Коллекции загружаются
Забавно, как быстро меняется язык. Сказал бы кто-нибудь Пушкину "Ойвсе!", "Почему я так ору?", "Доставляешь" - что бы он понял? Да ничего. С другой стороны, не сомневаюсь, что у них там в Лицее были свои шутки и словечки, которых мы уже не узнаем.
2 июля 2017
3 |
Еловая иголка Онлайн
|
|
Кмк, "ой все" при правильной интонации, соответстующем выражении лица и жестикуляции передаст суть.
"почему я так ору" в разговоре, не в переписке, не используется(ну я не слышала) доставляешь [веселье] - просто слово выпало. |
Заяц Онлайн
|
|
Еловая иголка
"Доставляешь" пошло оттуда же, откуда и "ванговать". |
4 |
Про орал - это узкоспецифическая терминология тусовки. Ни я, ни Пушкин этого не приемлем.
|
Фейдельм
|
|
Не переживайте, вы Пушкина тоже понимаете только частично ))
4 |
Фейдельм С языка сорвали :)
|
Меняется. Вот что говорили ДО Пушкина не смогут понят никто...
|
читатель 1111 Мы вас-то не всегда понимаем 8D
4 |
Заяц Онлайн
|
|
Фейдельм
Чудесная Клю Переживаю. Не могу спать ночами. Как же, как же нашевсё жил без нашего "ойвсё"!? Можете ли вы успокоить тёплым словом душу беспокойную мою? |
Заяц Чувства добрые лирой пробуждай почаще и будет тебе.
|
Заяц Онлайн
|
|
Чудесная Клю
"Памятник" занятное стихотворение. Пушкин его так и не опубликовал при жизни. |
Заяц
Пушкин его практически сплагиатил у Державина |
Заяц Онлайн
|
|
_Nimfadora_
Это не совсем плагиат, это формальное упражнение на заданную тему. Все равно, что ката :) Этих памятников от разных поэтов штук пять известно, Пушкин и Державин написали самые известные. Впрочем, они действительно местами похожи слово в слово. Державин: Так! — весь я не умру, но часть меня большая, От тлена убежав, по смерти станет жить, И слава возрастёт моя, не увядая, Доколь славянов род вселенна будет чтить. Пушкин: Нет, весь я не умру — душа в заветной лире Мой прах переживет и тленья убежит — И славен буду я, доколь в подлунном мире Жив будет хоть один пиит. Интересно, чего же хотел Пушкин, посмеяться или переосмыслить? |
Заяц
а вдруг это у них, поэтов, было что-то типа задания для входа в поэтическую тусовку? |
Так это же перевод. Потому и совпадает.
|
Я так купила сборник Верлена и не могла понять почему так одинаково, пока не прочитала предисловие. А там разные переводы. Иногда по пять на стих.
|
Заяц Онлайн
|
|
Чудесная Клю
Зато в деталях они очень, очень разные. Державин державно льстит Фелице, и Муза его снисходительно презирает тех, кто презирает его. Пушкин дерзко "вознесся выше ... главою непокорной Александрийского столпа" и его максимы к Музе тоже другие: "Обиды не страшась, не требуя венца \\ Хвалу и клевету приемли равнодушно \\ И не оспоривай глупца". Какие разные поэты, такие и памятники разные. |
BlackMarta
|
|
Отчего-то кажется, что Пушкин бы быстро освоился.
Я с вас ору — чего же боле 1 |
BlackMarta
|
|
Хотя всё же пушкинское время нам куда ближе, чем, к примеру, середина (да и конец) 18-го века. Если о рукописи 18-го века легко сломать глаза — и даже не из-за почерка: с почерком можно освоиться, то рукописи 19-го уже вполне себе читаются. Лишнее подтверждение того, как скоропостижно меняется язык))
|