой! Вот ведь дырявая голова!
— Что такое? — спросила Мод, которую напугала столь внезапная смена настроения подруги.
— Я забыла свою школьную сумку на кухне у миссис Тапиоки, — объяснила Милли. — Придется возвращаться за ней.
— Тогда иди, — сказала Мод. — Встретимся вечером в моей комнате.
Дежурным учителем по столовой сегодня была мисс Дрилл, которая, в отличие от мисс Помело, не следила, чтобы девочки съедали все, что было у них на тарелке. А потому Милдред просто отправила содержимое своей тарелки в мусорное ведро и поспешила покинуть столовую.
Спускаясь вниз по лестнице, ведущей в кухню, Милли невольно вспомнила рассказ мистера Блоссома.
«А ведь и правда, на этой лестнице жутко темно, — невольно подумала она, замедляя шаг. — Как бы не споткнуться…»
Но только стоило ей об этом подумать, как ее нога соскользнула с сырой ступеньки, и девочка едва не полетела вниз, лишь в последнюю минуту успев зацепиться за каменный выступ. Раздался негромкий скрип, и часть боковой стены отошла в сторону, открывая потайной ход. Из-за царящей кругом темноты, толком разглядеть его девочка не могла, но точно знала, что он там есть.
— Выходит, мистеру Блоссому ничего не привиделось, — пробормотала Милдред, на ощупь изучая проход. Ее охватили противоречивые чувства. С одной стороны, ей хотелось позвать кого-нибудь из учителей и поделиться своим открытием, а с другой — уже проснувшаяся жажда приключений толкала на самостоятельное изучение. В итоге любопытство победило здравый смысл, и Милли робко шагнула в таинственную неизвестность. Почти сразу же она поняла, какую ошибку совершила. С легким шорохом стена за ее спиной встала на место, и Милдред запоздало вспомнила, что мистер Блоссом рассказывал и об этом.
— О, нет! — простонала она, лихорадочно ощупывая стену позади себя.
Стена была гладкой и ровной, и ничего не напоминало о том, что еще пару мгновений назад тут был выход на лестницу.
Конечно, если бы подобное случилось четыре года назад, Милдред, скорее всего, потеряла бы голову от страха и поддалась панике. Но четыре года обучения в школе ведьм все-таки не прошли даром. Справившись с первым страхом, девочка взяла себя в руки и принялась мыслить рационально.
Прикинув, что в темноте ей все равно ничего не найти, она щелкнула пальцами, вызвав небольшую светящуюся сферу. Этому заклинанию, требующему определенной концентрации, их еще в прошлом году обучила на одном из своих уроков мисс Кэкл. Правда, заклинание это, как и многие другие в школе, было запрещено использовать для личных и бытовых нужд, но сейчас выбора просто не оставалось.
Сфера зависла в воздухе над правым плечом Милдред. Света от нее было немного, но это было все же лучше кромешной тьмы, царящей в этом старом коридоре.
Сантиметр за сантиметром девочка принялась исследовать стену в поисках отпирающего механизма. Она поочередно нажимала на кирпичи, исследовала каждый хотя бы немного заметный выступ и трещину, но все было тщетно. Стена по-прежнему оставалась на месте, отрезая ее от внешнего мира.
Через пол часа безуспешных поисков, Милдред вынуждена была признать, что самостоятельно ей этот проход не открыть. Разочарованно вздохнув, она отступила от стены и оглянулась.
Свет от наколдованной сферы разгонял мрак лишь частично, и конец коридора утопал в чернильной темноте. Идти туда было страшно, но вероятность того, что кто-нибудь сможет отыскать ее здесь была настолько мала, что девочка решилась. В последний раз поглядев на стену с хитрым механизмом, она осторожно зашагала вперед.
«Интересно, каким именно путем шел мистер Блоссом? — подумала Милли, дойдя до первой развилки. О том, с чем пришлось столкнуться школьному смотрителю в этих таинственных коридорах, думать совершенно не хотелось, но мысли о призраке помимо ее воли всплывали в голове, заставляя вздрагивать от каждого шороха и испуганно озираться.
Немного потоптавшись на месте, Милдред в итоге выбрала правый коридор, и он вывел ее к частично обвалившейся лестнице, которая вела наверх, что было весьма кстати. Лестница, ведущая вниз, неминуемо бы привела в темницы замка, которые располагались глубоко под землей и по слухам, соединялись с системой подземных пещер. Попавший туда рисковал заплутать и никогда не выбраться наружу.
Обрадованная своей находкой Милдред осторожно начала подниматься по выщербленным ступеням. Сверху потянуло сквозняком, и послышался шум дождя.
«Значит, где-то там находится одно из замковых окон, — прикинула девочка, ускоряя шаг. — А если так, то из окна можно выглянуть и примерно сориентироваться, где я нахожусь. Хотя сейчас уже глубокая ночь, и едва ли можно что-то разглядеть…»
Она одолела еще несколько крутых ступенек, но внезапная мысль, пришедшая в голову, заставила ее замереть на месте. Ведь мистер Блоссом рассказывал, что призрака он встретил именно у окна. А что если…
Тряхнув головой и обругав себя за трусость, Милдред пошла дальше. Чтобы как-то себя подбодрить, она начала бормотать тот самый стишок, который не так давно продекламировала миссис Тапиоке.
— Привидения во мраке, упыри и вурдалаки… — Лестница закончилась небольшой площадкой с маленьким узким окошком, — … с шумом лезут под кровать… — ощущение того, что она здесь не одна будто бы толкнуло ее в грудь, заставив ноги прирасти к полу. — …ведьму им не напугать.
— Какой интересный стих, — раздался негромкий голос. Высокая фигура отделилась от стены и шагнула ей навстречу. Это был молодой мужчина, в котором Милдред с ужасом узнала сэра Уолтера, чье изображение не раз видела в учебниках истории магии и в картинной галерее замка. Он неподвижно стоял на месте, пристально рассматривая девочку.
И без того слабенькая магическая сфера лопнула как мыльный пузырь, но ее создательница этого уже не видела, провалившись в темноту.
* * *
Очнулась Милдред все на той же площадке. Она сидела на полу, прислонившись спиной к холодной каменной стене. Так напугавший ее призрак тоже находился здесь. Он сидел напротив, глядя на девочку грустным взглядом.
Увидев его, Милдред вздрогнула и вжалась в стену, всей душой желая оказаться как можно дальше отсюда.
— Думается мне, что вы сейчас громко закричите. Обычно именно так и бывает, — сказал призрак. — И все же мне повезло. Ведь я получил возможность познакомиться с вами! — добавил он, печально.
— Но… но… п-почему, зачем? — Милдред раньше никогда не сталкивалась с призраками. Благодаря школьным учителям, которые всегда твердили, что привидений не бывает, она в них даже и не верила. А теперь, волею судьбы, ей пришлось столкнуться с самым настоящим призраком. Милли не знала, чего ожидать от этой встречи, и эта неизвестность пугала. Cтрах отразился на лице девочки, и призрак заметив это, встал на ноги, отойдя к лестнице.
— Что вы тут делаете? — Милли была напугана и сбита с толку, а все происходящее казалось страшным нереальным сном. Только проснуться никак не получалось. Она осматривала площадку, ища выход, но единственный путь отсюда загораживал собой призрак. — Отпустите меня! — наконец воскликнула Милдред, впрочем, не особо надеясь на то, что ее просьба будет исполнена.
— Пожалуйста, не надо меня бояться! — призрак поднял руки в успокаивающем жесте и сделал шаг в сторону девочки. — Простите, если напугал вас. Уверяю, я не причиню вам зла. — Разрешите представиться. Я — сэр Уолтер де-Мимсингтон Уэльский. А как ваше имя?
Милдред уже и без того поняла, кто именно находится перед ней, но до последнего надеялась, что это просто плод ее разыгравшегося воображения. Слова призрака о том, что он не собирается причинять ей вред, немного приободрили девочку, и она взглянула на своего странного собеседника куда более благосклонно.
— Я Милдред, — после небольшой заминки ответила она. — Милдред Хаббл.
— Мил-дред, — по слогам повторил сэр Уолтер, будто бы пробуя имя на вкус. — Чудесное имя!
Девочка смотрела на призрака со смесью страха и удивления. Сама она не считала свое имя таким уж чудесным. Да, и получать комплименты от того, кто давно умер, было довольно странно.
— Но что вы здесь делаете? — робко спросила она, поднимаясь на ноги.
— О, это долгая и грустная история, — ответил призрак, вновь печально улыбнувшись.
— Вы о том, как барон Лиходей отказал вам в помощи? — осторожно переспросила Милдред. Страх, который сковывал ее все это время, постепенно отступал, уступая место любопытству.
— Так вы знакомы с моей историей? — удивленно переспросил сэр Уолтер.
Милдред утвердительно кивнула.
— Знакома. Вашу историю нам рассказывали еще в первом классе. О том, как барон Лиходей поступил с вами, и о том, что с тех пор вы всегда появляетесь в замке и жаждете мести…
— Мести? — еще больше удивился сэр Уолтер. — Право же, какая чушь! Тот, кому я хотел бы отомстить, давно покинул и этот замок, и этот мир…
— Но что же вы тогда здесь делаете? — повторила девочка свой вопрос.
— Я? — лицо призрака помрачнело. — Я застрял здесь.
— Застряли? — непонимающе переспросила Милли.
— Да. Сейчас мое существование можно сравнить с камнем, застрявшем посереди горной реки. Быстрые воды омывают его, проносясь дальше, а он остается неизменным, навсегда застывшем во времени. Вечно… одиноким.
— Мне жаль, — прошептала девочка, чье сердце действительно сжималось от жалости. Всматриваясь в совсем еще молодое лицо призрака, она думала о том, как должно быть ужасно умереть таким молодым, а после вот так застрять, превратившись в безучастного наблюдателя за жизнью, чьей частью уже давно не являешься… — Но почему вы не покинули это место? Почему остались тут?
— Потому, что я умер тут, — последовал ответ. — Вот из этого окна видно и то самое крыльцо, где это случилось. В свою последнюю минуту я… наверное, испытывал слишком сильное душевное потрясение. И это привязало меня к этому месту. И теперь я вынужден вечно появляться здесь в это время года и заново переживать все, что тогда произошло.
— Это ужасно, — пробормотала Милдред, делая шаг вперед. — Если бы я только могла помочь!
Сэр Уолтер бросил на нее взгляд, полный надежды.
— Но вы можете!
— Могу? Но… как? — Ни в одном учебнике и ни в одной книге Милдред не встречала информации, как можно помочь давно умершему человеку. Хотя раньше она с подобным и не сталкивалась…
Призрак посмотрел в окно.
— Ночь скоро подойдет к концу. Вам необходимо вернуться. Приходите завтра в это же время, и я расскажу вам обо всем!
Слова сэра Уолтера ошеломили девочку. Милли ожидала чего угодно, только не просьбы о новой встрече. Конечно, ей очень хотелось помочь этому несчастному рыцарю, но бродить ночью по школе совершенно не хотелось. К тому же она не знала, что именно от нее потребуется и эта неизвестность пугала.
Почувствовав ее сомнения, сэр Уолтер сделал шаг вперед и опустился на колени.
— Пожалуйста! Добрая, смелая, прекрасная леди Милдред! Приходите завтра. Я расскажу вам обо всем. И если вы не захотите мне помогать, я отстану и больше никогда не потревожу ваш покой!
Он с мольбой смотрел на Милдред, и девочке казалось, что его пронзительные, темные, как ночь, глаза заглядывают ей прямо в душу. И она не смогла отказать.
— Хорошо, я приду, — пообещала Милдред. — Если, конечно, сумею выбраться отсюда до следующей ночи, — добавила она, криво улыбнувшись. — Ведь я заблудилась и понятия не имею, как выбраться в жилую часть замка!
— Помогать прекрасным дамам, попавшим в беду — мой долг! — улыбнувшись в ответ, сказал сэр Уолтер, поднимаясь на ноги. — Я провожу вас! Идемте!
Призрак направился вниз по лестнице, и Милдред ничего не оставалось, как последовать за ним.
Спустившись к основанию лестницы, сэр Уолтер указал на небольшую нишу. Приглядевшись, Милли заметила там неприметную дверцу.
— Эта дверца ведет на кухню, — пояснил сэр Уолтер. — Ту часть замка вы должны знать.
Подойдя к дверце, Милдред толкнула ее, и та неожиданно легко поддалась. За дверцей действительно оказалась знакомая девочке кухня. Осмотревшись, Милли поняла, что тайный ход скрывался за большой картиной, изображающей натюрморт.
— Чтобы снова не заблудиться, вам лучше всего пользоваться этим ходом, — посоветовал Уолтер, наблюдая, как Милдред выбирается на кухню. — До встречи, леди Милдред. Я буду ждать.
— До встречи, — повторила Милдред, закрывая дверь. Затем она отыскала свою сумку, из-за которой и попала в эту ситуацию, и поспешила в свою комнату.
Позже, уже засыпая в своей кровати, она думала о том, что это самое невероятное приключение, которое случалось с ней за все время обучения.
* * *
На следующее утро Милдред проснулась абсолютно невыспавшейся. Точнее ее разбудил громкий стук в дверь. Вставать совершенно не хотелось, и девочка зарылась лицом в подушку, надеясь урвать у сна еще хоть пару минут.
В комнату заглянули Энид и Мод.
— Мил, вставай! — окликнула подругу Мод. — А то первый урок проспишь!
Милли нехотя выбралась из-под одеяла, зевая и глядя на подруг сонным взглядом. Всю ночь ей снились запутанные темные коридоры и пронзительные карие глаза сэра Уолтера.
— Ты как будто бы и не спала вовсе, — сочувственно сказала Энид. — Куда ты вчера пропала? Мы с Мод прождали тебя весь вечер, но ты так и не пришла!
Милдред тряхнула головой, отгоняя остатки сна и соскочив с кровати, принялась носиться по комнате, собирая разбросанные вещи.
— Ой, девочки! Вы не представляете, что случилось со мной вчера вечером! — воскликнула она, поспешно натягивая сарафан и затягивая пояс.
— Не представляем, — кивнула Мод. — Но я прекрасно представляю, что с нами сделает Помело, если мы опоздаем на ее урок!
— Тогда пошли, — с некоторым сожалением согласилась Милдред. Как бы ей не хотелось поделиться с подругами своими вчерашними приключениями, навлекать на себя гнев грозной учительницы в ее планы не входило.
* * *
Урок зельеварения, как обычно, начался с опроса. Мисс Помело долго смотрела в журнал, заставляя всех учениц, за исключением, разве что, Этель Хэллоу, изрядно нервничать. Наконец, учительница вызвала Энид Найтшайд, и все остальные выдохнули с облегчением.
— То, что я вызвала Энид, еще не значит, что я не спрошу кого-то еще! — осадила их классная дама, окинув девочек ледяным взглядом.
Энид нехотя вышла к доске и начала рассказывать о свойствах сока чистотела, а Милдред почувствовала, как ее веки постепенно тяжелеют…
— Милдред Хаббл! — внезапно громыхнул строгий голос над самым ее ухом. — Позволь узнать, что такое ты делала ночью, что теперь спишь на моем уроке?
Милдред испуганно подскочила и виновато посмотрела на учительницу.
— Я… Ничего… — пробормотала она, вжав голову в плечи в ожидании выговора, который не заставил себя ждать.
— Спать полагается ночью, а не на уроках, — сердито сказала мисс Помело. — К вечеру напишешь и сдашь пятьсот строк «На уроках я должна заниматься, а не спать на парте».
— Да, мисс, — тихо сказала девочка, виновато опустив голову. — Простите.
Смерив ученицу хмурым взглядом, учительница направилась дальше, вдоль парт.
— Тебе, Милдред, должно быть стыдно получать подобного рода взыскания, — бросила она через плечо. — Ты же староста! А староста должна быть ответственной и собранной!
Милдред тяжело вздохнула и попыталась сосредоточиться на уроке.
Тем временем Энид закончила записывать на доске рецепт зелья и, получив оценку, вернулась на свое место, а мисс Помело переключилась на практическую часть урока.
— Сегодня мы будем готовить зелье красноречия. Для его приготовления вам потребуется…
Девочки завертелись возле своих котлов, отбирая нужные ингредиенты и сверяясь с рецептом, добавляя их в котел.
Процесс приготовления зелья немного взбодрил Милдред, но когда все ингредиенты были добавлены, девочка снова почувствовала, что засыпает…
…Перед ней снова стоял сэр Уолтер и громко звал ее по имени.
— Леди Милдред! Проснитесь! Вы должны проснуться!..
Милли проснулась, словно от толчка, толком не понимая, где находится. Зелье, в стоящем перед ней котле кипело и вот-вот должно было начать плескать через край.
Подскочив на месте, девочка уменьшила пламя горелки и с облегчением выдохнула. Зелье, которое они готовили, было взрывоопасным, и страшно было представить, что бы произошло, не проснись она вовремя.
Вытерев о сарафан моментально вспотевшие ладони, Милдред помешала зелье и окончательно погасила горелку.
Мисс Помело, которая все то время, что они трудились над зельем, сидела за столом и читала книгу, оторвалась от своего занятия и оглядела класс.
— Вижу, многие из вас уже закончили, — сказала она. — Хорошо. Мод Муншайн! Ты у нас являешься куратором первоклассниц, так?
— Да, мисс Помело, — немного нервно ответила Мод, не зная, чего ожидать от строгой учительницы.
— Я хочу, чтобы сегодня после уроков ты дополнительно позанималась с Кэти Саммерс и Дорис Хилл. Их успеваемость оставляет желать лучшего.
— Хорошо, мисс Помело, — согласно кивнула Мод.
— Энид Найтшайд, а ты после уроков сходи и набери свежей полыни к завтрашнему уроку.
Энид тяжело вздохнула. Такого рода задания были для пятиклассниц обычным делом, но Энид искренне считала это посягательством на их личное время. Правда спорить с грозной учительницей было себе дороже, а потому девочка просто согласно кивнула, изо всех сил стараясь скрыть свое недовольство.
— Снова весь вечер коту под хвост, — шепнула она подругам, когда мисс Помело отвернулась.
Вскоре прозвенел звонок с урока, и ученицы поспешили покинуть класс.
Остаток дня прошел для Милдред как в тумане. На уроках девочка отгораживалась учебниками и клевала носом. Благо, остальные преподаватели были не такими строгими, как мисс Помело, да и практических занятий больше не было. Только упоминание имени сэра Уолтера на уроке истории магии заставило Милли встряхнуться. Но поняв, что ничего принципиально нового им не расскажут, она вернулась в свое полусонное состояние.
Наконец школьный колокол оповестил об окончании учебного дня. Наскоро закинув учебник и тетрадку в сумку, Милдред подошла к подругам.
— Ну что, пойдем ко мне в комнату? Мне надо вам столько всего рассказать! Это так удивительно и невероятно, что вы просто не поверите!
Мод и Энид виновато переглянулись.
— Извини, Мил, но сейчас вряд ли получится, — сказала Мод. — Ты же слышала мисс Помело. Я должна сейчас заниматься с первоклашками.
— А мне надо идти за полынью, — напомнила Энид, недовольно скривившись. — И идти надо сейчас, а то потом стемнеет.
Милдред разочарованно вздохнула.
— Ну, ладно, тогда увидимся позже, — сказала она.
Мод и Энид ушли, а Милдред не спеша отправилась в сторону ученических комнат. Ей о многом надо было подумать.
* * *
Войдя в свою комнату, Милдред без сил опустилась на кровать. События прошлой ночи вновь калейдоскопом замелькали перед ее внутренним взором.
— И что же мне теперь делать? — спросила девочка у своего полосатого кота Табби, который уже успел забраться к ней на колени, и теперь громко мурлыкал. — Идти или не идти, вот в чем вопрос!
Кот, естественно, не ответил. Как ни крути, он был самым обычным котом.
— Наверное, мне все же стоит пойти, — задумчиво сказала Милдред, аккуратно перекладывая кота на подушку. — В конце концов, я обещала сэру Уолтеру… А какие у него глаза! Ты бы видел, Табби, как печально он смотрел на меня!
В ожидании своих подруг Милли решила порисовать. Достав чистый лист бумаги и карандаши, девочка на минуту задумалась, а потом приступила к работе. Через пару часов рисунок был готов. Он довольно похоже изображал сэра Уолтера.
Отложив карандаши, Милдред довольно улыбнулась. Бросив взгляд в окно, она заметила, что уже темнеет. Как старосте, ей пора было делать вечерний обход.
— Интересно, где запропастились Энид и Мод? — пробормотала девочка, поднимаясь на ноги. — В любом случае, ждать их уже нет времени. Пока, Таб! Пожелай мне удачи.
И прихватив с собой свечу, она покинула комнату.
* * *
Обойдя всю школу, Милдред наконец-то спустилась в кухню. Миссис Тапиоки и мистера Блоссома уже не было. Свечи были потушены и помещение было погружено во мрак.
Милдред невольно поймала себя на мысли, что теперь эта темнота ее больше не пугает, а скорее завораживает. Еще раз оглядев кухню и убедившись, что действительно находится одна, Милли пересекла кухню, и отодвинув картину, забралась в открывшийся проход.
Сэр Уолтер ждал ее на той самой площадке, на которой они вчера так неожиданно встретились. Он стоял у окна и с грустью вглядывался в звездное небо. Милдред отметила, что выглядит он совсем не так, как призрак. Скорее, как юноша, который зачем-то надел костюм средневекового рыцаря.
— Кхм, — кашлянула девочка, привлекая к себе внимание. — Я пришла!
Сэр Уолтер обернулся, и его лицо озарила радостная улыбка.
— Доброй ночи, леди Милдред. Счастлив видеть вас! Я не ошибся, вы действительно очень добрая и смелая!
Милдред смущенно потупилась, а на ее щеках вспыхнул румянец.
— А почему вы не прозрачный и бесплотный? — вырвался у нее вопрос. — Ведь призраки, они, ну… — Милли робко переступила с ноги на ногу, не зная, как закончить мысль. Она понимала, что ее фраза прозвучала не совсем тактично, но ничего не могла с собой поделать. Слова сорвались с губ прежде, чем она успела их хорошенько обдумать.
Но сэр Уолтер, казалось, не заметил замешательства девочки.
— Это действительно интересно, — сказал он. — На самом деле я и правда нематериальный дух, навеки заточенный в мире призраков, способный лишь ненадолго проникать в сновидения… Но в эту неделю я могу навещать мир смертных, в ночное время обретая подобие плоти. Хотя это только видимость. Я не знаю, почему так происходит, но это время для меня, словно глоток свежего воздуха, если так можно выразиться. Ведь я не дышу…
— Мир призраков? — завороженно переспросила девочка.
— Это место, где большую часть времени пребывают все неупокоенные души, — объяснил сэр Уолтер. — Это воистину великое, но мрачное место.
— А на что оно похоже? — снова спросила девочка, целиком и полностью захваченная рассказом.
— На пустыню, — с тоской в голосе ответил призрак. — На бескрайнюю серую пустыню, где никогда ничего не происходит. И только толпы таких же неприкаянных душ, как и я сам, бродят по ее пескам, словно никому не нужные осколки давно забытых времен…
— Это ужасно, — прошептала Милдред, чувствуя, как ее сердце сжимается от жалости. — Как бы мне хотелось вам помочь!
— Но ведь вы действительно можете! — горячо воскликнул сэр Уолтер.
Милдред с удивлением взглянула на своего собеседника.
— Я? Но как?
Призрак замолчал и вновь устремил задумчивый взгляд в небо.
— Так как же я могу помочь? — повторила свой вопрос Милдред.
Сэр Уолтер повернулся к ней.
— Я даже не знаю, стоит ли мне просить о помощи. Ведь подобное задание совсем не подходит для столь юной девушки…
— Я вовсе не маленькая, — обиделась Милдред. — И готова сделать все, что в моих силах! В конце концов я все-таки ведьма!
Сэр Уолтер грустно улыбнулся.
— А ведь были времена, когда я считал ведьм злобными существами, поклоняющимися сатане. Как же я тогда ошибался! Ведь настоящее зло исходило далеко не от ведьм…
Он замолчал, погрузившись в какие-то свои воспоминания, а Милдред стояла рядом, не смея нарушить это молчание.
— Вы наверняка знаете, какая дата приходится на конец этой недели, — снова заговорил сэр Уолтер.
Милдред ненадолго задумалась.
— Окончание Сырой недели… — неуверенно предположила она.
— И…?
— День вашей… смерти? — отчего-то шепотом добавила девочка.
— Верно, — кивнул сэр Уолтер. — В это время узы, что приковывают меня к стенам этого замка, слабеют и я могу обрести покой.
— Так почему же… — начала было Милдред, но сэр Уолтер прервал ее.
— Шшш! Не все так просто. Для того, чтобы мир призраков меня отпустил, я должен попасть к месту своего захоронения. Но дело в том, что свобода моего передвижения ограничивается стенами замка. Меня должны отвести. И сделать это может лишь чистая, живая душа. До двенадцатого удара часов она должна засветить на моей могиле свечу из черного воска и попросить высшие силы даровать мне покой.
Честно говоря, перспектива идти ночью на чью-то могилу, Милдред совсем не радовала. Но отказаться, после того, как обещала помочь, она уже не могла. Да и в присутствии этого несчастного рыцаря, чей взгляд пронзал ее насквозь, заставляя сердце учащенно биться, все ее страхи будто бы отходили на второй план.
— Допустим, черную свечу я достану, — сказала Милли, с плохо скрываемой дрожью в голосе. — Но ведь я понятия не имею, куда нужно идти!
— Отыскать дорогу совсем не сложно, — сказал сэр Уолтер, серьезно глядя на девочку. — Я буду рядом, подсказывая и направляя. Но это далеко не так просто, как кажется. Мир призраков очень неохотно отпускает своих пленников. Вы должны понимать, на что соглашаетесь!
— Я готова рискнуть, — твердо сказала Милли.
Сэр Уолтер улыбнулся.
— Я повторюсь, но вы и правда очень смелая девушка, — сказал он, и Милдред буквально засветилась от удовольствия.
— А сейчас, — продолжил призрак, — не желаете ли прогуляться по замку? Конечно, я охотнее показал бы вам свое родовое гнездо, но к сожалению, это не представляется возможным. И тем не менее, я думаю, что смогу заинтересовать вас. Ведь я неплохо знаком с историей этого замка, и с уверенностью могу сказать, что она довольно занимательна.
Милдред с радостью согласилась. Несмотря на то, что сэр Уолтер был призраком, он ей нравился и ей было приятно провести с ним время.
Сэр Уолтер подал Милдред руку, и девочка собиралась ее принять, но ее пальцы прошли сквозь его ладонь, вызвав лишь ощущение мимолетного холода.
— Ох, простите, — смущенно извинился сэр Уолтер. — В вашем обществе я совершенно забываю о том, что не имею телесной оболочки.
Милдред была слегка разочарована, но не подала виду.
— Ничего страшного, — заверила она. — Вы хотели что-то рассказать о нашем замке. Может, начнете с этого коридора? Почему о нем почти никто не знает?
Убрав руки за спину, призрак медленно двинулся вперед, рассказывая на ходу:
— Этот замок был построен давным давно, задолго до моего появления на свет. И его стены хранят множество тайн и загадок…
Завороженно слушая рассказ сэра Уолтера, Милдред последовала за ним…
* * *
— Милли! — Мод толкнула задремавшую подругу в бок. — Проснись уже наконец!
Шел урок истории магии, и обычно внимательная на этом уроке Милдред сама не заметила, как уснула.
— Что? — спросила она, с трудом разлепляя глаза. — Я опять уснула?
— Третий раз за этот урок! — шепнула с другой стороны Энид. — Твое счастье, что этот урок ведет не мисс Помело, а то не избежать бы тебе наказания!
— Ты что-же, не спала всю ночь? — спросила Мод.
— Можно сказать, и так, — усмехнулась Милдред, вспомнив ночную прогулку с сэром Уолтером и его невероятные рассказы. По сравнению с ними, история магии, которая всегда завораживала Милдред, чем-то напоминая старинные легенды, казалась довольно скучным набором цифр и фактов.
— Что же ты такое делала? — удивилась Энид.
Милдред хитро улыбнулась.
— Если сегодня после уроков у вас не будет неотложных дел, то непременно расскажу, — пообещала она.
— Милдред Хаббл, Мод Муншайн, Энид Найтшайд! — Мисс Кэкл прервала свои объяснения и теперь сердито глядела на троицу. — Хочу напомнить вам, что у нас идет урок! А побеседовать вы сможете и после занятий!
— Да, мисс Кэкл, — хором сказали девочки, возвращаясь к своим записям и радуясь, что директриса не назначила им взыскание за болтовню на уроке.
* * *
— Ну, так что ты делаешь по ночам? — спросила Энид, когда после уроков они все собрались в комнате Милдред.
Милдред застенчиво улыбнулась.
— Предупреждаю сразу, что мой рассказ может показаться вам невероятным, и даже фантастическим, — сказала она, — но, клянусь, что все это чистая правда!
— Да, не томи уже! — легонько пихнула ее Мод. — Рассказывай!
Забравшись с ногами на кровать и удобно устроившись, Милдред рассказала подругам о своей встрече с сэром Уолтером. Рассказала об их первой встрече, и о том, что он совсем не такой страшный, как говорится в легендах. Но когда она закончила рассказ, Энид и Мод пришли в ужас.
— Ты что же, не спишь ночью, чтобы встречаться с… с мертвецом? — ахнула Мод.
— Ну… да, — ответила Милдред. — Но он просто необыкновенный!
— Тебе-то откуда знать? — нахмурилась Энид. — Ты много видела обыкновенных? Ох, Мил, не к добру это все! Не нужно тебе к нему ходить!
— Я поражаюсь с тебя, Милли! Ты же всегда боялась всякого такого… А тут? Я думаю, Энид права. Посмотри, до чего он тебя довел! Ты ходишь бледная, не выспавшаяся, постоянно где-то витаешь… Того и гляди нахватаешь взысканий, а затем и вылетишь из школы!
— Но я не могу… — Тихо сказала Милдред. — Я обещала ему помочь. И поверьте, он совсем не злой! Сэр Уолтер пишет потрясающие баллады, он настоящий поэт! Ох, с ним так интересно! Вы бы только слышали его!
— Ну, уж нет! Лично я не собираюсь по ночам встречаться с призраками! — твердо сказала Энид. — И тебе не советую!
— У тебя же совершенно не остается времени на сон! — добавила Мод.
— Времени нет вообще, так однажды сказал сэр Уолтер, — произнесла Милдред. Ей было грустно от того, что подруги ее не понимают, но нарушить обещание, данное призраку, она не могла.
— Как нет? — удивилась Мод.
— Время — иллюзия. Большинство людей представляют его как поток, который неудержимо стремится вперед, но на самом деле это не так. Сэр Уолтер сумел объяснить такую невероятную вещь при помощи простого примера. Представьте, что вы садитесь, к примеру, в лодку, и она везет вас вперед, к той самой, надеюсь, очень далекой конечной пристани. Мимо вас проплывают леса, поля, горы… Вы видите только то, что в данный момент проплывает мимо вас. Увиденное раньше превращается в воспоминания, а будущее увидеть невозможно, пока лодка не привезет тебя туда.
— Ну и что? — спросила Энид.
— А вот вы взлетаете на метле и зависаете над руслом той реки. Сверху видно все: и начало пути, и его конец, и то, что лишь на минутку появлялось в поле зрения пассажиров лодки. Лодка — это время, а для кого-то, кто поднялся над ней и увидел все, времени просто нет.
— Кажется, я чувствую, что понимаю, но… — пробормотала Мод.
— Не пытайтесь вникнуть во все тонкости, вы только запутаетесь.
— Значит, в прошлое можно вернуться? — спросила Энид.
— Если сумеешь выйти из лодки. — Милдред замолчала, а потом неожиданно добавила: — Знаете девочки, это может показаться глупым, но я кажется, влюбилась. Влюбилась по-настоящему. То, что мы с ним встретились — настоящее чудо!
Энид и Мод встревоженно переглянулись.
— Но Милдред, — осторожно начала Мод. — Ты никак не можешь его любить! Ведь он… Он давно умер!
— Я знаю, — вздохнула Милдред. — Но это ничего не меняет. Ведь сердцу не прикажешь!
— Милли, может, тебе просто стоит поспать? — ласково, как к больной, обратилась к ней Энид. — Ведь ты уже второй день клюешь носом на уроках и засыпаешь на ходу! Давай, ложись сегодня пораньше! А когда проснешься, вся эта чушь выветрится у тебя из головы. Ну, я надеюсь.
— Энид права, — согласилась Мод. — Тебе и правда, стоит выспаться. Мы пожалуй, пойдем, а ты ложись. А завтра утром ты на все посмотришь по другому. Вот увидишь!
Тяжело вздохнув, Милдред проводила подруг. Она конечно, не думала, что Мод и Энид ее поймут, но тем не менее рассчитывала хоть на какую-то поддержку.
— Ну и ладно, — сказала она, обращаясь к Табби. — Они хотя бы больше не будут задавать мне кучу вопросов!
Непонимание подруг немного расстроило Милли, но взглянув на часы, девочка приободрилась. Близился вечер, а вместе с ним и новая встреча с сэром Уолтером.
* * *
Позже вечером Милдред осторожно выглянула из своей комнаты, и убедившись, что в коридоре никого нет, и никто ее не видит, поспешила в кухни замка. Подойдя к картине, которую показал ей сэр Уолтер, девочка быстро проскользнула в потайной ход. Пройдя по коридору, и поднявшись вверх по уже знакомой лестнице, Милли огляделась по сторонам, и улыбнулась, обнаружив своего знакомого там, где и ожидала.
— Доброй ночи, сэр Уолтер! — поздоровалась она, привлекая к себе внимание.
— Милдред! — обрадовался призрак, оторвавшись от созерцания пейзажа за окном и поворачиваясь к ней лицом. — Ты снова пришла ко мне!
Не найдя, что ответить, Милдред снова улыбнулась.
«И чего девочки переполошились? — подумала она. — Сэр Уолтер совсем не опасен!»
По ее лицу пробежала мимолетная тень печали, что не ускользнуло от внимания призрака.
— Ты чем-то расстроена? — спросил он, подходя ближе.
— Да это так, ерунда, — ответила Милли, но сэр Уолтер продолжал изучающе смотреть на нее, и она сдалась: — Дело в том, что мои подруги считают, что наше общение может быть опасным.
— Но почему? — изумился сэр Уолтер. — Ведь я уже говорил, что не причиню тебе зла!
— Я это помню, — заверила его Милдред. — Но они все равно не верят, и считают, что мне просто надо выспаться.
— Великий Мерлин! — воскликнул призрак. — А ведь они в чем-то правы! Тебе же на самом деле нужно спать! Будучи призраком, об этом совершенно забываешь!
— Но я не хочу, — заупрямилась Милдред. — Да и не смогу я спать, пока не помогу тебе! И мне очень нравится наше общение! Что же делать, если мы можем встречаться только по ночам?
Милдред с отчаянием посмотрела в лицо сэра Уолтера.
— Мы вполне сможем общаться и так, — пообещал призрак.
— Не понимаю…
— Просто иногда смотри на отражение сквозь горящую свечу, — улыбнулся сэр Уолтер. — И ты все поймешь!
Подойдя к девочке вплотную, он осторожно коснулся ее подбородка. Вопреки ожиданиям, его пальцы не прошли сквозь Милдред, как это было раньше. Хотя ощущение холода никуда не делось.
Милдред подняла на призрака удивленный взгляд.
— Что? Как это? Почему? — спросила она, толком не зная, как объяснить свои ощущения.
— Чем ближе конец недели, тем более материальным я становлюсь, — объяснил сэр Уолтер. — Но право-же, не стоит зацикливаться на этом. У нас осталось не так много времени, и я предлагаю потанцевать. Ты любишь танцевать, Милдред?
Конечно, Милдред любила посещать дружеские вечеринки, на которых они с подругами танцевали под веселую, современную музыку, но девочка была уверена, что сэр Уолтер имеет в виду совершенно другие танцы. Увидев, как Милли замялась, сэр Уолтер истолковал это по своему.
— Конечно, если ты не хочешь, или может, я противен тебе, то я не настаиваю…
— Нет, что ты! — быстро сказала Милдред. — Ты мне совсем не противен. Просто я не думаю, что знакома с вашими танцами, — смущенно добавила она. — Ведь у вас танцы были совсем другими… И я думаю, что буду выглядеть довольно неуклюже.
— О, это совсем не сложно, поверь мне! — тепло улыбнулся ей сэр Уолтер. — Я тебя научу. Вот увидишь, у тебя все получится!
— Но ведь тут нет музыки… — растеряно сказала Милли, обводя взглядом каменную площадку.
— Зато я точно знаю, где она есть! Идем!
Сэр Уолтер взял Милдред за руку и повел вниз по лестнице, а потом и по петляющим темным коридорам. После десяти минут ходьбы призрак привел девочку в помещение, в котором Милдред с удивлением узнала класс пения. Еще ни разу ей не доводилось находится в классной комнате ночью. В слабом освещении, льющемся из коридора, пустующий класс выглядел очень таинственно и фантастично.
— Ну вот, тут полно всяческих инструментов, — заметил сэр Уолтер по-прежнему не отпуская руки девочки.
— Но кто же будет играть? — не поняла она.
В ответ на это сэр Уолтер взмахнул рукой, и комнату наполнили звуки музыки. Это было невероятно, но музыкальные инструменты играли сами, без чьей либо помощи. Мелодия завораживала.
— Леди Милдред, — обратился к ней девочке Уолтер. — Разрешите пригласить вас на танец!
* * *
Фрэнк Блоссом бродил по коридорам школы, в поисках мест, где еще подтекает крыша. Вечером коридоры пустели, и ему никто не мешал. Внезапно какой-то звук привлек его внимание. Немного прислушавшись, мужчина понял, что это музыка, доносящаяся из кабинета пения.
«И кому приспичило заниматься музыкой в столь поздний час? — удивился Фрэнк. — Хотя, конечно, может это всего-навсего мисс Кротчет. Вот уж действительно, эксцентричная дамочка! Достойная замена мисс Бэт!»
Решив все же проверить, смотритель пошел на звук, и осторожно заглянул в приоткрытый класс. Его взору предстала ученица и староста школы — Милдред Хаббл, которая самозабвенно кружилась в танце с призраком. Тем самым, что чуть не довел его до инфаркта несколько лет назад, и встреча с которым так часто являлась ему в кошмарах. Фрэнк в ужасе попятился, а потом опрометью бросился прочь. Остановился он лишь тогда, когда его и эту странную пару разделяли как минимум три этажа.
— Бедная Милдред, — прошептал он, остановившись, и пытаясь привести дыхание в норму. — Бедная девочка! Она сама не понимает, с кем связалась!
А в темном классе музыки Милдред и сэр Уолтер продолжали танцевать, не замечая ничего вокруг…
* * *
Следующим утром Милдред снова буквально засыпала на уроках, что не ускользнуло от внимания Энид и Мод.
— Ты опять ходила ночью к этому своему призраку? — спросила Мод, улучив минутку, когда мисс Кэкл не смотрела в их сторону.
— Ходила, — не стала отпираться Милдред. — И совершенно об этом не жалею!
— Но Мил, ты же понимаешь, что все это… Неестественно! — не отступала Мод.
— Это еще почему? — нахмурилась Милдред. — Мне с ним интересно и очень весело. И я не вижу в этом ничего плохого!
— Совсем ничего? — спросила прислушивающаяся к разговору Энид. — А то, что ты которую ночь где-то бродишь, а с утра засыпаешь на уроках — это по твоему нормально?
Милдред собралась было ответить, но в этот момент их беседа все-таки привлекла внимание мисс Кэкл.
— Девочки, вам не кажется, что разговоры можно продолжить и на перемене? — строго спросила она. — Сейчас у нас урок!
Все трое замолчали и уткнулись в свои тетради, до конца урока не произнеся ни слова.
До обеда девочки почти не разговаривали, а в столовой к Милдред и ее подругам подошел мистер Блоссом.
— Здравствуйте, девочки! — поздоровался он с ними. — Могу я присесть с вами?
— Конечно, мистер Блоссом, присаживайтесь! — пригласила Энид, двигая свой стул, чтобы освободить немного места для смотрителя.
— Я бы хотел поговорить с тобой, Милдред, — начал он, внимательно изучая лицо девочки. — Поговорить о том, что с тобой происходит по ночам.
Услышав последнюю фразу, Милдред встрепенулась. Она ожидала чего угодно, только не того, что разговор коснется ее посещений сэра Уолтера.
— А что со мной происходит по ночам? — осторожно спросила она, делая вид, что совершенно не понимает, о чем идет речь.
— Милдред, перестань! — укоризненно сказал Фрэнк. — Я видел вас этой ночью. Я полагаю, твои подруги в курсе происходящего?
— В курсе, — подтвердила Мод. — И абсолютно этого не одобряем!
Энид согласно кивнула, подтверждая ее слова.
— Вот видишь! — обрадовался неожиданной поддержке смотритель. — Не стоит тебе связываться с сэром Уолтером, Милдред. Подобные встречи до добра не доведут.
— Да почему вы все думаете, что это опасно? — спросила Милли, хмуро глядя на мистера Блоссома и своих подруг. — Он не сделал мне ничего плохого! И даже наоборот, как-то даже помог на зельеварении, когда я задремала у кипящего котла!
— А из-за кого ты задремала? — резонно спросила Энид.
— Пойми, Милдред, все, чего хотят мертвые — это покой, — тихо сказал Фрэнк. — Не нужно строить пустых иллюзий!
— А может быть хватит уже? — внезапно рассердилась Милдред. — Я уже вполне взрослая, чтобы решать самой!
С этими словами девочка вскочила с места и покинула столовую.
— Бедная девочка, — пробормотал Фрэнк, глядя ей вслед.
— Мистер Блоссом, а почему вы считаете, что эти встречи опасны? — спросила Мод, глядя на смотрителя.
— Ну вы же и сами видите, как меняется Милдред? — ответил Фрэнк вопросом на вопрос. — Она не спит ночами, стала более нервной и раздражительной. В этом мире Милли не сможет быть с этим парнем. И что будет, когда она это поймет?
Энид и Мод пораженно молчали.
— Вот то-то и оно, — правильно истолковав их молчание, кивнул Фрэнк. — А потому прошу вас, не спускайте с нее глаз. Особенно вечерами. Не следует ей встречаться с этим парнем. Как говорится у вас, у ведьм, живое-к живому, а прах к праху, верно?
— Верно, — кивнула Мод. — Не волнуйтесь, мистер Блоссом, мы постараемся сделать все, что в наших силах.
* * *
Наступил вечер и подруги Милдред робко постучали к ней в комнату.
— Милли, ты тут? — спросила Мод, заглядывая в комнату. — Можно к тебе?
— Да, заходите, — негромко отозвалась она, приглашая подруг войти.
Девочки вошли в комнату, и обнаружили Милдред сидящей за столом. Перед ней стояло небольшое настольное зеркало, в которое она вглядывалась сквозь пламя свечи.
— Ты чем таким занята? — поинтересовалась Энид, садясь на кровать. — Мы хотели предложить тебе вместе сделать уроки…
— И мы больше не отпустим тебя бродить ночью по замку! — заявила Мод, опускаясь на кровать рядом с Энид. — Милли? Ты нас вообще слышишь?
— Угу, — отстраненно ответила Милдред, не отрывая взгляда от зеркала. — Слышу. И правда не понимаю, чего вы все так переполошились! Уолтер ничего плохого мне не сделает!
— Милдред, мы просто волнуемся за тебя, — попыталась объяснить Энид. — Мы ведь даже не видели этого твоего Уолтера!
— Вот поэтому вы и не можете меня понять, — ответила Милли. — Он просто замечательный! Он умный, добрый и с ним очень интересно! А вчера ночью он учил меня танцевать. В его время были такие красивые танцы!
— Все это конечно, замечательно, — возразила Мод, — если бы не одно но! Твой Уолтер умер несколько столетий назад! Если бы ты встречалась с обычным парнем, разве мы стали бы волноваться?
— Вы просто его не знаете! — упрямо сказала Милдред.
— Вот и хорошо, что не знаем, — хмыкнула Энид. — Я бы умерла со страху, если бы встретилась с призраком!
Милдред не ответила. Она продолжала также неотрывно смотреть в зеркало.
— Да оторвись ты от этого зеркала! — не выдержала Энид. — Ты сейчас на сумасшедшую похожа! Что ты там такое увидела?
Милдред хотела было ответить, но ее прервал голос дежурного учителя:
— Отбой! Все расходимся по комнатам и ложимся спать!
— Ну вот, нам пора, — сказала Мод, вставая с кровати. — Мил, ты же не пойдешь сегодня бродить по школе?
Девочки направились было к дверям, но их остановил голос Милдред.
— Мод! Энид! Подождите! Посмотрите на зеркало сквозь пламя свечи! Не на свое отражение, а на поверхность стекла. Смотрите долго и не мигая, тогда вы все поймете.
Подруги вернулись от двери и подошли к столу, уставившись на темное, отражающее пламя свечи стекло. Постепенно его поверхность затуманилась, и вдруг во мраке проступили черты — красивое худое лицо, волнистые черные волосы, загадочные, завораживающие глаза…
— Вы видели?! Видели?!
— Возможно, Милли, — ответила Мод. — Возможно это было самовнушение и я сама убедила себя, что должна увидеть Уолтера. Это было самовнушение!
— Не пытайся обмануть себя, Мод. Ты видела его! — воскликнула Милдред.
Мод неопределенно пожала плечами.
— Ложилась бы ты спать, Милли, — наконец посоветовала она. — Тебе и правда, очень нужно отдохнуть.
Девочки поспешили покинуть комнату, а Милдред, тяжело вздохнув, бросила последний взгляд в зеркало, и забралась в кровать. Ей очень хотелось, чтобы подруги поняли, какие чувства она испытывала, но они ее не понимали. Даже будучи ведьмами, они продолжали испытывать суеверный страх перед сэром Уолтером и отказывались понимать свою неугомонную подружку.
* * *
В пятницу утром Милдред проснулась сама и совершенно выспавшаяся. Всю ночь ей снился сэр Уолтер. Они снова разговаривали и танцевали в большой, празднично убранной зале.
«А ведь осталось всего два дня, — подумала вдруг Милдред. — И если я хочу помочь Уолтеру, мне нужно достать черную свечу.»
Девочка знала, что такие свечи есть в шкафу с ингредиентами, в кабинете зельеварения, и если взять оттуда одну, никто даже не заметит, но только как это сделать на глазах всего класса и бдительной мисс Помело?
В комнату постучали, и на пороге показались Энид и Мод.
— О, Мил, ты уже проснулась! — обрадовалась Мод. Но ее радость тут же сменилась подозрительностью. — Или ты еще не ложилась? Ох, Милли, только не говори, что опять всю ночь бродила по школьным коридорам в компании призрака!
Энид ничего не сказала, но ее вид был красноречивее любых слов. Глядя на них, Милдред широко улыбнулась.
— Да не бойтесь вы! Никуда я не ходила! Просто выспалась, вот и все!
— Раньше ты никогда сама не просыпалась, — заметила Энид.
— Надо же когда-то начинать, — усмехнулась Милли. Она в подробностях вспомнила свою встречу с Уолтером в мире сновидений, и на ее лице заиграла мечтательная улыбка.
— Странная ты какая-то, — сказала Мод. — Но то, что ты бросила бродить по ночам по школе — это хорошо. Давай, собирайся! Мы же не хотим опоздать на зельеварение!
* * *
Этот урок зельеварения для большинства класса проходил достаточно спокойно. Мисс Помело объясняла новую тему, и все, что требовалось от учениц, это слушать и записывать. Но при таком раскладе было совершенно невозможно пробраться к шкафу и стащить оттуда свечу, и Милдред сидела, как на иголках. Это не ускользнуло от бдительного взгляда учительницы.
— Милдред Хаббл! — строго сказала она, сверля девочку взглядом. — Тебе так не терпится выйти к доске? Или ты хочешь показать свои умения у котла? Что ж, на следующем уроке у тебя будет такая возможность! А теперь успокойся уже!
— Да, мисс Помело, — пробормотала Милдред, опустив глаза в тетрадь. Она не подала виду, но заявление учительницы ее обрадовало. Следующий урок зельеварения стоял у них сразу после этого, а значит, если она пойдет к шкафу, отбирать ингредиенты для зелья, то сможет незаметно прихватить и свечу.
Как и пообещала мисс Помело, на следующем уроке была практика.
— По двое к котлу, — скомандовала учительница. — Один человек от каждой парты может подойти к шкафу и отобрать нужные ингредиенты. Приступайте!
— Я все принесу, — быстро шепнула Милдред сидящей с ней за партой Мод, и пока та не успела ничего возразить, направилась к шкафу. Возле него уже стояло несколько учениц, отбирая нужные компоненты.
— Не копаемся там, — поторопила девочек учительница.
Наконец, возле шкафа никого не осталось, и Милли смогла отобрать нужные для зелья составляющие. И убедившись, что никто не обращает на нее внимания, девочка незаметно сунула в карман сарафана так необходимую ей свечу. При этом она жутко трусила. Ей казалось, что мисс Помело вот-вот поймает ее на месте преступления. Но на нее по-прежнему не обращали внимания, и она беспрепятственно вернулась на место.
«Теперь остается только набраться смелости, и не струсить в последний момент», — думала она, наполняя котел водой.
* * *
Еле дождавшись вечера, Милдред отправилась на встречу с сэром Уолтером. Решив, что Милдред больше не будет бродить по школе, ее подруги ослабили бдительность, а потому ей легко удалось ускользнуть. Конечно, она вполне могла встретится с Уолтером в мире сновидений, или же увидеть в зеркале, но девочка чувствовала потребность увидеть его наяву и поговорить с ним. На душе скребли кошки, и Милдред чувствовала, что прогнать их сможет только один человек во всем мире.
Уолтера она нашла там, где и рассчитывала — все на той же, ставшей уже привычной площадке.
— Доброй ночи! — поздоровалась она с ним, подходя ближе.
— Милдред! — призрак повернулся к ней лицом, и его глаза засияли от радости. — Как же я рад тебя видеть! Но, почему же ты снова здесь? Для живых людей очень опасно не спать!
— Не смогу сегодня уснуть, — ответила Милдред. — И потом. Мне очень хотелось бы поговорить с тобой о… завтрашней ночи.
— Значит, ты все-таки решилась? — спросил Уолтер.
— Конечно! Я же обещала, что помогу! — горячо сказала Милдред. — И я достала черную свечу!
Уолтер тепло улыбнулся ей.
— Ты просто невероятная, Милдред Хаббл! — сказал он. — Наверное, стоило ждать несколько столетий, чтобы познакомиться с тобой!
Услышав похвалу, Милдред засияла от удовольствия. Но кое-что вспомнив, помрачнела.
— Значит, завтра будет последний раз, когда мы с тобой увидимся?
Уолтер отвернулся, пряча взгляд.
— Я не знаю, Милдред. Не знаю, дойдем ли мы, и откроют ли мне проход. И даже если я уйду, я не могу сказать точно, увидимся ли мы когда-нибудь. Я только знаю, что существовать так, как я, просто невыносимо!
Какое-то время они оба молчали, избегая встречаться взглядами друг с другом.
— В любом случае, ты всегда можешь передумать, — наконец сказал Уолтер.
— Я уже сказала, что не передумаю, — тихо сказала Милдред. — Я только не знаю, с чем нам придется столкнуться завтра. Ты как-то говорил, что мир призраков очень неохотно отпускает своих пленников. Что ты имел в виду?
— Если честно, я точно не знаю, — вздохнул Уолтер. — За все это время не нашлось ни одного человека, который согласился бы мне помочь. Ты первая.
— Ну что-же, значит, будем разбираться на месте, — подвела итог Милдред. Она прилагала все усилия, чтобы не показывать Уолтеру навернувшиеся на глаза слезы.
Уолтер приблизился к девочке и ласково погладил ее по щеке.
— Не печалься. Отгони прочь все грустные мысли! Ведь у нас впереди еще целая ночь! Идем! Ты ведь ни разу не наблюдала грозу с крыши замка?
Милли шмыгнула носом, и отрицательно покачала головой.
— Тогда пошли! — Уолтер потянул ее за собой. — Это такое зрелище, которое стоит увидеть!
* * *
В свою комнату Милдред вернулась только под утро и без сил рухнула на кровать. Была суббота, и ей очень повезло, что уроков сегодня не было. Почти всю ночь она простояла на крыше в обнимку с сэром Уолтером, наблюдая за бушующей стихией. Дождь промочил ее сарафан насквозь, и Милдред жутко замерзла, но она не обмолвилась об этом ни словом, не желая прерывать очарование момента.
Забравшись под одеяло, девочка наконец-то согрелась, и начала проваливаться в сон, но тут…
— Милдред, ты уже проснулась?
В комнату заглянули Мод и Энид.
— Вставай, соня! Завтрак проспишь!
Милдред приоткрыла глаза и сонно посмотрела на подруг.
— Идите без меня, — пробормотала она, зарываясь в подушку. — Уроков сегодня не будет, а потому я вполне могу поспать!
Через минуту она уже снова ровно и ритмично посапывала. Мод и Энид переглянулись.
— Думаешь, она снова бегала к этому своему призраку? — хмуро спросила Мод.
— Вероятнее всего, — ответила Энид. — Зря мы ей поверили! Одно радует. Сырая неделя заканчивается завтра, а потому осталось совсем немного. Если верить легенде, то завтра сэр Уолтер снова исчезнет, и мы больше о нем не услышим. Ведь это последний наш год здесь!
— Значит, осталась только одна ночь, — задумчиво отозвалась Мод. — Ну что-же, не будем сегодня спускать с нее глаз. Надеюсь, мы сможем ее уберечь от необдуманных поступков!
— И что, останемся тут? — спросила Энид. — А как же завтрак? Я уверена, что миссис Тапиока испекла свою знаменитую пиццу!
— Думаю, на завтрак мы можем сходить, — улыбнулась Мод. — До обеда Милдред точно не проснется! Да и что бы она тут не говорила, думаю, надо захватить для нее пару кусочков пиццы!
* * *
Через пару часов Милдред окончательно проснулась и почувствовала, что очень голодна. Поэтому она была очень благодарна верным подругам, которые на завтраке захватили для нее коробку с пиццей.
Пока Милли ела, Мод и Энид сидели в ее комнате и весело болтали. По взаимной договоренности они ничем не выдавали тот факт, что догадываются о том, что этой ночью она снова встречалась с призраком. Но когда Милдред сказала, что спустится на кухню за кормом для Табби, обе девочки не сговариваясь, выказали желание пойти с ней. Если Милдред и показалось это странным, она никак этого не показала. Втроем они спустились в кухни замка, где встретили миссис Тапиоку, которая крутилась у плиты, готовя ужин. Они провели на кухне несколько часов, угощаясь горячим шоколадом и рассказывая доброй поварихе о своих делах.
— Интересно, какая на улице погода? — ни к кому конкретно не обращаясь, спросила Милдред.
— Да как обычно в это время, — усмехнулась миссис Тапиока. — Как сказал бы Фрэнк, Сырая неделя же! Льет, как из ведра!
— Да нет, — возразила Энид. — Сырая неделя заканчивается, и погода потихоньку восстанавливается. Дождь сегодня хоть и есть, но уже не такой сильный.
— Только на улице все равно довольно мерзко, — добавила Мод. — Лично я рада, что сегодня суббота. А то мисс Дрилл непременно погнала бы нас на улицу. А в такую погоду по доброй воле на улицу сунется только сумасшедший!
Эти слова заставили Милли вздрогнуть. Ведь сейчас она как раз и была той сумасшедшей, которая собиралась прогуяться по такой погоде. Да еще и пойти на кладбище!
Мрачные мысли все больше одолевали девочку, и она изо всех сил гнала их от себя, боясь в последний момент струсить и растерять всю решительность.
Наконец подошло время ужина и подруги поднялись в столовую. От их внимания не ускользнуло то, что Милдред нервничает и о чем-то напряженно думает.
— Что случилось, Мил? — спросила за ужином Мод. — У тебя такой вид, будто ты чего-то смертельно боишься!
— Или что-то замышляешь! — добавила Энид.
— А? — переспросила Милдред, мысли которой и правда были далеко отсюда.
— Вот я и говорю, — усмехнулась Энид. — Что-то замышляет!
— Да ничего я не замышляю, — попыталась увести их от опасной темы Милдред. — Я просто думала о… зачете по зельеварению. Вы же знаете, как плохо мне дается этот предмет!
— Да все будет нормально, — попыталась приободрить подругу Мод. — Я уверена, что ты со всем справишься!
— А чтоб уж быть уверенной наверняка, предлагаю сегодня вечером повторить основные моменты, — предложила Энид, незаметно толкнув под столом Мод. Мод поняла намек. Ведь в этом случае они могли просидеть у Милдред до самого отбоя, не вызывая у той подозрений.
Милдред нахмурилась. Она не хотела говорить подругам о своих планах на вечер, но и отказывать им, когда сама же пожаловалась на страх перед зачетом было бы грубо.
— Конечно, давайте позанимаемся, — сказала она, на ходу соображая, как быть.
Закончив с ужином, девочки отправились в комнату Милдред, и как и собирались, засели за уроки. Но знания никак не усваивались. Голова Милдред была занята совсем другим. Девочка изредка опускала руку в карман сарафана, и ощупывала черную свечу, лихорадочно думая, как же улизнуть от своих невольных сторожей. Наконец ей в голову пришла одна идея.
— Я сейчас приду, — сказала она подругам, поднимаясь с места.
— Ты куда? — с плохо скрываемым подозрением спросила Мод.
— Мне надо в туалет, — ответила Милли, стараясь выглядеть как можно более беззаботной. — Это быстро.
— Хорошо, — кивнула зевая Энид. Учебник зельеварения, который они по очереди читали, навевал на нее сон. — А когда вернешься, можно попрактиковаться в заклинаниях, — добавила она. — Это хотя-бы весело.
Еще не веря в то, что ее план удался, Милдред вышла из комнаты, и стремглав бросилась в кухни замка. До двенадцати ночи оставалось меньше четырех часов, и ей надо было спешить.
* * *
— Уолтер! — позвала Милдред, буквально взлетев вверх по лестнице. — Уолтер, ты здесь?
Призрак был на месте. Он стоял у своего излюбленного окна, глядя на улицу.
— Никак не могу поверить, что сегодня я наконец-то распрощаюсь с этим мрачным местом навсегда, — произнес он, непонятно к кому обращаясь.
— Уолтер, мои подруги всегда были против нашего общения, — пытаясь восстановить дыхание, проговорила Милдред. — И они весь день следили за мной. А сейчас сбежала от них. Нам нужно спешить, пока они меня не хватились.
Призрак медленно повернулся к девочке, и положил руки ей на плечи.
— Милли, еще не поздно все отменить, — сказал он. — Если ты все-же решишь передумать, я пойму…
— Я не изменю своего решения! — упрямо сказала Милдред. — Я же вижу, как ты страдаешь, и хочу, чтобы это наконец, закончилось.
Вздохнув, Уолтер протянул ей руку.
— Тогда возьми меня за руку и пойдем, — сказал он. — Только ни в коем случае не отпускай, иначе это может плохо закончится для нас обоих!
Выполняя указания Уолтера, Милдред крепко взяла его за руку, и они вдвоем двинулись к выходу из замка.
* * *
Энид и Мод терпеливо ждали возвращения Милдред, сидя в ее комнате. Но прошло десять, а потом и двадцать минут, а подруги все не было.
— Ну сколько можно торчать в туалете? — теряя терпение, сказала Энид.
— Пошли, поторопим ее, — предложила Мод, и девочки отправились в туалетную комнату. Но Милдред там, естественно, не оказалось.
— Упустили, — упавшим голосом сказала Мод. — И где ее теперь искать?
— Не знаю, — задумчиво ответила Энид. — Но в последнее время она бродила в районе кухонь замка. Может, попробуем поискать там?
Подруги рванули в сторону кухонь, но на пол пути столкнулись с мистером Блоссомом, который совершал вечерний обход замка.
— Энид, Мод? — удивленно спросил он, оглядывая запыхавшихся подруг. — Что у вас стряслось?
— Это Милдред, — ответила Мод. — Вы просили за ней присмотреть, а мы ее упустили, и теперь не представляем, где ее искать!
— Скверные новости, — сказал смотритель, бросив задумчивый взгляд в окно. — Хотя, посмотрите-ка!
В слабом свете вечернего освещения было видно, как от замка удаляются прочь две фигуры, в одной из которых девочки с ужасом опознали свою подругу.
— И куда ее черти понесли? — ахнула Энид. — На ночь глядя-то!
— Одному богу известно, — ответил Фрэнк, подмечая примерное направление, куда двигались фигуры.
— И что же нам теперь делать? — растеряно спросила Мод.
— Догонять! — взволнованно ответил мистер Блоссом. — Догонять, пока еще не все потеряно!
* * *
Крепко сжимая ладонь сэра Уолтера, Милдред продвигалась вперед по тропинке, которую указал ей призрак. Еще пару минут назад погода была вполне сносной, но теперь разыгралась настоящая буря. Ветер громко выл и трепал одежду, струи холодного дождя заливали лицо, сокращая и без того плохую видимость.
— Куда мы идем? — перекрикивая шум ветра спросила Милдред.
— Держись северо-западного направления, — прокричал ей в ответ сэр Уолтер. — Тут между деревьев должна начинаться тропинка, которая ведет к деревенскому кладбищу.
Быстро отыскав тропинку, о которой говорил Уолтер, Милдред внезапно застыла на месте. На тропинке, преграждая им дальнейший путь, стояла высокая фигура, с ног до головы закутанная в черный саван.
— Боже, кто это? — ахнула девочка, едва поборов в себе желание пустится на утек.
— О чем ты говоришь? — спросил Уолтер, оглядываясь по сторонам. — Я ничего не вижу.
— Разве ты не видишь его? Того, кто стоит на тропе? — чуть ли не стуча зубами от страха, спросила Милдред.
— Я вообще ничего не вижу, — объяснил Уолтер. — Я ослеп сразу, как только мы покинули стены замка. Но опасности я не чувствую. Иди вперед, Милдред. Иди, и ничего не бойся. Этой ночью смелость — твое главное оружие.
Глубоко вздохнув, Милли шагнула вперед, прямо навстречу темной фигуре. Одно мгновение — и она рассеялась, будто бы ее и не было. Девочка с облегчением выдохнула.
— И правда, ничего страшного, — храбрясь, сказала она. — Идем дальше.
И они шли дальше, преодолевая порывы ветра и дождя. Одна ветка, валяющаяся на тропе, зацепилась Милдред за ногу. В темноте той показалось, что это какое-то костлявое чудовище схватило ее, и девочка громко взвизгнула.
Уолтер ободряюще сжал руку девочки.
— Не бойся, — успокаивающе сказал он. — До кладбищенских ворот не будет ничего по-настоящему опасного. Просто пугалки!
— Я… я постараюсь не бояться, — кивнула Милли и потянула своего спутника вперед по тропинке.
И вот наконец перед ними как из-под земли выросли ворота старого кладбища. Оглядев его, Милдред подумала, что это, пожалуй, самое жуткое место, которое она когда-либо видела. Кругом были покосившиеся кресты и склепы, а при их приближении кладбище как будто ожило, тая в себе скрытую угрозу.
— К-кажется пришли, — сказала Милдред, не замечая, что начала заикаться.
— Теперь будь очень внимательна, — предупредил девочку Уолтер. — И ни в коем случае не отпускай мою руку, иначе тебя просто затянет под землю, и ты на веки останешься такой же неприкаянной душой, как и я. Ты поняла меня, Милдред? Ни в коем случае не отпускай!
Несмотря на страх, девочка усмехнулась. Сэру Уолтеру не было нужды предупреждать ее. Ни за какие коврижки она не выпустила бы руку, сулящую ей безопасность.
— Не бойся, не отпущу, — сказала она, возобновив путь.
Толкнув ржавые створки, они вступили на кладбищенскую землю.
— И куда нам теперь? — почему-то шепотом спросила Милли.
— В самый центр, — ответил Уолтер. — Несмотря на то, что я никогда тут не был, я чувствую место своего захоронения. Только…
— Знаю, не выпускать твою руку, — перебила Милдред, и двинулась вперед, скорее интуитивно отыскивая дорогу. Все вокруг стихло. Кладбище как будто следило за ними, ожидая, когда кто-нибудь из них совершит роковую ошибку…
* * *
Мистер Блоссом, Энид и Мод выскочили на улицу и бросились догонять Милдред. Они довольно легко отыскали тропинку, по которой она ушла, и двинулись следом. К сэру Уолтеру они не имели никакого отношения, а потому мир призраков, пытающийся остановить Милли и ее спутника, им не припятствовал.
* * *
Наконец Милдред и сэр Уолтер добрались до места. Свою могилу призрак опознал сразу, как будто бы его с ней связывала невидимая нить.
— Ну, вот и конец нашего путешествия, — оповестил Уолтер, останавливаясь.
Милдред недоверчиво оглядела заброшенный холмик без креста, густо заросший травой.
— Но ты точно уверен? — спросила она.
— Уверен, как никогда, — горячо сказал Уолтер. — Это не объяснить, но я точно знаю, что это здесь. Засвети свечу, Милдред, и тогда тебе больше нечего будет бояться.
Милдред вздохнула и достала из кармана похищенную из кабинета зельеварения свечу. Установив ее среди высокой травы, она заклинанием заставила фитиль зажечься. Слабый огонек с каждой секундой разгорался все ярче и ярче, разгоняя все ужасы этой ночи.
— Ну вот, пора нам прощаться, — сказал Уолтер, обнимая девочку за плечи.
Тут нервы Милдред не выдержали, и она разрыдалась, уткнувшись Уолтеру в плечо.
— Но это несправедливо, — сквозь слезы сказала она. — Я не хочу, чтобы ты уходил. Или же, я хочу пойти с тобой! Я люблю тебя!
Уолтер взял рыдающую девочку за плечи и слегка встряхнул, заглярывая ей в лицо.
— Я тоже успел полюбить тебя, Милдред! Ты самая добрая и смелая девушка, какую мне только довелось знать. Но там, куда я отправляюсь, живым места нет. Ты должна забыть меня, Милдред. У тебя впереди целая жизнь. И у тебя непременно будет настоящая любовь!
— Но я уже нашла свою настоящую любовь, — тихо сказала девочка, подняв на Уолтера заплаканные глаза.
Уолтер наклонился и в первый и в последний раз коснулся губами губ Милдред.
— Я всегда буду любить тебя, и унесу эту любовь с собой в вечность, а ты вскоре вернешься к обычной жизни. Пообещай мне одну вещь, внезапно попросил он.
— Все, что угодно, — едва слышно сказала девочка.
— Пообещай, что будешь счастливой, — попросил Уолтер. — И куда бы я не отправился, где бы не оказался, я буду счастлив вместе с тобой.
— Я… я обещаю, — срывающимся голосом пообещала Милдред.
— Вот и хорошо, — улыбнулся Уолтер. — А теперь мне пора! Да и твои друзья ищут тебя. Прощай, Милдред!
С этими словами сэр Уолтер превратился в серебристый свет, и в пламени свечи унесся в дождливое небо.
* * *
— Какое жуткое место! Того и гляди ногу сломишь, — ворчала Энид, когда они втроем пробирались между могил к центру кладбища. Они шли на свечение, которое шло от центра, но когда оно внезапно пропало, полагаться им пришлось только на собственную удачу.
— Надеюсь, с нашей Милдред все в порядке, — пропыхтел мистер Блоссом, на ходу извлекая фонарь и пытаясь осветить им путь.
— Кажется, я ее вижу! — вдруг воскликнула Мод. — Вон там, видите!
Мистер Блоссом направил луч фонаря туда, куда показывала Мод, и они все увидели Милдред, которая сидела на земле, рядом с заброшенной могилкой, грустно опустив голову.
— Милдред! — обрадовалась Мод и бросилась обнимать подругу. — Наконец-то мы тебя нашли!
— С тобой все в порядке? — вторила подруге Энид. — Вот говорили мы тебе, что встречи с этим призраком до добра не доведут!
Милдред подняла на них пустой взгляд.
— Он ушел, — тихо сказала она. — Ушел навсегда.
К ним подоспел мистер Блоссом. Он опустился рядом и обнял Милдред за плечи.
— Я знаю, что сейчас ты очень расстроена, — сказал он. — И знаю, что тебе больно. Но теперь все именно так, как и должно быть. Постарайся принять это, Милдред. И со временем тебе станет легче.
Через силу Милдред улыбнулась подругам и доброму смотрителю.
— Спасибо вам… за то, что понимаете и за то что волновались за меня. Не представляю, как бы возвращалась в замок совсем одна, — хрипло сказала она и чихнула.
— А прогулка под дождем, однако, не прошла даром, — заметил мистер Блоссом, поднимая девочку на ноги. — Идемте в замок. Если учителя заметят ваше отсутствие, будут проблемы!
В последний раз бросив взгляд на поросший травой холмик, Милдред понуро побрела в замок, следуя за своими друзьями. Конечно, впереди у нее была целая жизнь и, возможно, новая любовь, но сейчас ей было очень грустно. И одно она знала совершенно точно. В школе Кэкл больше никогда не будет сырых недель. Так же как и сэр Уолтер, они безвозвратно канули в лету.
Гет здесь - внезатен. По крайней мере, для меня. Как-то резко он подкрался) И не то, чтобы это плохо или хорошо, но...
А так - хорошая работа с интересным сюжетом. Автору - печенек, чая и т.д.) |
Elena_Кавтор
|
|
Цитата сообщения Silwery Wind от 18.10.2016 в 10:55 Гет здесь - внезатен. По крайней мере, для меня. Как-то резко он подкрался) И не то, чтобы это плохо или хорошо, но... А так - хорошая работа с интересным сюжетом. Автору - печенек, чая и т.д.) Спасибо за отзыв. Как бы там ни было, но этот фик остается одной из моих любимых работ. Так что еще раз спасибо за отзыв и за то, что прочитали! ;-) |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|