↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Crack Investigator (Первоклассный детектив) (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор, Приключения, Детектив
Размер:
Мини | 25 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~47%
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
История лучшего детектива в магической истории.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава 1. Часть 1

Аврор Гарри Поттер проник на участок в одиночку. Все пять его чувств были настороже в поисках смертельно опасных ловушек, которые, как он знал, должны быть здесь.

Напарник мог бы помочь ему, взяв на себя часть нагрузки по поиску волшебных ловушек и слежению за приближением врагов.

Но Гарри работал один — напарники не поспевали за живой легендой.

Ха! Если бы они только знали...

Обе руки Гарри были заняты обезвреживанием магической растяжки, соединенной с неприятно выглядящей сетью защитных заклинаний, когда он услышал шорох в кустах. Затем раздался странный звук, от которого его кровь застыла в жилах. Если прерваться, чтобы выхватить палочку для противодействия новой угрозе, то его разнесет на мелкие куски. Если же он не прервется...

— Ну, разве ты не милый? — он узнал этот голос. — Позволь мне добавить немного света, чтобы тебя лучше разглядеть.

Возникло кольцо света, в котором стал виден кокатрис, подкрадывающийся к Гарри. Но ярче, чем жёлто-коричневый птицеящер, светились длинные белокурые волосы той, кому принадлежал голос.

— Привет, Гарри. Странно встретить тебя тут, — она взглянула на него серебристыми глазами и тут же снова посмотрела на смертельно опасное чудовище, восхищаясь его красотой.

— Луна! Ты что тут делаешь?

— Хороший репортер отправится куда угодно ради интересной истории. Ни снег, ни дождь, ни жара, ни мрак ночи не остановят меня и не помешают записать все, что происходит на моих глазах.

— Луна! Ты же не почтальон.

— Я вообще не похожа на мужчину. Хочешь, я тебе снова покажу?

Гарри подавил дрожь. Он вообще-то был не против увидеть обнаженную девушку — но обнаженная Луна выглядела, как подросток. И зрелый многозначительный взгляд на ее детском лице… Гарри не был извращенцем.

— Лучше не прямо сейчас. Я тут как раз стараюсь не подорваться.

— Ах, вот оно что... Все что тебе нужно — это наколдовать режущее заклинание вот сюда — не туда, левее, от тебя левее… Да, вот так — и сеть защитных заклинаний будет отключена.

— Ясно. Спасибо, Луна. Тебе, наверное, стоит уйти. Когда я войду внутрь, здесь станет немного опасно. Ты можешь забрать своего нового друга с собой, если хочешь. Хотя, кажется, он слишком опасен, и мне следует вызвать Службу контроля за животными после того, как я тут закончу…

— О, чепуха. Он же маленький милашка. Правда, мой маленький уси-пусечка? С ним тут все будет в порядке, пока ты будешь воздавать злодеям по заслугам, а я буду ходить за тобой по пятам. У меня не было сенсации почти неделю, так что это просто везение, что я смогла тебя найти сегодня ночью.

— Везение. И правда. Я знаю, что не могу остановить тебя, поэтому просто будь осторожна, хорошо?


* * *


— Поттер! Быстро ко мне!

Шеклболт снова был настроен воинственно. Гарри приплелся в кабинет, зная, что произойдет.

Начальник Департамента магического правопорядка размахивал утренним выпуском газеты перед лицом Гарри:

— Какого черта ты передаешь информацию журналистам прежде, чем у тебя в рапорте чернила высохнут?!

— Это было написано в моем рапорте, босс. Луна появилась, когда я входил туда, и я не смог бы разобраться с ловушками без ее помощи. Затем она просто шла следом и сама заполучила материал.

— Ты и вправду думаешь, что я поверю, будто тебе понадобилась помощь — да еще и от гражданской, чтобы попасть внутрь? Когда лучшие наши сотрудники, даже если им повезет, не могут и близко сравниться с тобой? Так я тебе и поверил! Ты хотя бы не говори, что она помогла тебе подавить сопротивление банды. Она же просто стояла сзади и фотографировала?

— Все описано в рапорте. Она помогла... — но Шеклболт не захотел слушать дальше.

— Послушай, Гарри, я тебе не говорю, что у тебя не может быть подружки, пусть она и репортер… Но отделяй свою половую жизнь от работы! И тебе нельзя — слышишь, нельзя! — искажать свои рапорты, чтобы прикрыть это. Иди домой и не приходи завтра — я должен отстранить тебя на пару дней. Проведи немного времени со своей девушкой. Займи ее чем-нибудь, чтобы она не писала никаких статей об идущих расследованиях.

Все как всегда. Гарри работал аврором уже три года. Два года и одиннадцать месяцев из них — один, без напарника. Начальство то отстраняло его от работы за утечки информации в прессу, то давало ему медали за героизм и пойманных преступников, которых больше никто не мог взять.

И Луна была с ним на каждом шагу этого пути.

Глава опубликована: 19.07.2018

Глава 1. Часть 2

Старший детектив Гарри Поттер неподвижно сидел, уставившись на свою доску для заметок — именно так он обычно и раскрывал дела. Он знал, что большая часть картины прямо перед ним. Его инстинкты, отточенные и работой и, особенно, спецкурсами в маггловских университетах и специальных обучающих центрах, указывали Гарри, что он собрал все части головоломки.

Благодаря непрерывной череде успехов, Гарри и сейчас был уверен, что это только вопрос времени — и не очень долгого — и все преступники сами придут в Департамент магического правопорядка, предлагая сдать друг друга, вместо того, чтобы позволить ему надеть свое рабочее снаряжение и устроить на них облаву. Весь отдел восхищался рекордом Гарри. Его достижения были под стать достижениям Шизоглаза Хмури, и в области совмещения улик воедино для раскрытия дел никто и близко не мог с ним сравниться.

Если бы они только знали...

Луна двигалась в ритме вальса. Она именно буквально провальсировала в его кабинет, в одиночестве танцуя шаги "квадрата". Нет, не совсем в одиночестве — маленький плюшевый кизляк висел в воздухе перед ней, очевидно, являясь ее партнером в этом танце.

— Привет, Гарри.

— Привет, Луна. Что тебя сюда привело? Всегда рад тебе, но я тут кое-чем важным занят.

— Ох, я это поняла. Ты всегда занят кое-чем важным. Чего еще нам ожидать от лучшего криминального детектива в истории магического мира?

— Думаю, что да, но ведь нам с тобой известна правда?

— Не знаю, о чем ты. Я лишь простой репортер и занимаюсь журналистскими расследованиями для газеты, которая не ценит меня так, как я того заслуживаю. Я сегодня пришла сюда, потому что даже воздух дрожит от твоего неверия в свои силы, от твоей сосредоточенности и... опьянения?

— Нет, Луна, я не пьян. Я не напивался с тех пор, как ты пыталась воспользоваться мной.

— Я понимаю, Гарри. Мальчики взрослеют позднее девочек, и ты просто еще не готов для таких взаимоотношений. Но, пожалуйста, не забывай, что мои биологические часы делают "тик-так", и я не смогу ждать тебя вечно.

Гарри не успел закрыть глаза достаточно быстро, поэтому он увидел, как Луна провела руками по своей груди и бедрам — не было ли это намёком на их изгибы? Пожалуй, у нее теперь была фигура тринадцатилетней. Гарри встряхнулся и переключил внимание обратно на разговор.

— Не уверен, что тебе можно тут находиться: все же ты журналист, а я следователь, и на моей рабочей доске заметки о расследовании.

— О, не заморачивайся! Мне это сейчас неинтересно — у меня есть более неотложное дело. Вот, подержи Стенли, — и Луна положила своего плюшевого кизляка, как новорожденного младенца, в руки Гарри. — Видишь, Стенли, тебе не надо беспокоиться о твоей мамочке. Я могу сделать тебе ее портрет, как только ты захочешь.

Достав из кармана, полного бесконечно разнообразных и кажущихся бесполезными вещей, длинную, меняющую цвет нитку, Луна быстро натянула ее вокруг булавок на рабочей доске:

— Видишь, Стенли? Это похоже на нее.

Гарри смог бы разглядеть сходство с взрослой самкой кизляка... если бы наклонил голову и присмотрелся.

— Теперь, когда Стенли стало лучше, нам нужно уходить. Пока, Гарри! — и она провальсировала из комнаты.

Покачав головой от причуд его... подруги? Девушки? Организатора его успехов? Кем бы ни была Луна, она ушла, а Гарри нужно было возвращаться к работе после того, как он уберет хаос, который она обычно оставляла после себя вместо следов. Гарри потянулся смотать нитку и...

И Руджеро был связан со складом возле пристани на южном берегу. А Томпсон — с Адамсом, Джексоном и Джонсоном. И... и дело было раскрыто. Гарри еще нужно было написать рапорт и принести его Кингсли на подпись для задержания преступников. Было принято давать им шанс явиться с повинной перед тем, как Департамент магического правопорядка выпустит Пса.

Кажется, Гарри снова должен был Луне обед. Не сегодня вечером — он знал, что Луна будет работать всю ночь, чтобы успеть подготовить в печать свою статью о расследовании. Но это был некий ритуал, сложившийся у них, как завершение каждого большого расследования. Гарри выругался — она опять будет пытаться напоить его!


* * *


— Поттер! Быстро ко мне!

Шеклболт был снова настроен воинственно. Гарри приплелся в кабинет, зная, что последует дальше.

Начальник Департамента магического правопорядка размахивал утренним выпуском газеты перед лицом Гарри:

— Какого черта ты передаешь журналистам информацию до того, как у тебя в рапорте чернила высохнут?!

— Она сама выполнила черновую работу, босс, а потом сама же сложила всё воедино. Она зашла вчера ко мне в гости, увидела мою рабочую доску, обратила мое внимание на пару фактов, которые я упустил, и попрощалась. Это все есть в рапорте.

Шеклболт провел рукой по своим коротким седым волосам — с тех пор как стойкий чесоточный порошок вызвал у него сильное раздражение кожи головы, он уже много лет не мог побриться наголо. Гарри было неизвестно, кто мог такое сделать, и он назвал бы лгуном того, кто сказал бы иначе.

— Ты правда думаешь, я поверю, что неподготовленная штатская сделала работу так же хорошо, как и лучший детектив департамента? Вернее, что она сделала работу даже лучше, потому что ей пришлось помочь нашему лучшему детективу? — усталым голосом спросил Шеклболт.

— Именно это я и сказал тебе, Кинг. Она хороша, правда. Я тебе уже говорил, что нужно попробовать привлекать ее как консультанта.

— Ты хочешь, чтобы я сказал министру, что мне нужно больше денег в бюджете, потому что лучший детектив в истории хочет устроить свою девушку на настоящую работу? Вали отсюда, Поттер. Иди домой и не приходи до конца недели. Мне придется отстранить тебя на пару дней, пока все не успокоится.

Все как всегда. Гарри работал аврором уже пять лет, получив повышение до старшего детектива после своего первого дела, и работал один, потому что ни один напарник не мог угнаться за блестящими озарениями его интуиции. Начальство поочередно то отстраняло его за неспособность держать язык за зубами в разговорах со своей девушкой, то награждало за раскрытие дел, которые никто больше не мог раскрыть.

И Луна была с ним на каждом шагу этого пути.


* * *


Частный детектив Гарри Поттер сидел и ждал новое дело. После того, как он ушел из Департамента магического правопорядка, он держал себя в тонусе сочетанием работы частным детективом и серьезными исследовательскими статьями для "Придиры". Не то чтобы он нуждался в деньгах, но ему хотелось быть занятым и чувствовать, что он приносит пользу. К тому же написание статей позволяло ему работать с Луной и — что было очень важно для него — отдавать всю причитающуюся ей славу за вклад в их общее дело. С тех пор, как он отшлифовал навыки Луны и поделился с ней кое-какими профессиональными приемами, ее способности как детектива расцвели.

Луна расцвела и в другом смысле: процесс взросления наконец настиг ее к концу третьего десятка — практически за ночь подростковая угловатость сменилась формами, приятными рукам и глазу.

— Поттер! Быстро сюда!

Крик Шеклболта, прямо как в старые добрые времена. Гарри вбежал в другую комнату, зная, что произойдет дальше.

Старшая дочь Кингсли, целитель Шеклболт, вручила ему сверток:

— Ты знаешь процедуру. Тебе нужно признать его своим, затем вы с женой вместе дадите ему имя.

Гарри, Луна и Джеймс Поттеры отправились домой, чтобы она смогла восстановиться до того, как они вдвоем примутся за новое дело — серию статей о расследовании финансовых аномалий в Святом Мунго. А пока Луна кормит Джеймса грудью, Гарри, разумеется, займется полевой работой.

И Луна будет с ним на каждом шагу этого пути.

Глава опубликована: 16.09.2018

Несвязанные истории

Несколько историй, которые соединены с историей о лучшем следователе волшебного мира и ее временными рамками. Это не продолжение и не попытка взглянуть на историю под другим углом, в то же время их стоит отнести к основному сюжету. Кроме того, эти несколько маленьких историй разрослись больше, чем та, с которой все и началось. Так уж вышло.

Глава 2

— Луна, почему ты такая трезвая?

Луна и Гарри сидели в милом ресторанчике, на этот раз в маггловском. Гарри приглашал ее на ужин каждый раз, когда раскрывал важное дело. Он всегда так поступал из-за своей дурацкой фантазии, что не завершил бы ни одного дела без нее. Фантазия была милой, но глупой. Гарри всегда вел расследование самостоятельно и обо всем догадывался сам. Все, что делала она — только указывала на кое-что, ему уже известное. Просто Гарри еще ни понимал, что он это знает.

Тем не менее, Луна не отказывалась от бесплатной еды — иначе ее исключили бы из Гильдии Журналистов. И, разумеется, вкусные блюда итальянской кухни требовали хорошего вина. А лучше — нескольких бутылок хорошего вина.

Которые и привели их к этой ситуации.

— Луна, почему ты такая трезвая, а я такой пьяный?

— Гарри, а ты знаешь брачный зов Черного Ловеласа? Это же и есть — "я такой пьяный".

Гарри пьяно уставился на нее, не поняв шутку. Возможно, ей не стоило пытаться перефразировать одного из классиков.

— Гарри, это снадобье "Глоток Трезвости". Позволяет тебе выпить столько, сколько тебе хочется, и быть лишь слегка нетрезвым. Особенно полезно, когда ты хочешь насладиться вкусом прекрасных вин без опьянения, мешающего прочувствовать все оттенки. Только не говори, что никогда про него не слышал!

Судя по виду Гарри, он не слышал.

В голове девушки роились планы, замыслы и схемы. Гарри некоторое время избегал ее — после того, как она однажды попыталась его соблазнить — и постоянно отказывался от близости с ней. Луна разбиралась в вопросах физического и эмоционального взросления и понимала, как несчастное детство Гарри повлияло на его способность сближаться и принимать любовь. Она также понимала, что ей самой нужны отношения, к тому же желательно — очень близкие отношения. И наконец, она понимала пользу алкоголя — с точки зрения снятия запретов.

— Знаешь, Гарри, "Глоток Трезвости" — это не единственное зелье, которое я захватила, когда готовилась к этому свиданию. Я готова ко всему, что может случиться с нами этой ночью. Давай доберемся ко мне домой и посмотрим, что произойдет.

Доставить их туда она собиралась самостоятельно. Если бы их доставкой занялся Гарри, он, наверное, потерял бы какие-нибудь "ценные части" по дороге, а она очень ценила свои "ценные части" и хотела бы иметь возможность полюбить "ценные части" Гарри.

Луна раздумывала, не пошутить ли насчет смены ролей, чтобы напоить Гарри и воспользоваться его состоянием, но решила так не делать, чтобы не натолкнуть его на подозрения. Вместо этого она заказала песню и позвала его танцевать

Как Луна и надеялась, от танцев они перешли к объятиям и поцелуям. Счастливо улыбаясь, Луна посмотрела Гарри в глаза. Она была почти в трансе. Его глаза были гораздо четче видны, когда не мешали очки. Его правый глаз вращался по часовой стрелке, делая один оборот каждые три целых две десятых секунды с нервным тиком, ускоряющимся вместе с ритмом его сердцебиения. А левый вращался против часовой стрелки с частотой чуть менее трех секунд. Луна выбрала время, когда его оба глаза посмотрели на нее одновременно: ей было любопытно, изменятся ли параметры вращения, когда она сдвинет его левую руку на свою ягодицу.

Но когда его рука оказалась там, все ее вычисления сбились — однако объятие вознаградило ее с лихвой. А потом руки Гарри продолжили свой путь вверх по ее телу. Луне было хорошо, и она ожидала, что скоро станет еще лучше.

Внезапно Гарри застыл — его рука как раз добралась до ее груди. Он нахмурился и, потрогав ее, попятился, как будто Луна была взбесившимся волнистым попугайчиком. Хотя нет, она же блондинка! Тогда, наверное, бешеной канарейкой.

— Да как я в конце концов умудрился поцеловать мужика? — пьяно спросил Гарри, глядя куда-то в пространство. — Луна будет очень обижена, а она такая милая. Дружище, слушай, мне правда жаль. Я думал, что ты — это моя девушка.

И после этих слов он дизаппарировал.

Он оставил тут часть себя. Луна пыталась совладать с соблазном. Ей все же был нужен сам Гарри, а не некоторые его детали. Она боролась с собой, но все-таки поддалась искушению и захватила эту ценную часть с собой в спальню. В конце концов, ей не повредило бы провести ночь с Гарри, даже если бы он был с ней и не целиком. А заодно можно было изучить вопрос соответствия размеров — и в принципе их совместимость.

 


* * *


Тэйлор объявил общее собрание своей банды. Общее собрание было не таким уж большим: в банду входило всего шесть человек, считая его и Уолласа, их подставное лицо для "чистых" сделок. Все же они сумели подключиться к нескольким очень выгодным денежным потокам. Тэйлор стремился к качеству, а не к количеству.

— Послушайте, мне непросто это вам сообщать, поэтому скажу как есть: Пес идет за нами.

Двое его подчиненных моментально побледнели. Уоллас был уже бледен — новости сообщил Тейлору именно он.

— Хинкли, а куда ты собрался?

— Босс, я... Со мной случилась неприятность. Нужно почистить штаны.

— Конечно. Но, как переоденешься, возвращайся обратно. Никаких явок с повинной в аврорат до тех пор, пока мы не обсудим все возможности.

— Босс, а вы уверены? Тут нет никакой ошибки? — спросил Чарли почти умоляюще.

— Боюсь, что нет, — ответил ему Уоллас. — Шеклболт сам мне сообщил. У нас есть время до завтрашнего заката, потом он спустит Пса с привязи.

— А что такое Пес? — спросил один из собравшихся. — Они натравят на нас волкодава? Оборотня? Чего все так испугались?

— Ты помнишь Того, Кого Нельзя Называть? Темный Лорд, убил кучу людей и почти захватил страну?

— Ну конечно. Родители меня забрали из школы, и, пока его не победили, мы жили в Дании несколько лет.

— Помнишь, кто его победил?

— Поттер? Ты хочешь сказать, что Пес — это Поттер?

— Ага, именно, — ответил Чарли. — Даже слов, что он направляется сюда, хватает, чтобы до смерти напугать кого-то типа Хинкли.

— Да не может Поттер быть Псом! — проговорил Уоллас. — Я видел как-то Поттера на министерском балу. Приятный парень. Все так говорят, и мне он тоже таким показался.

— Пес не приятный! Когда он является за тобой, то он похож на какое-то чудовище!

— И я о том же говорю! Когда Поттер становится Псом, вся его приятность куда-то девается. Остается только парень, который Темного Лорда победил.

— Раз мы узнали, что этот Пес разыскивает нас, почему мы все еще здесь? Давайте валить отсюда! У нас в запасе есть день, так что мы сможем даже вещи собрать, да?

— Заставить его охотиться за нами по всей Англии? Это его только еще сильнее взбесит.

Ирландец по имени Дрюри усомнился:

— А может, нам просто разделиться? Не сможет же он нас всех выследить.

Тэйлора передернуло.

— Нет, мы этого делать не будем. Если Псу придется выслеживать нас по очереди, это его только еще больше разозлит.

— Я что-то не понял. Но, окей, допустим, мы не можем сбежать. А мы не можем напасть на него из засады, когда он войдет в дверь? Мы ведь знаем, когда и где его ждать? Не сможет же он справиться с нами со всеми, если мы нападем на него одновременно?

Тэйлор и Хинкли оба вздрогнули:

— Нет, не стоит тебе нападать на Пса из засады и пытаться убить его. Будет только хуже.

Дрюри переглянулся с другим иностранцем, которого все звали Наб, потому что его имя никто не смог запомнить.

— Мне кажется, что ты нам пургу несешь, Тэйлор. Это ты нас так проверяешь? Типа, можно ли нас испугать? Ну, так я те отвечу, что мне не страшно, ясно тебе?

— Послушайте! Я собираюсь прямо в Министерство, чтобы написать явку с повинной. Вы поступайте как знаете, но вот вам мой совет. За Псом повсюду следует маленькая девочка: светлые волосы, тощая, на вид лет десять или двенадцать. Может быть, она его дочь — я не знаю. Она появляется не всегда, но, когда она рядом — будьте начеку.

— Я слышал, что она демон. И Поттер вот так и победил Сам-Знаешь-Кого.

— Она, наверное, пишет книгу про него, — предположил Уоллас. — Она была с ним на той вечеринке, про которую я рассказывал, и у нее были блокнот и фотоаппарат.

— Я и про фотоаппарат слыхал тоже, — вмешался Чарли. — Мне рассказывали, что она всегда делает твое фото перед тем, как сожрать твою душу.

— Короче, как знаете. Нападайте на Пса, если хотите. Это его просто еще больше разозлит, но решать вам. Но, что бы вы ни собрались делать, не трогайте девчонку. Никаких ловушек, которые могут ее зацепить. Когда в вашей руке палочка, в ее сторону даже не смотрите.

— А иначе что, он еще сильнее взбесится? — заржал Дрюри.

Тэйлора перекосило.

— Я был знаком с одним мужиком, который выжил после того, как кто-то другой напал на девочку. Он был самым гнусным ублюдком, какого ты когда-либо мог встретить. После того, что он пережил той ночью, Штырь больше не смог сказать ни слова. Знаешь, легавые устроили некоторым из нас что-то типа экскурсии по новой тюрьме год назад. Я видел Штыря своими собственными глазами. Он сидел в камере, обхватив себя руками, и только и делал, что раскачивался взад и вперед.

— Вы тут, ребята, просто все наслушались этих баек. Я собираюсь подождать тут и разобраться с этим маленьким песиком и его милой девочкой тоже. Сами все увидите.

— И я, — наконец сказал Набуненко. — Я только приехал сюда один месяц, в полицию идти нет. Я драться.

Тэйлор быстро взглянул на Уолласа, Чарли и Хинкли, и затем кивнул. Час спустя четверо уцелевших членов небольшой банды сдались с повинной в Департамент Магического правопорядка и дали показания о том, где находятся тела остальных двоих.

 


* * *


— Привет, Гарри. С возвращением. Ты не хотел бы вечером сходить поужинать, а затем провести вместе выходные, чтобы отдохнуть после твоего, без сомнения, успешного расследования?

— Привет, Луна. Я бы хотел с тобой поужинать, но мне нужно за выходные найти новую квартиру. Этот дом будут сносить, поэтому мне за несколько дней нужно съехать. Я только сейчас получил уведомление.

— Как удивительно удачно все совпало! Я переехала обратно в наш дом. Папа вчера уехал в кругосветную экспедицию, чтобы найти несуществующих животных. Он так полностью и не оправился после того, как мы обнаружили место, где спариваются кизляки, и привезли фотографии — ну, ты помнишь. И он сказал мне, что отбывает как минимум на год. Я не очень хочу жить совсем одна в доме, поэтому ты можешь поселиться со мной. Это было бы замечательно.

Гарри немного обдумал это предложение, гадая, нет ли в нем каких-либо скрытых мотивов. "Ну конечно, нет! Это же Луна. Она милая и прямолинейная и вовсе не коварная".

— Это было бы великолепно. Спасибо, Луна. Теперь мне кажется, что мы сможем провести вместе даже больше, чем одни выходные.

С помощью волшебства Гарри быстро упаковал вещи, уменьшил их и переправил их в дом Луны.

— А теперь, когда ты сюда переехал, а не просто зашел в гости, давай перейдем к домашнему распорядку. Всего три правила: во-первых, опускай сиденье на унитазе, — на лице Луны появилось свирепое выражение, более подходящее аврору-ветерану с тридцатилетним стажем, а не такой миловидной и немного эксцентричной девушке, как она. — Во-вторых, если что-то закончилось, запиши его название в конце этого списка, чтобы мы это докупили. И, в-третьих ... п-поцелуй меня.

— Мне кажется, с этими правилами я справлюсь, — сказал Гарри, подчиняясь. — Куда мне отнести мои вещи? В комнату твоего отца?

К сожалению, спальня мистера Лавгуда была совсем не похожа на спальню, потому что в ней располагались письменный стол и печатный станок.

— Э-э?.. Луна? А где твой папа спал?

— Ох, с тех пор, как мама покинула нас, папа вообще не спал. Иногда я задаюсь вопросом, может, именно поэтому некоторые из его идей были не так хорошо продуманы, как все ожидают от опытного журналиста? Я надеюсь, ты удостоверишься, что я сплю крепко и избавлена от этой участи. И, конечно, я тоже буду очень рада убедиться, что ночью ты спишь крепко, как бревно. Кстати, раз мы заговорили о бревнах и... Пойдем в душ?

 


* * *


Гарри неподвижно замер, удивляясь, как он вообще позволил Луне уговорить себя на это. Речь не о свадьбе; он сам предложил Луне выйти за него. По крайней мере, он думал, что это было так. А может быть, его пугающе умная и обманчиво-коварная подруга навела его на эту мысль чем-то еще, кроме своего яркого и жизнерадостного характера. Так или иначе, он был рад, что женится на девушке, с которой они были вместе уже долго.

Даже множество гостей не являлось проблемой. Хотя по натуре Гарри и был затворником, ему пришлось смириться со своей известностью и с тем, что половине мира было дело до подробностей его повседневной жизни. Но все же он считал, что у него есть право на тайну хотя бы в таком личном вопросе, как свадьба. Он был бы совершенно счастлив послать всех подальше, но Луна уговорила его на пышную свадьбу.

— Гарри, мы вмешивались в их жизни раньше или будем это делать в будущем. Будет справедливо, если они хотя бы взглянут на церемонию.

Нет, проблема была не в количестве гостей. Хоть и со скрипом, но Гарри согласился. Проблемой было то, что они увидели его здесь. Гарри не был религиозен. Луна, наоборот, религиозной была — и ее религия требовала, чтобы все важные церемонии и мероприятия проводились в обнаженном виде на лоне Природы.

Его устраивало, что Природа смотрит на его неприкрытое достоинство. Его устраивало, что на его свадьбе были гости. Но совместить одно с другим? Это его совсем не устраивало. Именно это Гарри и пытался сейчас осмыслить — как вообще Луна его на такое уболтала?!

Но Гарри перестал из-за этого переживать, когда его невеста, наконец, к ним присоединилась. В душе он был счастлив: "Наконец-то она будет моя! Через несколько минут она станет моей женой!" И пожалуй, из-за гостей и наготы он был еще счастливее: "Завидуйте мне! Она станет моей! Я буду с ней спать, а вы не будете!"

Церемония была милосердно краткой. Они с Луной подтвердили, что хотят вступить в брак, затем их руки были соединены, и после этого они повернулись к толпе — впервые как семья.

— Я думаю, эта травяная лужайка подойдет, она вроде мягкая, — сказала ему Луна, когда аплодисменты стихли.

— Чего? Ты к чему это?

— Ты же не хочешь, чтобы я спину поцарапала? Для продолжения церемонии положи меня на эту лужайку.

— Для продолжения церемонии? Но разве мы еще не женаты?

— Да нет же. Мы должны завершить брачную церемонию перед свидетелями и перед Природой. Как же еще все смогут убедиться, что это настоящая свадьба, а не обман? Вот же гадство... Я что, забыла про это упомянуть?

Глава опубликована: 11.01.2020
И это еще не конец...
Отключить рекламу

9 комментариев
Прикольно, а отсылка к Прачетту вообще шедевральна!
Прикольно и легка история. Понравилось. Спасибо автору)))
Здорово! Почитала бы более полновесный фик с такими Гарри и Луной, хотя бы миди)
MonkAlex Онлайн
Переход от работы аврором к собственному агентству и ребенку - дичайший. Но, в целом забавно, так что посмотрим, чего там дальше =)

ПС: спасибо за перевод.
Забавная какая вещь))) Я буду следить:)
Pagalпереводчик
MonkAlex
Извините автора) Это фанфик - серия мини, насколько я понимаю, его читатели постоянно просили добавить еще и он шел им навстречу. Поэтому уровень неровный и есть такие быстрые сюжетные повороты.

JennaBlackBells
Спасибо))
Исправьте василиска на кокатриса

В оригинале же
highlighting the cockatrice that had been stalking Harry
а не Basilisk.

Трудно представить, как бы он смотрел на подкрадывающегося василиска.
Да и по описания кокатрис.

А росмэн-переводу не доверяйте, они все названия старались извратить.

Добавлено 07.02.2019 - 00:13:

Нашёл:

http://hpforum.ru/viewtopic.php?f=3&t=16397&start=175#p1639364


"Росмэн", книга - 4 "ГП и КО", издание 2002 года (издание второе, исправленное), стр. 221:
" - Всегда директора школ-участниц, - подала голос Гермиона. - На турнире тысяча семьсот девяносто второго года все чемпионы получили увечья. Тогда участники ловили василиска, а он возьми и встань на дыбы".
Вася встал на дыбы. Что-то тут не то. Боюсь, пара-тройка "зырков" Василия - и все чемпионы трупы. И зрители тоже (пользующиеся театральными биноклями или омниноклями - окаменеют). Не могли же устроители турнира выпустить на турнир василиска! Если только слепого?
А как у Ро?
“Well, the Heads of the participating schools are always on the panel,” said Hermione, and everyone looked around at her, rather surprised, “because all three of them were injured during the Tournament of 1792, when a cockatrice the champions were supposed to be catching went on the rampage.”
Cockatrice - это кто? Тоже Вася? Во второй книге "ГП и ТК" Вася был, как ему и положено - basilisk.
Cockatrice (Кокатрис) — существо из средневековых бестиариев, двуногий дракон с головой петуха. На василиска из "Тайной комнаты" он совсем не похож. Описание кокатриса появлется в средневековых трудах в районе XII столетия и базируется на искажённых описаниях из «Естественной истории» Плиния (исходный отрывок, по современным представлениям, описывал нильского крокодила). Разные средневековые авторы приписывают кокатрисам весьма экзотические способности и странный жизненный цикл (например, считая что кокатрис вылупляется из яйца, снесённого петухом и высиженного жабой - в этом похож на Васю из яйца курицы, тоже безумной жабой высиженного, на Василия-сироту, у которого нет предков - папа никогда не встречал Василиссу).
Так что, это не Вася. Это Кока. "Зырка" у него нет. Можно приглашать на Турнир Трех Волшебников. Ноги-руки переломает, но от взгляда никто не окаменеет и дуба не даст. А "Росмэну" думать не хочется. Выпустил василиска на чемпионов - и черт с ними!
Показать полностью
Pagalпереводчик
dmiitriiy
Спасибо вам за замечание. Тут скорее меня словари в заблуждение ввели.

Немного разобрался с работой, перевод двигается дальше.
MonkAlex Онлайн
Ух, ГП совсем овощ :D читать смешно, но самую чуточку страшно =)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх