↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Hiding in Plain Sight» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев из 48 (показать все)
Хихикс! Эту тему редко используют так оригинально. Последний раз я встречал её в фильме «50 первых поцелуев». Там девушка после автоаварии проживала день за днём один и тот же день.
Назвать "Мачо и ботан" документальным фильмом это ж надо так постараться :)
Спасибо большое за перевод, здорово поднимает настроение)
Такого я ещё не читал ни где!!))Автору респект!
Фафик читается очень легко и просто. А уж смерть вы сами-знаете-кого,и его дружков...как всё просто оказалось)Советую для чтения.
Спасибо,автор!!!!ТАК я не спеялась очень давно!!!!
Хорошо написано. Юмор неплох. Немного жалко Панси, но воображение, ему ведь не прикажешь, что было, а что нет.
По мере прочтения моя ладонь встречалась с моим же лбом добрый десяток раз! гениально!
Вряд ли кто-то будет это редактировать, но педантизм не позволяет промолчать:
"— Думаю, мы пришли к пониманию, — сказал Гарри, проталкиваясь мимо Рона к двери, — вы не выбираете, с кем я встречаюсь, пока я не выбираю, с кем встречаетесь вы."
Даже не подглядывая в англ. текст, ясно, что неуместное "пока" появилось из while. Если очень хочется перевести буквально, то в русском варианте терпимо смотреться будет "в то время как", но с точки зрения передачи смысла лучший вариант будет просто "а".
Ник Ивановпереводчик
Цитата сообщения mednik от 07.06.2017 в 11:53
Вряд ли кто-то будет это редактировать, но педантизм не позволяет промолчать:
"— Думаю, мы пришли к пониманию, — сказал Гарри, проталкиваясь мимо Рона к двери, — вы не выбираете, с кем я встречаюсь, пока я не выбираю, с кем встречаетесь вы."
Даже не подглядывая в англ. текст, ясно, что неуместное "пока" появилось из while. Если очень хочется перевести буквально, то в русском варианте терпимо смотреться будет "в то время как", но с точки зрения передачи смысла лучший вариант будет просто "а".


Позволю себе не согласиться, впрочем, на звание лингвиста не претендую.
Благодарю за проявленное внимание)
Хахаха! Чудесный фик! Где-то я его уже читал, кажется на фикбуке. С удовольствием перечитал.)
Му ха ха... Так всех развести... Особенно Волдика прибить зданием...
Это было.... дааааа.
я не смеялся. я ржал как конь! плотоядный конь - мутант!
...
....
Спасибо за данный шедевр.
Добра.
Блин, только распробовал - и всё, конец фанфика...
Хаха прикольно!)) Забавно и очень даже канонно)) Тупые маги...) спасибо за перевод!
Великолепная вещь, много улыбался.
Почему-то Герми прямо напрашивается второй девушкой (и в будущем второй женой) к паре Гарри-Сью. Очень хорошо прописаны герои.
Великолепно. Спасибо за перевод)))
Ну, это было определённо очень забавно. :-) По видимому, местные маги возвели в ранг аутотренинг (или самоубеждение).
история понравилась. спасибо за перевод) Молодец, Гарри так спрятаться прям у всех на виду))) и очень жаль Панси...несмотря на то какой она была, в этой истории мне ее жаль..
очень жаль Панси...несмотря на то какой она была, в этой истории мне ее жаль..

Ну кто виноват в том, что она не хочет думать головой? Тут Гарри чуть не подставили...
Ну и вообще то это придумали всё, что бы Джинни отвлечь... Кто виноват в том, что Сама Панси во всё это поверила?
А то, что Гарри так спрятался - так это Хогвартс решил пошутить, и проверить, могут ли маги думать - как оказалась - нет! Только Маглорождённые видели сквозь защиту Гарри, ну и те кому он "дал доступ"
Спасибо вам за перевод этой прелести.
Просто супер. Спасибо авторам и переводчикам.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть