↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Бешеный Воробей
26 марта 2019
Aa Aa
#житие_моё

Вот странно. Обычно я весь из себя книжник-книжник, сторонник экранизации, максимально приближенной к печатному первоисточнику, черный Жавер, припаянная к Сансе линия Джейни Пуль или еще что-то в этом духе - фуфуфу, никанон, сценаристы козлы.

Но есть одна вещь, которой я готова простить абсолютно все расхождения с оригиналом. Просто потому, что в переложении получилось даже лучше и многограннее, кмк, чем в оригинале.

А у вас такое есть?

Пы.Сы. Вещь, не поверите -
Принц Египта.
26 марта 2019
5 комментариев из 13
FieryQueen, дратути, он же Рамзеса озвучивает.
FieryQueen Онлайн
Бешеный Воробей
Ооо.... мне нужен оригинал....
Последняя экранизация "Десяти негритят" (с Дэнсом). Конечно, не так страшно, но зато финальное объяснение шикарно показано. И Ломбард более интересный.
Все экранизации "Мэри Поппинс". Терпеть не могу саму книгу, а фильмы по ней - добрые и светлые.
ИП сериал, конечно, ужасен, но сцены Джоффри-Маргери в 3 сезоне заставляют жалеть, что в книге нет их ПОВов.
И, как ни странно, "Горбун из Нотр-Дама". Минус пространные рассуждения о том, как испоганили собор современные архитекторы, в сохранности идеи книги и многогранность Фролло, плюс хэппи энд.
Сэр Ланселап
Я вспомнил. Хроники Нарнии, первые два фильма.
Приключения Флоризеля.
И "17 мгновений весны". Бред относительно устройства РСХА и гестапо никуда не делся. Зато бредовый текст Семёнова сильно порезали, а актёры его обыгрывают так, что он сильно убавляет в бредовости.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть