↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Au Coin du Feu» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

11 комментариев
Сюжет очень милый, а вот перевод стоит еще раз причесать после конкурса. Например, "взрывающееся" при чихании лицо - это страшно)
Cute Demonпереводчик
Arandomork
Имелось в виду, что чихание взорвётся на лицо Шерлока ХD. Кстати, советую вам после конкурса прочитать оригинал)
Stasya Rбета
Я бы побетила кое-где, но в целом мне понравилось. Люблю этот фандом, и Ирен Адлер оттуда мне кажется самой убедительной из всех киновоплощений. Спасибо, что принесли эту парочку!
Ellinor Jinn Онлайн
Ах, какой теплый, сладкий гет! Только в беспомощном состоянии и можно подловить нашего женоненавистника! 😅
Это не перевод, а перлятник.
Взрывающееся лицо и упавший кучей Холмс. Внезапное название улицы на табличке осталось, судя по всему, непереводимой игрой слов?
Очень милая работа, я бы даже сказала - уютная. Выше уже говорили, что перевод нуждается в доработке, но лично мне небольшие косяки не помешали насладиться текстом, а, значит, самую главную задачу - донести историю и её атмосферу - вы выполнили.
Бедный Шерлок. И его взрывающиеся лицо
Тёпленько. Дождь в Лондоне и простуда навевают философские размышления под меланхоличные шмыганья носом. Приятно в такие моменты не остаться наедине с собой. Спасибо, переводчик.
Очень романтичная история! Переводчик спасибо за флаффа. Работа тёплая несмотря на дождь)
Читается легко
Мурkа Онлайн
Как это мило! Болеющий Холмс - домашний Холмс, с которым можно делать немного больше, чем со здоровым. Например, о нем можно заботиться, чего Ирэн очевидно хочет. Всем профит: Шерлоку - лечение, Ирэн - возможность проявить чувства, нам - милая уютная история.
Cute Demon
Скажите, пожалуйста, как именно вы переводили этот текст, с технической точки зрения? Пользовались готовым машинным переводом?
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть