↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Crack Investigator (Первоклассный детектив) (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор, Приключения, Детектив
Размер:
Мини | 25 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~47%
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
История лучшего детектива в магической истории.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 1. Часть 2

Старший детектив Гарри Поттер неподвижно сидел, уставившись на свою доску для заметок — именно так он обычно и раскрывал дела. Он знал, что большая часть картины прямо перед ним. Его инстинкты, отточенные и работой и, особенно, спецкурсами в маггловских университетах и специальных обучающих центрах, указывали Гарри, что он собрал все части головоломки.

Благодаря непрерывной череде успехов, Гарри и сейчас был уверен, что это только вопрос времени — и не очень долгого — и все преступники сами придут в Департамент магического правопорядка, предлагая сдать друг друга, вместо того, чтобы позволить ему надеть свое рабочее снаряжение и устроить на них облаву. Весь отдел восхищался рекордом Гарри. Его достижения были под стать достижениям Шизоглаза Хмури, и в области совмещения улик воедино для раскрытия дел никто и близко не мог с ним сравниться.

Если бы они только знали...

Луна двигалась в ритме вальса. Она именно буквально провальсировала в его кабинет, в одиночестве танцуя шаги "квадрата". Нет, не совсем в одиночестве — маленький плюшевый кизляк висел в воздухе перед ней, очевидно, являясь ее партнером в этом танце.

— Привет, Гарри.

— Привет, Луна. Что тебя сюда привело? Всегда рад тебе, но я тут кое-чем важным занят.

— Ох, я это поняла. Ты всегда занят кое-чем важным. Чего еще нам ожидать от лучшего криминального детектива в истории магического мира?

— Думаю, что да, но ведь нам с тобой известна правда?

— Не знаю, о чем ты. Я лишь простой репортер и занимаюсь журналистскими расследованиями для газеты, которая не ценит меня так, как я того заслуживаю. Я сегодня пришла сюда, потому что даже воздух дрожит от твоего неверия в свои силы, от твоей сосредоточенности и... опьянения?

— Нет, Луна, я не пьян. Я не напивался с тех пор, как ты пыталась воспользоваться мной.

— Я понимаю, Гарри. Мальчики взрослеют позднее девочек, и ты просто еще не готов для таких взаимоотношений. Но, пожалуйста, не забывай, что мои биологические часы делают "тик-так", и я не смогу ждать тебя вечно.

Гарри не успел закрыть глаза достаточно быстро, поэтому он увидел, как Луна провела руками по своей груди и бедрам — не было ли это намёком на их изгибы? Пожалуй, у нее теперь была фигура тринадцатилетней. Гарри встряхнулся и переключил внимание обратно на разговор.

— Не уверен, что тебе можно тут находиться: все же ты журналист, а я следователь, и на моей рабочей доске заметки о расследовании.

— О, не заморачивайся! Мне это сейчас неинтересно — у меня есть более неотложное дело. Вот, подержи Стенли, — и Луна положила своего плюшевого кизляка, как новорожденного младенца, в руки Гарри. — Видишь, Стенли, тебе не надо беспокоиться о твоей мамочке. Я могу сделать тебе ее портрет, как только ты захочешь.

Достав из кармана, полного бесконечно разнообразных и кажущихся бесполезными вещей, длинную, меняющую цвет нитку, Луна быстро натянула ее вокруг булавок на рабочей доске:

— Видишь, Стенли? Это похоже на нее.

Гарри смог бы разглядеть сходство с взрослой самкой кизляка... если бы наклонил голову и присмотрелся.

— Теперь, когда Стенли стало лучше, нам нужно уходить. Пока, Гарри! — и она провальсировала из комнаты.

Покачав головой от причуд его... подруги? Девушки? Организатора его успехов? Кем бы ни была Луна, она ушла, а Гарри нужно было возвращаться к работе после того, как он уберет хаос, который она обычно оставляла после себя вместо следов. Гарри потянулся смотать нитку и...

И Руджеро был связан со складом возле пристани на южном берегу. А Томпсон — с Адамсом, Джексоном и Джонсоном. И... и дело было раскрыто. Гарри еще нужно было написать рапорт и принести его Кингсли на подпись для задержания преступников. Было принято давать им шанс явиться с повинной перед тем, как Департамент магического правопорядка выпустит Пса.

Кажется, Гарри снова должен был Луне обед. Не сегодня вечером — он знал, что Луна будет работать всю ночь, чтобы успеть подготовить в печать свою статью о расследовании. Но это был некий ритуал, сложившийся у них, как завершение каждого большого расследования. Гарри выругался — она опять будет пытаться напоить его!


* * *


— Поттер! Быстро ко мне!

Шеклболт был снова настроен воинственно. Гарри приплелся в кабинет, зная, что последует дальше.

Начальник Департамента магического правопорядка размахивал утренним выпуском газеты перед лицом Гарри:

— Какого черта ты передаешь журналистам информацию до того, как у тебя в рапорте чернила высохнут?!

— Она сама выполнила черновую работу, босс, а потом сама же сложила всё воедино. Она зашла вчера ко мне в гости, увидела мою рабочую доску, обратила мое внимание на пару фактов, которые я упустил, и попрощалась. Это все есть в рапорте.

Шеклболт провел рукой по своим коротким седым волосам — с тех пор как стойкий чесоточный порошок вызвал у него сильное раздражение кожи головы, он уже много лет не мог побриться наголо. Гарри было неизвестно, кто мог такое сделать, и он назвал бы лгуном того, кто сказал бы иначе.

— Ты правда думаешь, я поверю, что неподготовленная штатская сделала работу так же хорошо, как и лучший детектив департамента? Вернее, что она сделала работу даже лучше, потому что ей пришлось помочь нашему лучшему детективу? — усталым голосом спросил Шеклболт.

— Именно это я и сказал тебе, Кинг. Она хороша, правда. Я тебе уже говорил, что нужно попробовать привлекать ее как консультанта.

— Ты хочешь, чтобы я сказал министру, что мне нужно больше денег в бюджете, потому что лучший детектив в истории хочет устроить свою девушку на настоящую работу? Вали отсюда, Поттер. Иди домой и не приходи до конца недели. Мне придется отстранить тебя на пару дней, пока все не успокоится.

Все как всегда. Гарри работал аврором уже пять лет, получив повышение до старшего детектива после своего первого дела, и работал один, потому что ни один напарник не мог угнаться за блестящими озарениями его интуиции. Начальство поочередно то отстраняло его за неспособность держать язык за зубами в разговорах со своей девушкой, то награждало за раскрытие дел, которые никто больше не мог раскрыть.

И Луна была с ним на каждом шагу этого пути.


* * *


Частный детектив Гарри Поттер сидел и ждал новое дело. После того, как он ушел из Департамента магического правопорядка, он держал себя в тонусе сочетанием работы частным детективом и серьезными исследовательскими статьями для "Придиры". Не то чтобы он нуждался в деньгах, но ему хотелось быть занятым и чувствовать, что он приносит пользу. К тому же написание статей позволяло ему работать с Луной и — что было очень важно для него — отдавать всю причитающуюся ей славу за вклад в их общее дело. С тех пор, как он отшлифовал навыки Луны и поделился с ней кое-какими профессиональными приемами, ее способности как детектива расцвели.

Луна расцвела и в другом смысле: процесс взросления наконец настиг ее к концу третьего десятка — практически за ночь подростковая угловатость сменилась формами, приятными рукам и глазу.

— Поттер! Быстро сюда!

Крик Шеклболта, прямо как в старые добрые времена. Гарри вбежал в другую комнату, зная, что произойдет дальше.

Старшая дочь Кингсли, целитель Шеклболт, вручила ему сверток:

— Ты знаешь процедуру. Тебе нужно признать его своим, затем вы с женой вместе дадите ему имя.

Гарри, Луна и Джеймс Поттеры отправились домой, чтобы она смогла восстановиться до того, как они вдвоем примутся за новое дело — серию статей о расследовании финансовых аномалий в Святом Мунго. А пока Луна кормит Джеймса грудью, Гарри, разумеется, займется полевой работой.

И Луна будет с ним на каждом шагу этого пути.

Глава опубликована: 16.09.2018
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
9 комментариев
Прикольно, а отсылка к Прачетту вообще шедевральна!
Прикольно и легка история. Понравилось. Спасибо автору)))
Здорово! Почитала бы более полновесный фик с такими Гарри и Луной, хотя бы миди)
Переход от работы аврором к собственному агентству и ребенку - дичайший. Но, в целом забавно, так что посмотрим, чего там дальше =)

ПС: спасибо за перевод.
Забавная какая вещь))) Я буду следить:)
Pagalпереводчик
MonkAlex
Извините автора) Это фанфик - серия мини, насколько я понимаю, его читатели постоянно просили добавить еще и он шел им навстречу. Поэтому уровень неровный и есть такие быстрые сюжетные повороты.

JennaBlackBells
Спасибо))
Исправьте василиска на кокатриса

В оригинале же
highlighting the cockatrice that had been stalking Harry
а не Basilisk.

Трудно представить, как бы он смотрел на подкрадывающегося василиска.
Да и по описания кокатрис.

А росмэн-переводу не доверяйте, они все названия старались извратить.

Добавлено 07.02.2019 - 00:13:

Нашёл:

http://hpforum.ru/viewtopic.php?f=3&t=16397&start=175#p1639364


"Росмэн", книга - 4 "ГП и КО", издание 2002 года (издание второе, исправленное), стр. 221:
" - Всегда директора школ-участниц, - подала голос Гермиона. - На турнире тысяча семьсот девяносто второго года все чемпионы получили увечья. Тогда участники ловили василиска, а он возьми и встань на дыбы".
Вася встал на дыбы. Что-то тут не то. Боюсь, пара-тройка "зырков" Василия - и все чемпионы трупы. И зрители тоже (пользующиеся театральными биноклями или омниноклями - окаменеют). Не могли же устроители турнира выпустить на турнир василиска! Если только слепого?
А как у Ро?
“Well, the Heads of the participating schools are always on the panel,” said Hermione, and everyone looked around at her, rather surprised, “because all three of them were injured during the Tournament of 1792, when a cockatrice the champions were supposed to be catching went on the rampage.”
Cockatrice - это кто? Тоже Вася? Во второй книге "ГП и ТК" Вася был, как ему и положено - basilisk.
Cockatrice (Кокатрис) — существо из средневековых бестиариев, двуногий дракон с головой петуха. На василиска из "Тайной комнаты" он совсем не похож. Описание кокатриса появлется в средневековых трудах в районе XII столетия и базируется на искажённых описаниях из «Естественной истории» Плиния (исходный отрывок, по современным представлениям, описывал нильского крокодила). Разные средневековые авторы приписывают кокатрисам весьма экзотические способности и странный жизненный цикл (например, считая что кокатрис вылупляется из яйца, снесённого петухом и высиженного жабой - в этом похож на Васю из яйца курицы, тоже безумной жабой высиженного, на Василия-сироту, у которого нет предков - папа никогда не встречал Василиссу).
Так что, это не Вася. Это Кока. "Зырка" у него нет. Можно приглашать на Турнир Трех Волшебников. Ноги-руки переломает, но от взгляда никто не окаменеет и дуба не даст. А "Росмэну" думать не хочется. Выпустил василиска на чемпионов - и черт с ними!
Показать полностью
Pagalпереводчик
dmiitriiy
Спасибо вам за замечание. Тут скорее меня словари в заблуждение ввели.

Немного разобрался с работой, перевод двигается дальше.
Ух, ГП совсем овощ :D читать смешно, но самую чуточку страшно =)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх