↓
 ↑

20 июня 1998. Закат (гет)


Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Romance/Humor/Drabble
Размер:
Мини | 2 Кб
Формат по умолчанию
  • 2 Кб
  • 263 слова
  • 2 тысячи символов
  • 2 страницы
Статус:
Закончен
Просто короткий разговор в лунном саду.
QRCode

Просмотров:2 276 +0 за сегодня
Комментариев:11
Рекомендаций:3
Читателей:170
Опубликован:18.05.2017
Изменен:18.05.2017
От переводчика:
Все претензии к автору. Я лишь скромный переводчик, решивший поделиться с другими читателями этой короткой историей.
Фанфик добавлен в 2 публичных коллекции и в 3 приватных коллекции
Гет. Прочитать позже (Фанфики: 2683   47   n001mary)
Все. [G, +13]. (Фанфики: 14   3   Beimstone)



Рекомендации
Показано 3 из 3


Милый красивый перевод. Лёгкий, непринуждённый, запоминается надолго. Рекомендую.

Действительно лёгкий и светлый перевод. Красивая история, которую стоит прочесть на досуге, сидя в дождливый вечер перед камином и укрыв ноги пушистым пледом. А на коленях у тебя лежал бы такой же пушистый кот.
Короче, рекомендую.

Не знаю, как другим, а мне перевод понравился. Сразу почему-то становится тепло и уютно, легко и непринуждённо))) Почитайте)


Комментарии Упоминания в блогах
Показано 10 из 11 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Комментариев 3
Рекомендаций 3
Кто-то хорошо знает творчество Т&С Никитиных. Так как данный текст есть вольное изложение их песни "Будет апрель". (К/ф "Москва слезам не верит"). Подозреваю, что текст песни - их авторства, а не англоязыких поэтов. Забавно (наверное).
 

Комментариев 390
Рекомендаций 9
Присоединяюсь к предыдущим ораторам)) Забавная и очень трогательная вещица. И песня вспомнилась, и смысл есть... И предвкушение начала новой жизни) Прелестно.
 

Редактор
Комментариев 71
Рекомендаций 9
Говорите честно, дорогой переводчик, это из той же оперы, что и прошлый? ЧТобы я зря не расстраивалась))
Онлайн  

Автор
Переводчик
Комментариев 162
Рекомендаций 35

Переводчик произведения
Цитата сообщения ComaWhite от 19.05.2017 в 01:42
Говорите честно, дорогой переводчик, это из той же оперы, что и прошлый? ЧТобы я зря не расстраивалась))

Нет, это уже другой автор, хотя сайт и раздел тот же)))
 

Редактор
Комментариев 1
Рекомендаций 3
Мило, здорово, очень красиво!!! Чтоб я так словами могла играть... Спасибо, Софи)))
 

Автор
Переводчик
Комментариев 162
Рекомендаций 35

Переводчик произведения
Цитата сообщения XYLOPHONE от 19.05.2017 в 08:05
Мило, здорово, очень красиво!!! Чтоб я так словами могла играть... Спасибо, Софи)))

Ты меня перехвалила))) Но мне очень приятно))
 

Редактор
Комментариев 71
Рекомендаций 9
Действительно, как забавно!) Не то чтобы в плане снейджера, а вообще! Отложилось в памяти. И сразу "Москву.." пересмотреть захотелось. Спасибо!))
Онлайн  

Комментариев 290
Рекомендаций 1
И раз два три, раз два три, раз два три, раз два три
 

Автор
Редактор
Комментариев 11214
Рекомендаций 10
А я вообще не поняла, к чему был написан этот фик. Ну, понежничали они, ну, обменялись любезностями, и что? В конце, я думала, выяснится, что они - духи, призраки, ан нет. В общем, простите, автор и переводчик, но мне не зашло.
 

Автор
Переводчик
Комментариев 1647
Рекомендаций 69
атмосферно.
спасибо за перевод.
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Имя:
Пароль:
 
Войти при помощи:

ПОИСК
ФАНФИКОВ


Активные конкурсы






Поддержи проект рублёмЧтобы Фанфикс рос большим

бесплатный фотохостинг создан специально для пользователей Fanfics.me

Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне





Закрыть
Закрыть
Закрыть