Название: | If It Could Save Your Life |
Автор: | Fulgance |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/809162/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Он опустился на колени рядом с Мерлином, перевернул его на спину, попытался стереть грязь с лица и с отчаянием схватил за плечи. Мерлин был мертвенно-бледен, на земле рядом с ним, его руках и рубашке была кровь, и он закричал, когда Артур коснулся его.
Артур судорожно отодвинул край рубашки, обнажая открытую рану.
— Скажи, что мне делать, — взмолился он. — Ты же знаешь, ты наблюдал за Гаюсом — скажи, что делать.
Мерлин глубоко и неровно вздохнул.
— Смысл... Я же все равно умру, так? Если не это, то... твой отец...
Артур отстранился так резко, что неловко задел рану. Мерлин на мгновение закрыл глаза, побелев еще больше, но сжал губы и ничего не сказал, когда снова посмотрел на Артура.
— Я не... не позволю ему... Не глупи, Мерлин. Ты не умрешь. — Его голос сломался на последнем слове, и он тихо выругался. Мерлин улыбнулся уголками губ. — Случалось и похуже, — сказал Артур, смотря на кровь на своих руках, — наверное.
Мерлин слабо усмехнулся и поморщился.
— Что надо делать? — повторил Артур. — Ты ведь принес все необходимое? Бинты и... так далее.
Мерлин качнул головой.
— Ты... ничего не можешь сделать.
— Ведь наверняка... — Артур помедлил, чувствуя ненависть к словам еще до того, как произнес их, — ведь наверняка твоя магия...
Судя по взгляду, Мерлин знал, чего ему стоило сказать это. У Артура не было времени чувствовать себя злым или преданным — это придет потом, когда все закончится, когда он избавится от пронизывающей его насквозь паники.
— В целительстве я бесполезен, — произнес Мерлин.
— Ну вот, только я подумал, что ты хоть в чем-то должен преуспеть…
Мерлин слабо улыбнулся и со свистом втянул воздух, когда потряс головой.
— Очень больно?
— Ничего страшного.
— Неправда.
— Больно... дышать. — Мерлин закрыл глаза, — Артур, ты сможешь...
— Что угодно.
— Просто...
Мерлин пошевелил кистью. Артур почувствовал комок в горле и молча дотронулся до его руки, холодной и липкой. На его собственной руке кровь Мерлина все еще не высохла.
— Я никогда... не использовал магию, чтобы навредить тебе, — с трудом выговорил Мерлин. — Ты должен знать. Я бы никогда...
— Ш-ш-ш, — произнес Артур, когда Мерлин усилил хватку. — Побереги силы. Я знаю, Мерлин, конечно знаю. Я... Очевидно, что ты был не совсем честен насчет кое-чего... или всего... но я знаю, что ты верен Камелоту.
— Нет, — Мерлин провел большим пальцем по его руке. — Я предан тебе, Артур, и только тебе. Камелот... ничего не значит без тебя. — Он сделал паузу, восстанавливая дыхания. — Извини, что лгал.
— Перестань говорить, — попросил Артур, — пожалуйста, просто не говори.
— Я должен. — Мерлин открыл глаза, в синеву которых закрались грусть и отчаяние. — Когда еще будет возможность.
Собрав все силы, он приподнялся на локте, другой рукой все еще цепляясь за Артура.
— Ты заслуживал знать, я... всегда это понимал. Я рад, что ты узнал. Жаль, что таким образом. Но я бы сказал тебе. Со временем.
Он развернул ладонь и переплел их пальцы. Его глаза возбужденно светились жаром и еще чем-то — яростным и отчаянным.
— Знаешь, я представлял этот момент. Иногда я был чуточку менее мертвым, чем сейчас, но чаще всего... совсем мертвым.
Артур знал, что он имел в виду. Мерлин считал, что он мог казнить его. Он постарался не зацикливаться на том, что чувствовал из-за этого — ведь иначе он бы... Нет. "Никто не стоит твоих слез, — жестко сказал он самому себе. — Никто не стоит твоих слез..."
— Я не знал, как ты отреагируешь, — пробормотал Мерлин. — Я был трусом. Артур, скажи... скажи, о чем ты думаешь. Мне нужно знать. Я так много размышлял и...
— Боже, Мерлин. Мы поговорим об этом потом, ладно? Сейчас есть другие...
— Не будет никакого "потом", — сказал Мерлин с уверенностью, из-за которой у Артура по позвоночнику пробежался холодок.
Нет.
У Артура упало сердце. Теперь он чувствовал холод — похожий на смерть и ледянее, чем рука Мерлина. В глазах защипало. Ни один не стоит твоих слез.
— Ты не можешь так поступить со мной. Я не хочу потерять тебя... не могу.
— Прости, Артур. За... все.
— Должен же быть способ, — сказал он. — Как, по-твоему, я без тебя выживу?
— Ты не продержишься… и дня, — ответил Мерлин, и в его наполненных лихорадкой глазах мелькнул смех. — Моим предназначением было защищать тебя.
"Я клянусь, что защищу тебя или умру", — вспыхнули у него в голове слова. Мерлин исполнял свою клятву — теперь вопреки желанию Артура.
— Полагаю... мне не удалось.
— Ты никогда не подводил меня.
— Я лгал тебе.
— Да, — сказал Артур, — и если бы ты сейчас был в другом состоянии, то ответил бы за это. Но не сейчас, Мерлин, ради всего святого, не сейчас. Должно быть что-то... что угодно...
— Не надо, Артур. Просто... — Мерлин, казалось, начал задыхаться. Он несколько раз моргнул, словно пытаясь сфокусировать взгляд. — Пожалуйста, просто... останься?
— Да, — произнес Артур, с трудом дыша и ощущая тупую боль в груди, — конечно. Я прямо здесь.
— Ты можешь... поговорить со мной?
— О чем?
— Я уверен, что хоть что-то... ты придумаешь.
— Это ты постоянно болтаешь о всякой ерунде, не я. — Артур опустил взгляд на Мерлина, и вид его бледного и болезненного лица каким-то образом помог ему подобрать слова. — Я просто... Ты так много сделал для меня, верно? Понятия не имею, что бы со мной без тебя было. Я очень жалею, что ты не сказал мне раньше... — ему сложно было говорить об этом, но в голове крутились только мысли про магию и надрывное "не умирай", так что он выбрал меньшее из двух зол, — но понимаю, почему. И в другой ситуации я бы был зол, но сейчас просто не могу, понимаешь?
Ты умираешь ради меня, я ничего не могу с этим поделать, и не могу смотреть, как ты умираешь, и если ты выживешь, я обещаю, что больше никогда не буду дурно говорить о магии.
— Почему ты сделал это? Выскочить прямо на пути взрывной волны — верх глупости.
— Я думал.... моей магии хватит на то, чтобы остановить это. Я ошибся. — Мерлин едва улыбнулся и следующее предложение выговорил без пауз: — Ты жив, значит, оно того стоило.
— Сколько раз ты спасал мою жизнь?
— Я... перестал считать.
Мерлин снова скользнул на землю, будучи не в состоянии удерживать себя на локте. Артур инстинктивно подвинулся, выпуская его руку и устраивая его голову у себя на коленях.
— Так удобно, — произнес Мерлин.
Артур откинул пряди волос с его лба, влажного и горячего, в отличие от его рук.
— Артур, ты сможешь... сделать кое-что для меня?
— Что угодно.
— Потом, после... — Мерлин тяжело вздохнул и продолжил слабым голосом: — сможешь ли ты попробовать изменить свой взгляд на магию?
Руки Артура замерли, и он уставился на Мерлина.
— Магия сотворила это с тобой.
Мерлин потряс головой.
— Человек, а не магия. Магия... не появляется из ниоткуда по собственной воле. А некоторые использует ее на благо.
— Как ты, например.
— Я не прошу тебя... менять законы. Просто хочу, чтобы ты подумал об этом. Моя магия — часть меня и всегда ею была, и я не... хочу, чтобы ты ненавидел меня за это.
— Я не ненавижу тебя, — хрипло выдавил Артур. — Мерлин, я бы... я бы прямо сейчас изменил законы, если бы это...
Если бы это спасло твою жизнь.
— Есть и другие, — проговорил Мерлин, и без слов зная, что Артур имел в виду.
— Я займусь этим сразу, как мы вернемся в Камелот, — безрассудно пообещал Артур. В глазах защипало. — Я изменю все — тебе больше не придется прятаться.
— Артур... — слабо начал Мерлин, — Артур, мы оба знаем, что я не вернусь.
Артур на мгновение прикрыл глаза, а когда открыл, они снова были сухими. Никто не стоит твоих слез. Он не мог позволить себе слабость — не сейчас. В этот раз он не мог подвести Мерлина, тот нуждался в нем впервые, наверное, с их встречи.
— Тогда... я обещаю, что изменю закон. Обещаю, Мерлин. Для тебя, за все, что ты сделал.
Мерлин с благодарностью накрыл руку Артура своей, не произнося ни слова, как будто на слова ушло бы слишком много сил.
— Лучше бы ты не делал это, — сказал Артур. — Это я должен был... быть тем, кто...
— Я бы никогда не позволил этому случиться. Не жалей, Артур. Я с радостью... умру ради тебя еще хоть сто раз.
— Все должно было быть по-другому. Я не стою этого... не стою тебя. Ты слишком много сделал для Камелота. Для меня.
— Для тебя — что угодно.
И именно в этот момент Артур понял. И выразительные взгляды, и слепая преданность, и поддержка, и молчаливое принятие оскорблений, и свет в глазах Мерлина, когда он воспринимал его всерьез, — все это что-то значило. Что-то более глубокое, чем благоговение, и гораздо большее, чем дружба.
— Что я буду без тебя делать? — убито спросил он.
И Мерлин — который ни разу не вел себя как слуга, который всегда дразнил его и смеялся над ним, — в последние мгновения своей жизни Мерлин с почтением выдал слова, которые когтями вцепились в сердце Артура.
— Ты все так и будешь... идиотом. И станешь самым великим королем Камелота, со мной или без меня. Я слуга, Артур, всего лишь слуга.
— Останься со мной, — попросил Артур, в глубине души понимая, что только что слышал прощание. На лице Мерлина почудился намек на улыбку.
— И когда это я делал то, что ты велишь?
— Сейчас как раз можно начать, — отчаянно сказал Артур. — Хотя бы в этот раз послушай... не покидай меня.
— Не... отпускай, — выдавил Мерлин мучительно слабым голосом.
Он медленно моргнул, раз, второй — а на третий не открыл глаза. Его дыхание все еще было тяжелым и становилось все чаще. Артур зажмурился, сжав руку Мерлина, и сосредоточился на его дыхании.
— Никогда не отпущу, — прошептал он.
Вдох... выдох.
Вдох... выдох.
— Кстати, Артур... — хрипло произнес Мерлин и попытался улыбнуться. — Всегда пожалуйста.
Ком в горле мешал говорить, и Артур только сильнее стиснул руку Мерлина, пытаясь задержать его в этом мире.
Вдох...
Выдох.
Вдох... выдох.
Вдох...
— Мерлин, — позвал Артур, услышав в этом звуке какую-то заминку, и вдруг снова обрел способность говорить. Слова вырвались из горла — из души и сердца: — Нет, Мерлин, не...
Рука Мерлина обмякла в его хватке. Он не выдохнул.
— Нет. Нет, ради всего святого, Мерлин... ты не просто слуга, — горячо произнес Артур. По лицу катились слезы, которых Мерлин уже не видел. Боль и неровные всхлипы опалили горло, разрывая душу.
Он стоил слез Артура — он стоил гораздо большего.
SectumsepraXпереводчик
|
|
Anne Boleyn
Ох, такая кнопочка очень кстати была бы! Уже второй фф со смертью половины отп... Спасибо, что читаете. |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|