↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Таинственное дело об исчезновении кошачьих фигурок (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Приключения, Детектив
Размер:
Мини | 14 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС
 
Проверено на грамотность
На конкурс «Хрюкотали зелюки». Номинация - “Большой зал”.

После войны Гермиона, Рон и Гарри (иногда пьяные) начинают преступную деятельность, которая ставит в тупик Скотленд-Ярд и величайшего детектива в мире.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Таинственное дело об исчезновении кошачьих фигурок

В первый раз они все трое были пьяны.

После окончания войны Рон, Гарри и Гермиона оказались в центре внимания. Послевоенная магическая Британия пристально следила за каждым их шагом. Восхваляла, когда они делали то, что одобрялось обществом. И жестко отчитывала, когда они отказывались от этого. Гермиона и Рон сполна прочувствовали то, к чему Гарри уже давно привык.

Библиотека в доме двенадцать на площади Гриммо была единственным местом, где можно было спрятаться от вездесущих глаз. И, наконец-то, напиться до беспамятства, чего они не могли сделать с той самой ночи, когда Волдеморт был уничтожен.

Каким-то невероятным образом, несмотря на сильное опьянение, им удалось аппарировать на кухню, когда они проголодались. Гермиона повертела в руках созданную с помощью магии фигурку кошки, которая была точной копией той, что подарила ей мама на шестилетие, и, хихикая, оставила её на полке отныне пустого шкафа, уже предвкушая, как будет смеяться завтра с реакции Кричера. После этого они втроем аппарировали обратно в библиотеку.

И только позже станет известно, что еду они взяли вовсе не с кухни дома номер двенадцать.


* * *


Когда одинокий вдовец мистер Робертс проснулся на следующее утро, он был удивлен, обнаружив, что в кухонных шкафах не было ничего, кроме фигурки кошки.

Полиция также оказалась сбита с толку, когда по дороге в участок из запечатанной сумки для вещдоков бесследно исчезла единственная улика ограбления — фигурка кошки.

Её фотография вскоре появилась в местной газете, откуда попала в сеть, где её и увидела спустя какое-то время Гермиона Грейнджер.


* * *


— Не может быть, — сказала Гермиона, продолжая читать статью на ноутбуке, который близнецы Уизли зачаровали для своей новой линии товаров для магглорожденных.

— Что там? — спросил Рон.

— Гарри, позови, пожалуйста, Кричера.

Гарри с Роном недоуменно переглянулись.

— Кричер! — тем не менее, выполнил тот просьбу.

— Хозяин, звали?

— Кричер, ты случайно несколько дней назад не находил на кухне в шкафу фигурку кошки? — спросила Гермиона.

— Только те, что принадлежат хозяйке, и еще одну, которую она забрала с собой.

— И куда именно я пошла с ней, Кричер?

— В место с едой. В место с едой, которое не здесь. Хозяйка сказала, что оставила её в шкафчике после того, как она с хозяином и его другом забрали оттуда всю еду.

— Только не это…

— Гермиона, что происходит? — спросил Рон.

— Всё просто ужасно. Мы стали ворами!

— Действительно ужасно, — хмыкнул Гарри. — Ограбление Гринготтса и кража Чаши не в счет, мы стали ворами только сейчас.

— Гарри, это другое. Тогда мы делали это ради победы в войне. А сейчас мы украли чужую еду, хотя у нас была собственная, просто потому что были голодны! — воскликнула Гермиона.

— Как по мне, так это вполне серьезная причина, — пожал плечами Рон.

Гермиона расстроенно покачала головой и запустила в него подушкой.


* * *


Во второй раз они опять были пьяны.

В маггловском магазине Гермиона восхищенно разглядывала красивое бриллиантовое кольцо, которое Рон точно не смог бы ей купить. Глубокой ночью того же дня Рон и Гарри напились особенно сильно, и у них появилась идея. Гермиона на удивление хорошо отнеслась к воровству в пьяном состоянии и согласилась.

Они вошли в ювелирный магазин под мантией-невидимкой Гарри, вырезали дыру в витрине и смылись оттуда с тем самым кольцом.

Хихикая, Гермиона оставила вместо него очередную заколдованную копию фигурку кошки.


* * *


Очередная кошачья фигурка, пропавшая из запечатанного пакета с уликами, привлекла внимание Скотланд-Ярда, который и забрал дело себе. Ведущий детектив вскоре связался с Грегом Лестрейдом, который, в свою очередь, связался с Шерлоком Холмсом.

— На пакетах нет следов вскрытия, — сказал Лестрейд, — так куда же делась фигурка?

— Еще не знаю, но уверен, что разберусь, — ответил Шерлок.


* * *


— Мы опять это сделали, — простонала Гермиона, глядя на новенькое краденое обручальное кольцо на пальце.

— Мы это сделали, — согласился Рон.

— Всё не так уж и плохо, — пожал плечами Гарри. — Мы никому не причинили вреда.

— Дело не в этом! — воскликнула Гермиона.

— Раз уж мы все равно ввязались в эти криминальные дела, может, заодно избавимся от той надоедливой собаки через улицу? — предложил Рон.

Гермиона собиралась сердито отчитать Рона, но затем ее лицо приняло задумчивый вид.

— Знаешь, она действительно раздражает.


* * *


В третий раз они не были пьяны.

На другой стороне улицы площадь Гриммо в доме номер одиннадцать жила очень назойливая собака породы пекинес, которая громко лаяла в любое время ночи. Надеть намордник на животное, пока его хозяин спал, оказалось несложно. Гермиона на всякий случай добавила заглушающие чары, а затем повернулась к Гарри, наблюдавшему за Роном.

— Рональд! — возмущенно прошипела Гермиона.

Тот сделал последний глоток из пачки молока, закрутил крышку и, собираясь уже ставить на место, спросил:

— А что такого? Я хотел пить.

— Ладно. Только не клади его обратно! Заберем с собой, — произнесла Гермиона и на место, где раньше стояла пачка молока, наколдовала фигурку кошки. — Будто у нас дома ничего нет, — пробурчала она, закончив.


* * *


Детектив, которому досталась сомнительная честь ответить на звонок миссис Риксон, слушал, как она кричала и кричала о том, что кто-то ворвался к ней в дом и надел намордник на ее драгоценную породистую собаку.

Не особо обращая внимания на содержание тирады, он время от времени вставлял междометия, пока миссис Риксон не упомянула фигурку кошки в холодильнике.

— Извините, миссис Риксон. Вы только что сказали, что в холодильнике была фигурка кошки?

— Да! Хулиганы не только заткнули ротик моей драгоценной Пупсяшки, но еще и украли молоко!

Спустя несколько долгих минут детективу, наконец, удалось получить описание кошачьей фигурки, и он отправил информацию Лестрейду.


* * *


— Это уже просто смешно! — выпалил Лестрейд. — Они поместили фигурку в мешок для улик и плотно запечатали его, оставили четырех разных детективов охранять сумку, по одному в каждом направлении. И всё это только для того, чтобы она опять исчезла из запечатанного пакета.

— Интересно, — протянул Шерлок.

— Интересно?! Доказательства продолжают исчезать! — кричал Лестрейд.

— Да, да, ужасно, — согласился Шерлок. — Лестрейд, у тебя есть фотографии с камер наблюдения в ювелирном магазине?

— Да, а что?

— Просто дай мне их. Украденным кольцом интересовались пять разных пар. Вот, смотри, — Шерлок указал на фотографию женщины с густыми волосами и рыжеволосого мужчину.

— И что с ними?

— Они живут через дорогу, — ответил Шерлок. — Я видел, как она выглянула в окно. Она единственная связь между всеми этими преступлениями, помимо исчезающей фигурки кошки.


* * *


— О, нет. Они идут. Кричер! — позвала Гермиона.

К ее удивлению, Кричер действительно появился. Она не думала, что он ответит на ее зов.

— Кричер, возьми это и спрячь, пока я не позову тебя снова, — сказала она, передавая обручальное кольцо. Затем сняла с мантии фигурку кошки, протянула ему, добавив: — И это тоже.

Благодаря очищающим чарам пыльный контур от фигурки на мантии исчез, а полоску белой кожи на пальце помогло замаскировать временное заклинание загара. И как раз вовремя, поскольку в дверь постучали.

— Чем могу вам помочь? — отозвался Гарри.

— Мы можем войти? — спросил Лестрейд. — У нас есть несколько вопросов.

— Да, конечно, — Гарри отступил в сторону и распахнул дверь шире, чтобы двое мужчин могли войти.


* * *


— Ой, я и не знала, что кольцо украли, — сказала Гермиона, потягивая чай. — Какая жалость. Оно было такое красивое.

— Я бы все равно не смог его себе позволить, дорогая, — произнес Рон, похлопывая ее по руке.

— Так вы говорите, что на собаку миссис Риксон нацепили намордник? — спросил Гарри, усмехнувшись Рону и Гермионе. — Больше никакого лая посреди ночи! Так этой сучке и надо.

— Это был пёс, — уточнил Шерлок.

— Я не о собаке, — пожал плечами Гарри.

Гермиона потянулась за спиной Рона и отвесила Гарри подзатыльник.

— Ай! Гермиона!

— Тихо. Уверена, миссис Риксон сейчас ужасно себя чувствует. Кто-то ворвался в ее дом! Что, если в следующий раз они проникнут к нам?

— Скормим их Живоглоту, — ответил Рон. — Уверен, ему эта идея придется по душе.

Сидевший в другом конце комнаты кот ответил ему уверенным взглядом, будто подтверждая, что он совершенно согласен и очень даже поддерживает это предложение.

— Ты никого не будешь скармливать моему коту, Рональд! — возмутилась Гермиона.

— Они постоянно так делают, — поведал Гарри Шерлоку и Лестрейду, когда друзья начали ссориться. — Я научился не лезть к ним в такие моменты. Мы можем вам чем-нибудь еще помочь?

— Где вы были две ночи назад?

— Э-э, я был немного пьян. Я действительно не помню. Гермиона?

— Что? — проорала та, когда, наконец, вспомнила, что они с Роном были не одни. — Ой, извини. Ты что-то спрашивал?

— Где мы были две ночи назад?

— Эти два идиота напились, а мы еще не успели закупиться едой, холодильник был пуст. Поэтому я отвела их в МакДональдс.

— Брали навынос или на месте?

— На месте.

— А в каком именно, помните?

— Ну конечно! — Гермиона произнесла первый пришедший на ум адрес.

— Мы проверим. Благодарим за сотрудничество.

— Я вас провожу, — предложила Гермиона.


* * *


— Они лгут, — сказал Шерлок.

— Скоро узнаем. Во всех МакДональдсах есть камеры, — ответил Лестрейд.

— Этого не может быть, — произнес Шерлок несколько часов спустя, когда они просмотрели записи с камер. — Я уверен, что это они.

— Это невозможно. У них есть алиби.


* * *


— И что теперь? — поинтересовался Рон.

Гермиона вытащила спрятанный под свитером хроноворот.

— Гермиона? — удивленно произнес Гарри.

— Я взяла его до того, как все хроновороты были разбиты в Отделе Тайн, — созналась Гермиона. — И, наверное, забыла вернуть.

Она поставила на стол бутылку огневиски.

— Пейте, мальчики. Нам нужно сделать алиби.


* * *


В четвертый раз они тоже не были пьяны.

— Вот это да, — протянула Гермиона, останавливаясь у оранжереи. — Вы только посмотрите на это! — Ее внимание привлекло ярко окрашенное растение. — Держу пари, Невиллу оно понравится.

— Так давай возьмем, — предложил Рон.

— Ну, я даже не знаю...

— Давай, Гермиона. Оставишь свою фирменную фигурку кошки, — поддержал Гарри.

— Ай ладно, — согласилась Гермиона, — но в этот раз мы подпишем свою работу. Вот, — она протянула каждому по листу бумаги. — Теперь у нас новые имена.

— Но зачем? — простонал Рон.

— Потому что я так сказала. И если вы не согласитесь, то я превращу вас в девочек.

Гарри и Рон быстро выхватили бумаги у нее из рук. Гермиона довольно ухмыльнулась.

Забрав растение и оставив на его месте кошачью фигурку, все трое написали свои имена на стекле оранжереи: Гермиона синим, Гарри черным и Рон красным.


* * *


— Еда, кольцо, из всех вещей молоко, а теперь растение? — недоумевал Шерлок. — Что они делают?

— Не знаю, — покачал головой Лестрейд. — Фигурка опять исчезла, но на этот раз они хотя бы оставили свои имена.

— Да?

— Макавити — красным, Манготанго — черным и Гриддлбон — синим.

— Странно. И очень знакомо, — пробормотал Шерлок. Внезапно он подпрыгнул на месте, чем напугал Лестрейда. — Это из стихотворения!


* * *


— Пишут, что преступления основаны на стихотворении, — сказал Гарри.

— Стихотворении? — спросила Гермиона, затем резко выдохнула. — Ну конечно! Я совсем забыла об нем! «Макавити — кот колдовской. Он прозван Тайнолапым. Он криминальных дел магистр, не действует нахрапом», — по памяти зачитала она.

— Забыла? А как же имена? По крайней мере, Макавити, — произнес Рон.

— Да! Да! — воскликнула Гермиона. — Я, наверное, подсознательно видела сходство между нашими преступлениями и этим стихотворением.

— И что дальше? — поинтересовался Гарри.

— Так, если я правильно помню…


* * *


Пятый и шестой раз они сделали это, будучи слегка навеселе.

Гермиона захихикала, когда они положили копию фигурки кошки на стол, а Рон попытался засунуть в задний карман джинсов Гарри взятые наугад бумаги, которые, как они узнают утром, окажутся договорами и соглашениями.

Вместо дома, куда они хотели аппарировать, все трое появились в другом офисе и, обменявшись взглядами и пожав плечами, сгребли со стола документы, оставив взамен очередную фигурку.

Они выскользнули за дверь, не переставая смеяться. Спускаясь по лестнице, случайно уронили несколько украденных бумаг и аппарировали обратно в дом номер двенадцать на площади Гриммо.


* * *


— Опять? — Шерлок возвел глаза к небу. — Но вы ведь ждали их в офисе министерства иностранных дел!

— Да. Но они каким-то образом вошли и вышли так, что мы ничего не заметили. И фигурка снова исчезла!

— Мы их найдем. Рано или поздно они допустят ошибку, — произнес Шерлок.

— Надеюсь.


* * *


Втроем они спустились вниз, потирая сонные глаза. На кухонном столе лежали какие-то документы, в том числе несколько договоров.

— Ой. Большое «ой», — сказала Гермиона, прочитав один из них. — Да уж, французы точно не обрадуются их исчезновению.

— Это точно, — раздался позади них низкий голос.

Выхватывая волшебные палочки, все трое резко обернулись, но это оказался всего лишь Кингсли Шеклболт.

— Кингсли? — удивленно протянул Рон. — Что ты тут делаешь?

— Полагаю, вы недавно отлично повеселились, — неодобрительно заметил тот.

Троица переглянулась друг с другом, затем они синхронно посмотрели на Шеклболта.

— Ну да, — согласился Рон.

— Немного, — добавила Гермиона.

— Иначе зачем бы нам вообще это делать? — заключил Гарри.

— Мне приказали отвести вас домой.

— Кто приказал?

— Молли Уизли.

— Твою мать! — воскликнул Рон и собирался уже аппарировать отсюда, но Кингсли оказался проворней: схватил его за ухо и толкнул вперед.

— Вот уж нет, так легко вы не отделаетесь.


* * *


Договоры, украденные из министерства иностранных дел, и военные планы, похищенные из офиса адмирала Уинслоу, были таинственным образом возвращены с запиской, в которой говорилось:

«Мы сожалеем. Мы больше никогда этого не сделаем. Обещаем.

Макавити, Манготанго и Гриддлбон»

Преступлений Таинственного Кота больше не будет, но Шерлок Холмс никогда бы не разгадал их загадку. В маггловскую историю они войдут как преступления, которые так и не были раскрыты, а в магическую — просто как короткая сноска в ​​одной из волшебных книг по истории, описывающей второе падение Волдеморта.

Магическую Британию не особо заботила кучка маггловских преступлений, даже если их совершил один, а точнее три волшебника.

Молли Уизли, со своей стороны, отшлепала всех троих сковородой.

— Будто собираюсь причинить вред своей же руке, — сказала она, после чего принялась ворковать над обручальным кольцом Гермионы. — Рон, почему ты не сказал, что сделал предложение? — И Молли тут же переключилась на планирование свадьбы. — У мадам Малкин есть чудесное свадебное платье, которое так хорошо бы тебе подошло, дорогая Гермиона. И нет, Рональд, ты не можешь его украсть.

Глава опубликована: 04.12.2020
КОНЕЦ
Отключить рекламу

13 комментариев
лишний человек
Напишу что ли первый коммент
Про выбор фика: честно, такое себе. Понятно, что комедия, местами забавно (мне понравилась пикировка Рона и Гермионы), но мне лично не зашло. На мой взгляд, непонятно, зачем это все вообще было, плюс от Гермионы ожидаешь большего осознания происходящего. Связка с Шерлоком вообще ни о чем и ни к чему не привела, без понятия, зачем она тут вообще нужна тогда.
Про перевод: вроде гладко, но понятно, что перевод. Видно, что не подстрочник и вы хорошо поработали, но кое-какие фразы выдают (если вас интересуют, какие именно, напишите - если у меня будет время, я вам отпишусь).
Перевод хороший. Но есть моменты, которые немного сбивают с толку. "Смеяться с реакции" — какое-то странное выражение. Фигурка кошки — сначала можно подумать, что это была игрушка, но если Гермиона носила ее на мантии, значит, это была брошка? А когда к ним пришел Лестрейд, они притворились, что кольцо где-то купили, не зная, что оно краденое? Что-то этот фрагмент мне не понятен.

Мюзикл посмотреть, что ли. А Макавити из стихотворения чем-то напомнил Мориарти. В целом история интересная, забавная, спасибо, что перевели)
amallieпереводчик
лишний человек
Удивительно, но при прочтении и последующем переводе я как-то не обращала внимания на это:
На мой взгляд, непонятно, зачем это все вообще было, плюс от Гермионы ожидаешь большего осознания происходящего. Связка с Шерлоком вообще ни о чем и ни к чему не привела, без понятия, зачем она тут вообще нужна тогда.
Но теперь, когда вы озвучили, я, пожалуй, соглашусь. Это весьма очевидно. Видимо, легкость и кошачья тема затмили всё)) Хотя как зарисовка без глубокого смысла фик мне всё равно нравится))
но кое-какие фразы выдают (если вас интересуют, какие именно, напишите - если у меня будет время, я вам отпишусь).
Очень интересно. Если будет такая возможность и желание, поделитесь))

И спасибо за отзыв!
amallieпереводчик
Мандолина
Фигурка кошки — сначала можно подумать, что это была игрушка, но если Гермиона носила ее на мантии, значит, это была брошка?
Я полагаю, это была именно фигурка кошки (а-ля статуэтка), которую Гермиона просто крепила к одежде магией. Для магглов она действительно выглядела как брошка.
когда к ним пришел Лестрейд, они притворились, что кольцо где-то купили, не зная, что оно краденое?
Они его не покупали, а украли. Перед приходом Лестрейда спрятали. Во время разговора Гермиона сетует, что оно было красивое, но они все равно не смогли бы его купить, и удивляется, что в ювелирном магазине вообще могло оказаться краденое кольцо.
А Макавити из стихотворения чем-то напомнил Мориарти.
Я до последнего ждала его появления, думала, он тоже как-то замешан в этой истории))

Спасибо за отзыв!
Они его не покупали, а украли. Перед приходом Лестрейда спрятали. Во время разговора Гермиона сетует, что оно было красивое, но они все равно не смогли бы его купить, и удивляется, что в ювелирном магазине вообще могло оказаться краденое кольцо.

Это звучит странно. Почему владелец магазина сообщил, что у него украли краденое кольцо?.. Скорее уж Гермиона расстраивается, что кольцо украли из магазина, то есть фраза должна звучать как
— Ой, я не знала, что кольцо украли, — сказала Гермиона, потягивая чай. — Какая жалость. Оно было такое красивое.
Забавно., хотя Шерлок и не смог проявить своих гениальных способностей.
с последнего абзаца ору чайкой)
странный текст, но весёлый. видно, что автор пытался укуриться)))
Whirlwind Owl Онлайн
Автор явно что то курил.
Тяжёлое
А переводчику спасибо
Алкоголь - зло. В любом виде. Особенно - для молодых магов. Потому что после пьянок они и трезвые как нетрезвые.
Зато кому точно было весело в процессе - так это Шерлоку. Разгадать то, что разгадать невозможно. Хотя, надо было привлечь и прижать к стенке Британское правительство, он должен быть в курсе.
Зато сценки с появлением и исчезновением кошачьих фигурок такие веселые, так поднимают настроение, что за них можно простить все.
amallieпереводчик
murrrf
Соглашусь с вами. Спасибо, поправила))

michalmil
coxie
Dreaming Owl
Муркa

Спасибо за отзывы! Приятно, что главную цель фик выполнил - повеселил))
лишний человек
amallie
Я пришла блошки потыкать, но мне кажется или я ничего не могу найти такого, потому что вы поправили? Единственное, в начале смущает очень частое деление предложений, я бы сделала их связными, но это уже стилевое решение. Так что не знаю, то ли при перепрочтении все кажется нормальным, то ли вы поправили, но теперь перевод очень хорош.
Милота! Спасибо за выбор, очень смешно!
Шикарно! Мой любимый стих! Большое спасибо!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх