↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Таинственное дело об исчезновении кошачьих фигурок (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Приключения, Детектив
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС
 
Проверено на грамотность
На конкурс «Хрюкотали зелюки». Номинация - “Большой зал”.

После войны Гермиона, Рон и Гарри (иногда пьяные) начинают преступную деятельность, которая ставит в тупик Скотленд-Ярд и величайшего детектива в мире.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Оригинал стихотворения: http://cats.musicals.ru/index.php?item=159
Перевод: http://cats.musicals.ru/index.php?item=217
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 3
Номинация Большой зал
Конкурс проводился в 2020 году



Произведение добавлено в 4 публичных коллекции и в 7 приватных коллекций
[Смешное] (Фанфики: 761   137   Gella Zeller)
Гелототерапия (Фанфики: 16   1   Макса)
Поттер (Фанфики: 86   1   Netch)
Показать список в расширенном виде



14 комментариев
лишний человек
Напишу что ли первый коммент
Про выбор фика: честно, такое себе. Понятно, что комедия, местами забавно (мне понравилась пикировка Рона и Гермионы), но мне лично не зашло. На мой взгляд, непонятно, зачем это все вообще было, плюс от Гермионы ожидаешь большего осознания происходящего. Связка с Шерлоком вообще ни о чем и ни к чему не привела, без понятия, зачем она тут вообще нужна тогда.
Про перевод: вроде гладко, но понятно, что перевод. Видно, что не подстрочник и вы хорошо поработали, но кое-какие фразы выдают (если вас интересуют, какие именно, напишите - если у меня будет время, я вам отпишусь).
Перевод хороший. Но есть моменты, которые немного сбивают с толку. "Смеяться с реакции" — какое-то странное выражение. Фигурка кошки — сначала можно подумать, что это была игрушка, но если Гермиона носила ее на мантии, значит, это была брошка? А когда к ним пришел Лестрейд, они притворились, что кольцо где-то купили, не зная, что оно краденое? Что-то этот фрагмент мне не понятен.

Мюзикл посмотреть, что ли. А Макавити из стихотворения чем-то напомнил Мориарти. В целом история интересная, забавная, спасибо, что перевели)
amallieпереводчик
лишний человек
Удивительно, но при прочтении и последующем переводе я как-то не обращала внимания на это:
На мой взгляд, непонятно, зачем это все вообще было, плюс от Гермионы ожидаешь большего осознания происходящего. Связка с Шерлоком вообще ни о чем и ни к чему не привела, без понятия, зачем она тут вообще нужна тогда.
Но теперь, когда вы озвучили, я, пожалуй, соглашусь. Это весьма очевидно. Видимо, легкость и кошачья тема затмили всё)) Хотя как зарисовка без глубокого смысла фик мне всё равно нравится))
но кое-какие фразы выдают (если вас интересуют, какие именно, напишите - если у меня будет время, я вам отпишусь).
Очень интересно. Если будет такая возможность и желание, поделитесь))

И спасибо за отзыв!
amallieпереводчик
Мандолина
Фигурка кошки — сначала можно подумать, что это была игрушка, но если Гермиона носила ее на мантии, значит, это была брошка?
Я полагаю, это была именно фигурка кошки (а-ля статуэтка), которую Гермиона просто крепила к одежде магией. Для магглов она действительно выглядела как брошка.
когда к ним пришел Лестрейд, они притворились, что кольцо где-то купили, не зная, что оно краденое?
Они его не покупали, а украли. Перед приходом Лестрейда спрятали. Во время разговора Гермиона сетует, что оно было красивое, но они все равно не смогли бы его купить, и удивляется, что в ювелирном магазине вообще могло оказаться краденое кольцо.
А Макавити из стихотворения чем-то напомнил Мориарти.
Я до последнего ждала его появления, думала, он тоже как-то замешан в этой истории))

Спасибо за отзыв!
Они его не покупали, а украли. Перед приходом Лестрейда спрятали. Во время разговора Гермиона сетует, что оно было красивое, но они все равно не смогли бы его купить, и удивляется, что в ювелирном магазине вообще могло оказаться краденое кольцо.

Это звучит странно. Почему владелец магазина сообщил, что у него украли краденое кольцо?.. Скорее уж Гермиона расстраивается, что кольцо украли из магазина, то есть фраза должна звучать как
— Ой, я не знала, что кольцо украли, — сказала Гермиона, потягивая чай. — Какая жалость. Оно было такое красивое.
Забавно., хотя Шерлок и не смог проявить своих гениальных способностей.
с последнего абзаца ору чайкой)
странный текст, но весёлый. видно, что автор пытался укуриться)))
Автор явно что то курил.
Тяжёлое
А переводчику спасибо
Алкоголь - зло. В любом виде. Особенно - для молодых магов. Потому что после пьянок они и трезвые как нетрезвые.
Зато кому точно было весело в процессе - так это Шерлоку. Разгадать то, что разгадать невозможно. Хотя, надо было привлечь и прижать к стенке Британское правительство, он должен быть в курсе.
Зато сценки с появлением и исчезновением кошачьих фигурок такие веселые, так поднимают настроение, что за них можно простить все.
amallieпереводчик
murrrf
Соглашусь с вами. Спасибо, поправила))

michalmil
coxie
Dreaming Owl
Муркa

Спасибо за отзывы! Приятно, что главную цель фик выполнил - повеселил))
лишний человек
amallie
Я пришла блошки потыкать, но мне кажется или я ничего не могу найти такого, потому что вы поправили? Единственное, в начале смущает очень частое деление предложений, я бы сделала их связными, но это уже стилевое решение. Так что не знаю, то ли при перепрочтении все кажется нормальным, то ли вы поправили, но теперь перевод очень хорош.
Милота! Спасибо за выбор, очень смешно!
Шикарно! Мой любимый стих! Большое спасибо!
Спасибо за перевод)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть