↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Spunkie
20 мая 2019
Aa Aa
Мой перевод "Алисы в Зазеркалье".
Внимание на предисловие. После прочтения первых двух абзацев можете сразу закрыть:
http://will-of-the-wisps.net/%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D0%B0-%D0%B2-%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B8/

Предупреждение номер два: я пока не разобралась с форматированием текста на сайте - и есть лёгкие косяки с ним.

#писательское
20 мая 2019
37 комментариев из 57
Trotzt
–Я не подслушивала, – сказала Алиса мягко, – я увидела это в мультике.

– Ох, это здорово, что они сняли про это аниме, – спокойнее сказал Шалтай Болтай, – и, конечно же, он называется “Замок Синей Бороды”. Сфотографируй меня! Да, я тот, кто разговаривал с монархом! Может статься, ты никогда не увидишь ещё кого–то, кто бы тоже разговаривал с правителем. И чтобы показать тебе, что я не гордый, разрешаю пожать мне руку.

Википедия:
Изначально стих о Шалтае-Болтае входил в «Сказки Матушки Гусыни». В современном английском языке словосочетание «шалтай-болтай» (humpty dumpty) имеет два значения: «толстячок-коротышка» и «вещь, упавшая или разбитая и невосстанавливаемая».

В историческом аспекте «Шалтай-болтай», как полагают, был большим крепостным орудием. История с ним связана с событиями гражданской войны в Англии (1642—1649), происходившими во время осады сторонниками Кромвеля города Колчестер летом 1648 года. Роялисты сильно укрепили Колчестер. Огромное орудие, в разговорной речи названное «Humpty-Dumpty» («Шалтай-болтай»), было установлено на стену рядом с церковью Св. Марии. В ходе осады парламентаристам удалось пушечным выстрелом повредить стену ниже «Шалтай-болтая», и орудие упало на землю. Роялисты попытались установить «Шалтай-болтая» на другой части стены. Однако орудие было настолько тяжёлым, что «вся королевская конница и вся королевская рать» не смогли его снова поднять. В результате этого силы роялистов были сильно подорваны и стратегически важный Колчестер пал после 11-недельной осады

Это у меня адаптация к культурному фону современного россиянина :)
Показать полностью
Trotzt
так важно, что начинать спор - не просто спор, а аргументированный

и дальше Алиса и Шалтай Болтай ведут вполне ученую беседу о математике и филологии, так что это точно надо тут переводить как "полемизировать"
Spunkie
мммда, и Бэмби тоже?
Spunkie
сомнительное словечко во всяком случае
Marzuk
Я помню, Михаил Вербицкий как-то приводил список тем, без знания которых математик не математик, а говно

После этого я в старших классах точно поняла, что мне не следует идти на матфак

А вот писателем - я кроме перевода пишу философский роман :))
– Не знаю, что вы имеете в виду под “славой”

Шалтай Болтай улыбнулся насмешливо.

– Конечно же, не знаешь пока я не скажу тебе. Я имею в виду, это отличный аргумент и так я отправляю в нок–даун тебя.

– Но слово “слава” не означает “нок–даун”.


неологизмы ммммм
Trotzt
Да. Культурный фон! И я так расстроилась, что на перевод "Моржа и Плотника" Щепкиной-Куперник ещё действуют авторские права, что решила отыграться на Бэмби - потому что на Бэмби авторские права уже не действуют (а спрашивать у наследников Щепкиной-Куперник можно ли использовать перевод - мне стрёмно. Примечание: Антрекот говорила, что не воззражает против использования своих стихов в чужих текстах, но я этим днём уже отправила ей запрос на то, одобряет она или нет, свои стихи в моем переводе)
Trotzt
Вау-у! Это же прелесть нереальная!
Trotzt
А это на совести Кэрролла:

"And only one for birthday presents, you know. There's glory for you!"

"I don't know what you mean by 'glory,'" Alice said.

Humpty Dumpty smiled contemptuously. "Of course you don't——till I tell you. I meant 'there's a nice knock-down argument for you!'"

"But 'glory' doesn't mean 'a nice knock-down argument,'" Alice objected.
Кажется, первое правило – если рыцарь проводит успешный удар, то слэмит соперника с лошади, а если промахивается — падает сам.
Trotzt
Вам не нравится слово - слэмить?

https://ru.wikipedia.org/wiki/Shrek_SuperSlam

Там есть Шалтай Болтай, и я так расстроилась - когда поняла, что в игре вряд ли кэрроловский рыцарь.
Для чего блюдце?

– Для кулича.

– Нам лучше взять блюдо с собой, чем не брать. Оно будет очень кстати, если увидим пасху.
Trotzt
Пасхальный кулич также называют просто пасхой :)
– Давайте жить дружно, – сказала Белая королева в тревоге – Что является причиной молнии?

– Причиной молнии является, – сказала Алиса решительно и без сомнения, ведь она была абсолютно уверена в этом, – является гром. Ох, нет, нет, нет, – поспешила она поправиться, – Я подразумевала обратную последовательность.

хотяяя
Trotzt
а тут вам что не нравится? :) кстати, спасибо что комментируете - потому что благодаря диалогам с большим количеством людей насчёт "Алисы в Зазеркалье" я напишу большой научно-популярный комментарий к самой сказке и к своему переводу объемом как минимум в саму сказку :)
Spunkie
да, там довольно остроумные диалоги
но почему Георгий?
Trotzt
потому что лев и единорог - геральдические символы
Spunkie
Гео́ргий — мужское личное имя греческого происхождения; восходит к др.-греч. Γεώργιος («Георгиос») — «земледелец».
почему тогда именно георгий?
Trotzt
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%B8_%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3

Ну, вот.

Что у нас в России такое же популярное? Это же
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B9_%D0%9F%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%B5%D1%86

Впрочем, в перевод вставить ещё уточнений, что речь именно о Георгии Победоносце :)
Spunkie
ааааа до меня долго доходит
Trotzt
да, поэтому у меня будет комментарий к сказке размером минимум с неё - потому что оказывается вдохновенно трепаться, просвещая читателя, можно долго-долго о самом разном :)
забыла всё о овце
опечатки они такие опечатки
– Тогда начнём с нуля, – сказал Шалтай Болтай, – и теперь моя очередь выбирать сабж
Неологизмы. Неологизмы везде
Алиса не смогла не улыбнуться, она достала свой молескини
https://ru.wikipedia.org/wiki/Moleskine или ткань?
мне пришлось гуглить, это однозначно должно быть сноской
– Бессмысленно, – ответил Король, – она летит быстро словно снитч…
какбэ снитч = предатель, доносчик кроме всего прочего
Trotzt
Неологизмом "сабж" в русском языке перестал быть ещё в нулевых

Насчет молеськина подумаю - разумеется, марка, а не ткань :)
Trotzt
Все ещё забавнее. Снитч - моя вольность

"I'm good enough," the King said, "only I'm not strong enough. You see, a minute goes by so fearfully quick. You might as well try to stop a Bandersnatch!"
Spunkie
http://yun.complife.info/alice.htm читано, я полагаю?
Fluxius Secundus
Пару лет назад. Интересно, почему Юрий не взялся за перевод "Through the Looking-Glass, and What Alice Found There" ?
*пожимает плечами*
Spunkie
Интересно, что ты об этой штуке думаешь уже после того, как сама к снаряду подошла.
Fluxius Secundus
вообще из-за этого я, наверно, и пристаю к людям с просьбой переписать реплики персонажей "Алисы в Зазеркалье" - у него вообще везде все персонажи, по моему интуитивному восприятию, разговаривают одним стилем
:)
Fluxius Secundus
Его перевод первого стиха лучший из всех, что я видела. Насчет перевода остальных стихов - меня гораздо больше устраивает Набоков.

Меня удивляет, что Юрий хвалит перевод Заходера. Я насчёт Заходера могу только материться.

"Кое-где, также из стилистических соображений, "она" заменялось на "Алиса", а слишком длинные фразы разбивались на несколько предложений"

При редактуре своего текста я сейчас думаю о применении такого сформулированного мной правила - если ситуация, в которой оказалась Алиса, демонстрирует, насколько Алиса маленькая девочка - то я в тексте стараюсь называть её девочка, а если нет - обычной называю по имени или местоимении.

" кое-где в длинных диалогах я все же не удержался и заме-
нил часть сплошных "сказал(а)" на подходящие по контексту синонимы."

Там где можно, я даже стараюсь вырезать слово оборот "сказал" вовсе, если нет - смотрю, можно ли заменить на синоним

Каждую языковую игру я решаю индивидуально - об этом я собираюсь рассказать в комментарии. Кое-что я написала в теме перевода на закрытом нашем форуме.

Насчет "вы" и "ты" я пока не решила. Думаю, останавлюсь на таком - на "вы" с Алисой говорят только королевы и только после экзаменовки и джентльмен-в-белом в вагоне.
Хотела заставить выкать Шалтая Болтая - но его выканье в текст не лезет
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть