Оу, ну... Я не читала оригинал или альтернативный перевод, и не знаю, что случится дальше, но Снейп очень резкий. Гиперканонный, я бы сказала. Несмотря на его поведение в этой главе, как персонаж он мне очень симпатичен. Я бы хотела, чтоб он реабилитировался.(Так же осознаю, что от переводчика ничего не зависит) Но хоть намекните, пожалуйста, стоит надеяться или нет.
Перевод замечательный, отменного качества!
Один раз мне зацепило взгляд на фразе "И сколько бы очков он не снял, это не сделает его чем-то большим, чем жалким подобием волшебника, — объявил Невилл" - но, к своему стыду, я не могу подобрать более естественную русскому уху альтернативы.
Муж еще болеет, а я более-менее пришла в себя. Поэтому за продуктами сейчас хожу я.
-- А где молодой человек? -- спрашивает меня продавщица в магазинчике. Значит, она меня запомнила.
-- Болеет, -- честно отвечаю.
-- А я-то думаю, что его все нет и нет... Вам сыра как обычно, да? Подождите, давайте я вам хороший кусочек прямо из середины отрежу...
Прихожу домой, муж смеется:
-- Это потому что я там уже несколько лет сыр покупаю. Я -- удобный покупатель. Вот продавец и предлагает самое лучшее.
Чувствую себя так, словно меня приняли в сырное братство. 🧀 👊