↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Новое пристанище (A New Place To Stay)» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Narvin

1 комментарий
Прежде всего хочу поблагодарить переводчика за отличный перевод. Во-вторых, низкий поклон за то что познакомили с таким интересным автором! Оказывается у DebsTheSlytherinSnapeFan ещё куча интересных работ. И небольшая ремарка по поводу чипсов. Меня каждый раз веселит, когда Северус весь такой за зож кормит Гарри чипсами во время обеда. Посмотрела в оригинале - там используется слово chips. Насколько я знаю в Британии chips - это что-то вроде french fries, например как в fish 'n' chips https://en.wikipedia.org/wiki/Fish_and_chips?wprov=sfla1. Не намного полезнее конечно, но там хотя бы картошка присутствует :))) Чипсы (типа Lays и прочих Pringles) они называют crisps. Британцы же - всё на свой лад. Извините, не удержалась )
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть