↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Выжить в тенях (Survive the Shadows) (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Драма, Hurt/comfort, Экшен
Размер:
Макси | 110 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~38%
Предупреждения:
Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Уилсон П. Хиггсбери считал себя ученым, гением. Он надеялся изменить мир… Но когда на творческий спад накладываются другие проблемы… Теперь он должен выжить в новом мире, с новыми друзьями и… странными существами среди теней.
QRCode
↓ Содержание ↓

Глава 1. Добро пожаловать в тени

 

— Теперь просто поверни рубильник.

— Хм… Я… Я не… уверен…

— Давай же!

— Ха-ха-ха! Теперь ты полностью мой, ученый!

Глаза Уилсона распахнулись, и он резко сел с судорожным вздохом. Тяжело дыша, Уилсон осмотрелся вокруг и увидел, что он больше не у себя дома. Он находился посреди большого поля, по которому было разбросано множество деревьев и какие-то еще предметы, впрочем, он не был уверен, что видит их. К тому же, вокруг было довольно темно.

— Где… — он лихорадочно огляделся, — где я?.. Рядом с моим домом нет подобных мест…

— Хм, кажется, кто-то заблудился?

Уилсон обернулся на голос и увидел довольно высокого, худого, жутко ухмыляющегося человека, стоящего невдалеке. «Этот голос… Он… звучит знакомо…»

— Я знаю, первое появление здесь может несколько шокировать, но на твоем месте я бы так не беспокоился. Ты привыкнешь, не успеешь и глазом моргнуть, — человек посмотрел несколько обиженно. — А, ты не помнишь меня, да?

Уилсон с трудом сглотнул. Ему не нравился этот взгляд… Совсем не нравился.

— Кто… кто ты такой?.. — спросил он, отступая немного. — Куда ты меня притащил?.. Я-я требую ответа!

Человек прищелкнул языком:

— Тц, тц, Уилсон. Я просто хотел помочь, — его глаза блестели. — В конце концов, ты выглядел так, как будто попал в неприятности.

Уилсон не отрывал от него взгляда, потрясенный оборотом событий. Тот голос из радиоприемника… Знания, которые затопили его ум…

— Т-ты?.. Это был ты?

— Совершенно верно, — он важно поклонился, — Удивительный Максвелл, Король Теней и этого мира.

Уилсон посмотрел на него ошеломленно:

— Т-теней?.. Этого мира? Э-это безумие… — он посмотрел вокруг.

— О, вполне возможно. Но опять же, зная тебя, я могу предположить, что ты не такой уж поклонник магии, — Максвелл взмахнул кистью, выпуская из нее какую-то темную материю. — Но мы отвлеклись. Я приветствую тебя в моих владениях. Признаю, в последнее время здесь начало становиться одиноко. Конечно, есть звери, но другие люди? Пфе, это было слишком давно.

«Что?.. Нет, нет, нет!» Уилсон потряс головой:

— Нет, я здесь не останусь… Отправь меня обратно! Отправь меня назад, пожалуйста! — взмолился он. — Я… я не просил об этом!

— Ты хотел знаний, не так ли? — поднял бровь Максвелл. — Я дал их тебе. И теперь ты платишь за это. Но ты узнаешь здесь еще много нового, поверь мне.

Уилсон нахмурился, чувствуя, что к нему начинает подкрадываться страх:

— Здесь ничего нет…

— О, прямо здесь, где мы стоим, не так уж много всего. Но, мой дорогой друг, это только поверхность, — Максвелл начал обходить вокруг него. — И меня не устроит, если ты просто сдашься… Будь моим гостем… если, конечно, ты не хочешь умереть.

Уилсон проводил его глазами и прищурился, сжимая кулаки. Он слегка зашипел из-за того, что ладонь, которую он недавно порезал, плохо его слушалась.

— Я не сдамся… Но если здесь есть выход, то я найду его.

— И в этом я должен пожелать тебе удачи… И да, как мой «приветственный подарок», тебе будет необходимо вот это, — он бросил Уилсону под ноги рюкзак и факел. — Скоро взойдет луна и принесет с собой ночь… А это значит, что и Чарли тоже проснется.

Уилсон быстро поднял вещи, закидывая рюкзак через плечо:

— Чарли?..

— Встретиться с ней — не лучшая идея… Если не хочешь умереть, не оставайся в темноте, — Максвелл сделал шаг назад, в объятия теневых рук, прежде чем исчезнуть. — Удачи.

Уилсон посмотрел вокруг себя, затем вздохнул и начал идти. «Так, с чего начать? Мне нужна еда… И как я вляпался в такие грандиозные неприятности?.. Я ведь даже ничего не сделал, я просто… — он вздохнул и встряхнул головой. — Жалость к себе не принесет ничего хорошего… Я сделал ошибку. Теперь я должен жить с этим».

Побродив, он обнаружил немало живых существ, суетящихся вокруг. Птицы, бабочки… кролики. Уилсон остановился, сконфуженно рассматривая кролика. Он сильно отличался внешне от тех, которых он помнил.

— Странно… «Не помню, чтобы у кроликов были антенны…»

Кролик внезапно остановился, глядя на него бездушными белыми глазами, прежде чем с визгом убежать обратно в свою нору. Уилсон усмехнулся:

— Как грубо! «Я не собирался его убивать! Я не дикарь, а ученый!»

Он покачал головой, продолжая идти.

— Гр-р-р-р…

— Хм? — Уилсон посмотрел в сторону, откуда раздался звук.

— Кто там?

Послышался какой-то хруст, как будто кто-то что-то жевал. Затем снова раздалось рычание:

— Гр-р-р… Р-р-р-гав!

Уилсон последовал за шумом и обнаружил странное существо, грызущее необычно выглядевшую кость.

— Что за…?

Это было что-то мохнатое, со слоновьими ногами и с рожками… и у него не было глаз. Но все равно, казалось, что оно посмотрело на Уилсона, когда тот подошел ближе.

— Гав?

Уилсон осторожно присел на колени, поближе к существу:

— Н-ну, привет. Ты здесь один, да?

Существо еще немного посмотрело на него, а потом уронило кость перед Уилсоном и прыгнуло на него, чуть не сбив с ног.

— Гав! Гав! — оно начало облизывать Уилсона. — Гав!

— Х-ха! — Уилсон не мог удержаться от смеха. — Эй, эй! Это щекотно, ты, дворняга!

Существо продолжало облизывать его и гавкать.

— М-место!

— Гав! — существо отступило, сев перед ним по-собачьи, часто дыша и вывалив язык. — Гав!

Уилсон усмехнулся и потрепал его по голове:

— Ну разве не дружественная морда? Даже если у тебя и морды-то настоящей нет.

— Гав! — существо подтолкнуло к нему кость. — Гав!

Уилсон поднял ее:

— В самом деле? Ты хочешь, чтобы я это взял?

Существо кивнуло:

— Гав!

Уилсон улыбнулся, засовывая кость в рюкзак:

— Ну, тогда… Давай, пошли!

Существо с лаем начало обнюхивать все вокруг. Уилсон хихикнул, продолжая идти:

— Я полагаю, тебе нужно будет имя.

Существо подтолкнуло его, прежде чем распахнуть рот — почти как сундук с сокровищами. На его языке была карточка. Уилсон моргнул, прежде чем поднять ее:

— Хм?

Карточка гласила: «Отто фон Честерфилд, эсквайр».

— Отто фон Честерфилд, эсквайр… Хорошо, будешь Честер, — кивнул он. «Странное существо, но что за имя… И, похоже, он полезен».

Честер взял карточку обратно, лая и прыгая вокруг Уилсона. Уилсон улыбнулся, похлопывая его по голове, потом посмотрел вверх и поежился от вида темнеющего неба:

— Скоро стемнеет, лучше развести костер.

Честер прижался к Уилсону, оглядываясь по сторонам и скуля.

— Я знаю…

Уилсон посмотрел вокруг, затем зарылся в рюкзак, пытаясь найти что-нибудь полезное. Он обнаружил факел, который дал ему Максвелл, однако осознал одну проблему:

— Проклятье, мне нечем его зажечь!

— Гав!

Честер снова отодвинулся, открыв рот и показывая кремень, лежащий на языке. Уилсон ухмыльнулся, взяв кремень и поглаживая голову Честера:

— Отлично, дружище. Просто блестяще, — он быстро использовал кремень, осветив пространство вокруг себя как раз, когда темнота начала сгущаться вокруг, — это должно сработать.

Честер снова прижался к нему, тихонько мурча. Уилсон сел, позволяя Честеру забраться к себе на колени и почесывая его.

— По крайней мере, у меня есть друг, — Уилсон оглянулся, чувствуя, что на него кто-то смотрит. — Теперь просто нужно выжить…

Было тихо, но потом послышалось какое-то шипение… шуршание травы где-то рядом. Что-то ходило вокруг них.

— Эй? — тихонько позвал Уилсон, его голос дрожал. — К-кто здесь?

Честер зарычал и залаял на что-то в темноте. В их сторону уставилась пара белых бездушных глаз. Снова послышалось шипение, почти как порыв ветра. По земле поползли теневые руки, пытаясь дотянуться до Уилсона. Тот ахнул, отодвигаясь назад:

— Н-нет! Стоп!

— Иди… ко мне… — прошелестел голос, — Уи-и-и-илсо-о-о-о-он…

Честер лаял все громче. Уилсон зарычал, взмахнув факелом, как оружием, в сторону теневых рук:

— Убирайся!

Руки с визгом отдернулись и втянулись обратно, исчезнув в темноте. Ученый тяжело дышал, оглядываясь по сторонам и постепенно успокаиваясь. «Нужно запомнить… Этот мир больше, чем он кажется… Никогда не попадаться теням». Честер снова устроился возле него и замурлыкал. Уилсон прижал его к себе:

— Все будет в порядке. «Я надеюсь… Ох, небеса, и во что я ввязался?»

 


Примечания авторов:

Итак, мы начинаем… Бедный Уилсон, растерянный и сконфуженный. Ну, по крайней мере, он получил в помощники Честера.

И да, это только начало. Многое будет объяснено по ходу повествования, включая механику мира и все такое. Но сейчас лучше не объяснять все за один раз.

Надеемся, что вам понравилось.

Примечания переводчика:

Рекомендую посмотреть первую сцену главы в виде анимированного видео от Aileen-Rose вот здесь:

https://www.youtube.com/watch?v=p96PcnvFYe0

Глава опубликована: 03.09.2016

Глава 2. Чувство комфорта

 

Казалось, прошла вечность, прежде чем наконец-то взошло солнце. К счастью, рассвело как раз в тот момент, когда догорел факел. Уилсон вздохнул, падая на траву. Он не спал всю ночь. «Со всеми ночными звуками, кто смог бы? Хотя… даже если ночь казалась долгой, ночной цикл здесь довольно короткий… Полагаю, этот мир работает по другой временной логике». Честер вскочил Уилсону на грудь, глядя на него:

— Гав?

Уилсон улыбнулся устало, почесывая голову Честера:

— Вот и утро пришло. А не стоит ли нам попытаться найти что-нибудь на завтрак?

Честер кивнул:

— Гав! — он слез с Уилсона, подпрыгивая на месте и, как будто, ожидая приказа.

— Ну ладно… — Уилсон поднялся, вначале пошатываясь, но потом встал более устойчиво и начал осматриваться под урчание собственного желудка. — Ох… Здесь должно быть что-нибудь, что можно хотя бы пожевать, пока я не найду более полноценную еду.

— Гав!

Уилсон посмотрел туда, где был Честер, и увидел, что существо сидит рядом с обширными зарослями кустарника — ягодных кустов. Он медленно ухмыльнулся, потирая руки.

— Честер, ты чертов гений, — сказал Уилсон, торопливо собирая ягоды, сколько смог удержать в руках, попутно съев немного, смакуя их сладость. — Да… Да-а-а…

Честер залаял, складывая найденные ягоды себе в рот. Однако, это не выглядело так, как будто он их ест.

— Кулдык, кулдык!

— Ва-а! — подпрыгнул Уилсон, оглядываясь вокруг. Он заметил большую индейку, клюющую ягоды с соседних кустов.

— О, нет! — зарычал он, роясь в своем рюкзаке и выуживая из него маленький нож. — Не сегодня!!!

Индейка заметалась и убежала в панике, исчезнув за несколько секунд. Честер удивленно смотрел на нож Уилсона, как будто спрашивая, откуда тот взялся. Уилсон тоже посмотрел на нож и обратно на Честера:

— Он был в моей сумке. Не припомню, чтобы у меня раньше был нож.

Честер наклонил голову и нацарапал лапой на земле: «Максвелл?» Уилсон кивнул:

— Похоже на то.

Честер тоже кивнул:

— Гав.

— Ну… давай закончим собирать эти ягоды, а затем попытаемся найти что-нибудь, чем действительно можно позавтракать.

— Гав!

Напарники вскоре закончили сбор ягод, и Уилсон забросил сумку обратно на плечи. Они пошли дальше, оглядываясь по сторонам. Вскоре они наткнулись на несколько красочных деревьев, и Уилсон заметил, что с веток что-то свисает.

— Орехи. Честер, пригляди за мной, — сказал он ходячему сундуку, прежде чем начать забираться на дерево.

Честер сделал, как было сказано, встав прямо под Уилсоном. Тот осторожно поднимался с ветки на ветку. Забравшись повыше, Уилсон начал собирать орехи, складывая их в свой рюкзак, затем посмотрел вниз, на Честера, который широко распахнул рот.

— Хм… Ты их ешь или хранишь?

Честер закрыл рот, гавкнул и открыл его снова, показывая ягоды на языке. Уилсон ухмыльнулся и начал бросать орехи Честеру вместо сумки, которая уже и так изрядно потяжелела. Честер начал прыгать вокруг, ловя падающие орехи в рот. Когда орехи на ветках закончились, Честер закрыл рот и снова встал под деревом, позволяя напарнику спрыгнуть на него, чтобы быстрее спуститься. Уилсон приземлился на Честера, упруго отскочил и встал на ноги. Он усмехнулся:

— Спасибо, друг мой. Теперь у нас есть эти орехи и немного ягод… Я бы сказал, что это неплохой завтрак.

Честер подскочил на месте, счастливо лая.

— Завтрак, он сказал?

— … А?

Уилсон медленно обернулся и увидел несколько свиней, стоявших на задних ногах, глядя на него.

— Эм… П-привет? — спросил он нерешительно, не уверенный в том, что происходит. Свинолюди? Он никогда и не думал о таком.

— Новый человек! — сказал один из свинолюдей. — Когда в последний раз здесь были человеки, кроме короля теней?

— Уже давно. Король всегда быть суровым с человеками, и Грю всегда убивать их.

— Я думать, человек голодный.

— Человек тощий.

Уилсон фыркнул:

— Тощий!? Должен сказать вам, я в прекрасной форме для моего роста!

— Если ты так говорить, — ухмыльнулся один из свинов. — Ты сказать, завтрак?

— Он сказать. Может быть, он поесть в нашей деревне. Наш король иметь большой урожай сегодня. Мы убить мермов.

Еще один свин кивнул:

— Пока он не нападать на нашего короля.

— Я-я бы никогда… — желудок Уилсона заурчал, и он почувствовал легкое головокружение от недостатка пищи. — И я умираю от голода.

— Идти сюда, человек, — сказал один из свинолюдей, ведя его за собой.

Честер побежал следом. Вскоре они добрались до деревни, полной других свиней, занимающихся своими делами и делящихся пищей друг с другом. Уилсон не мог не чувствовать себя ошеломленным при виде всего этого. Он не был уверен, что и думать, но все мысли испарились, когда он почуял аппетитные запахи готовящейся еды. Свинолюди привели его в центр деревни, где сидел довольно большой свин с короной на голове. «Это, должно быть, их король… Он больше, чем я думал». Уилсон не мог не поклониться, встав перед королем:

— З-здравствуйте.

Другие свиньи вышли вперед:

— Король, мы иметь новый человек в нашем мире.

— Король, мы думать, для него быть хорошо поесть с нами как знак мира?

Король взглянул на Уилсона, изучая его, прежде чем кивнуть:

— Он оставаться. Он пировать.

— Ура! — воодушевленно закричали остальные свиньи, поднимая Уилсона вверх и унося его. — Пировать! Праздник!

Уилсон был поражен, но не мог удержаться от смеха:

— С-спасибо за теплый прием!

— Нет проблем, человек!

Уилсон был доставлен к одному из устроенных свинолюдьми кострищ, и вскоре ему принесли приготовленное мясо.

— Мы убить индейку, которая красть наш запас ягод, — сказал свин, принесший для Уилсона мясо на листе, кладя немного ягод поверх. — Мы заставить индейку платить.

— Я высоко ценю ваши усилия. Проклятая птица сбежала от меня раньше, — Уилсон кивнул в знак благодарности, прежде чем начать есть, счастливо вздыхая. «Это лучше, чем пытаться выжить только на ягодах и орехах».

— Итак, как давно ты быть здесь, человек? — спросил один из свиней, отрываясь от еды.

— Я попал сюда вчера, — ответил он, скармливая Честеру несколько ягод. — Наткнулся на этого славного малого вскоре после того. Ну, а потом делал все от меня зависящее, чтобы не пропасть в темноте.

— Хороший ход, человек, — сказал другой свин. — Никогда не будь в темноте, или Грю получить тебя. Мы, свиньи, идти внутрь когда темно, и Грю нас не получить. Грю плохой теневой зверь.

— Да, очень плохой. Как гончие и пауки.

Уилсон поежился:

— Могу я спросить… Насколько большие те пауки, о которых вы упомянули?..

Свин посмотрел на Честера:

— Примерно такие же большие, как твой лохматый сундук.

Уилсон почувствовал мурашки, пробежавшие по его спине. Он никогда не боялся пауков, но, конечно, не любил находить их в своем оборудовании… И обычно испытывал некоторое удовольствие, отправляя их в загробную жизнь самым быстрым способом.

— Чудесно…

— Пауки легко убить. А вот паучьи королевы… Тебе нужно бояться их.

— И-и насколько они велики?

— Размер как наш король… или немного меньше. В любом случае, большой паук. Мы не беспокоить их, они не беспокоить нас.

— Нам нужно только железы, шелк и мясо.

Другой свин кивнул:

— Паучья ферма, опасно, но хорошо.

Уилсон скривился:

— Я буду иметь это в виду… «Хотя я не планирую оставаться здесь настолько долго, чтобы даже рассмотреть возможность есть паучатину».

— Но мясо монстров плохо для человеков. От него ты заболеть. Для тебя хорошо только шелк и железы.

— Прошлые человеки не знать это сначала и съесть мясо паука. Они болеть два дня.

— Полезно знать… — Уилсон помычал в раздумьях. — Даже приготовленное мясо небезопасно?

— Да. Все еще ядовито. Кролики лучше для мяса.

— Они глупые. Ставить ловушки возле нор, и они сами залезать туда.

— Верно подмечено, — Уилсон подумал еще. — Что еще мне следует знать?

— Хм… Что прошлые человеки делать, чтобы выжить?

— Они делать инструменты и другие вещи… Но мы не знать, как делать инструменты.

— Человеки просто знать, что делать. Я думать, это часть того, как они попасть сюда. Все они знать.

— Да, как научная машина.

При этих словах глаза ученого заблестели, и образ машины появился у него в голове:

— Научная машина… Я заинтригован.

— Это такая странная штука, она помогать человекам лучше делать инструменты и вещи.

— Да! Все виды вещей! Пока есть правильные материалы!

— Человеки также устроить лагерь, где-то в долине, рядом с бифало… Я думать, это их убить в конце.

— Они пытаться побрить бифало в сезон спаривания. Ничего хорошего для них.

Глаза Уилсона расширились, челюсть немного отвисла:

— И какого дьявола им понадобилось брить зверей!?

Несколько свинов пожало плечами:

— Шерсть хорошо для тепла зимой.

— И бифало забавные, когда лысые.

— Очень забавные!

— Кроме того, может быть, тебе повезти больше, чем прошлым человекам.

— Прошлые человеки глупые. Ты умный.

Уилсон ухмыльнулся:

— Я горжусь своим умом.

— Тогда ты жить хорошо. Делать инструменты, найти место для лагеря, избегать теней и, главное, не голодать.

— Я сделаю все возможное, — Уилсон закончил есть и откинулся назад. — Я обещаю… Мне еще нужно свести счеты с этим королем теней.

— Удачи тебе, — встал один из свинов. — Я положить тебе еды с собой, это помочь. Тебе лучше искать место для лагеря, — и свин убежал.

— Да. Ты быть хороший гость для деревни, но ты должен жить сам, потому что мы не всегда пировать. Человеку нужно быть способным защитить себя.

Уилсон кивнул:

— И я предпочел бы не обременять вас. Я ценю ваше гостеприимство и великодушие, но не люблю полагаться в жизни на других. Я стою на собственных ногах.

— Хорошо, хорошо.

Убежавший свин вернулся с чем-то, завернутым в пакет из листьев:

— Здесь мясо, его тебе хватить на три дня, не больше. Найти лагерь до того.

Уилсон принял пакет с благодарным взглядом:

— Спасибо. Я обязательно сделаю это. Я высоко ценю вашу помощь.

— Нам нравиться человеки. Мы редко видеть их, кроме короля теней, но он не добрый.

— Он плохой. Он сам по себе и ему наплевать, что здесь делаться.

— Хорошо… Если смогу, я собираюсь разобраться с ним.

— Еще раз, человек, пусть с тобой быть удача.

— Ты друг. Мы желать удачи друзьям.

Уилсон улыбнулся и махнул рукой, прежде чем вместе с Честером направиться к выходу из деревни:

— Тогда до следующей встречи. «И я надеюсь, что она состоится…»


* * *


За полтора дня путешествия с Честером Уилсон много чего обнаружил — стада бифало, о которых его предупреждали свины, и несколько паучьих коконов, от которых он держался подальше. Но идеальное место, где он решил начать строить свой лагерь, было недалеко от того и другого, и по крайней мере в полудне ходьбы от свиной деревни. Выбрав место, он занялся созданием инструментов, необходимых для обустройства.

«Дерево, камни, золото…» Честер терпеливо ждал, катаясь по траве и тяжело дыша. Уилсон усмехнулся: «Он и в самом деле иногда похож на собаку». Он встряхнул головой, возвращаясь к списку вещей, и с улыбкой посмотрел на сделанные им топор и кирку:

— Я никогда не делал ничего подобного, и все же, все получилось так естественно…

Честер залаял, подталкивая к нему кучку ягод. Уилсон подобрал их и забросил в рот:

— Спасибо, я сегодня забыл про ленч, не так ли?

— Гав.

Послышался звук, как будто кто-то быстро бежал через лес, окружавший выбранную Уилсоном поляну. Он с трудом сглотнул, крепко сжав топор обеими руками.

— К-кто здесь?..

Раздался вой, и из-за деревьев выскочили большие существа, похожие на волков, с жуткими глазами, которые светились белым. И они бросились прямо на него. Уилсон, не тратя ни секунды, побежал от них. «Помогите!!!!!» Он бежал так быстро, как только мог, уже начиная задыхаться. Его ноги стонали от нагрузки, и, не успев понять, что происходит, Уилсон споткнулся и полетел кубарем:

— А-а-а!

Бац!

— Ох-х…

Гончие окружили его, оскалив зубы и жадно уставившись на него. Их взгляды только что не кричали: «Обед!» Уилсон был в ужасе, он на мгновение застыл, пытаясь понять, что делать. Одна гончая попыталась вцепиться ему в горло, и он отбил атаку сильным ударом топора по голове зверя.

— Нет!

Хряп! Гончая взвизгнула и упала на землю, превращаясь в тени, оставив после себя кусок мяса и несколько зубов. Глаза Уилсона сузились, он вскочил, снова взмахнул топором, попав по другой бросившейся на него гончей и ранив ее в бок. «Нужно двигаться быстрее, чем они. Быть быстрее, чем они!» — повторял он про себя. Вскоре Уилсон подранил еще одну из гончих, они прекратили атаковать и убежали, скуля.

— Вот так-то, бегите отсюда, дурные звери! — крикнул Уилсон, тяжело дыша и оглядываясь вокруг, чтобы убедиться, что рядом не осталось отставших псов. К счастью, все гончие исчезли, на месте атаки остались только предметы, выпавшие из убитого зверя. Уилсон с любопытством посмотрел на мясо и решил, что если другие идеи не сработают, он может просто использовать мясо и зубы для того, чтобы устроить ловушку. «Можно использовать их для ножей или дротиков… Откуда я все это знаю?»

— Гав! — Честер прыгнул к нему, открывая рот. — Р-р-гав!

Уилсон улыбнулся, роняя предметы внутрь:

— Ну, пожалуй, нам стоит вернуться к работе?

— Гав!

— Да! Теперь… Хм… Что построить сначала? Ну, во-первых, нужны припасы, — Уилсон отложил топор и достал кирку. — Сначала камни, потом дерево. В конце концов, нам нужно нормальное кострище.

— Гав!

Уилсон ухмыльнулся, с энтузиазмом принимаясь за работу. С радостным взглядом он начал разбивать скалы, находя скрытые в них минералы и собирая обломки породы. Честер держался рядом, помогая перетаскивать вещи, найденные Уилсоном. Прошло совсем немного времени, прежде чем они вернулись туда, где решили разбить лагерь.

— Ну, ладно, — Уилсон вытащил камни, складывая в круг. — Хех… Я помню, как однажды отправился в поход с отцом. Он сказал, что нам нужно понимать природу, и что было бы хорошо побыть на свежем воздухе.

Честер слушал, сидя с высунутым языком.

— Он не слишком хорошо справлялся в походных условиях. Но это путешествие было одним из немногих моментов, проведенных нами наедине… — Уилсон задумчиво нахмурился. — Один из немногих случаев, когда…

Честер заскулил, тыкаясь в его ногу. Уилсон слегка улыбнулся и погладил его:

— Я в порядке, мой друг. Я просто не слишком хорошо лажу с семьей в последнее время…

Честер кивнул, часто дыша. Он наблюдал за работой Уилсона, стараясь не путаться под ногами.

— Теперь, думаю, я собрал достаточно материалов для создания научной машины. «Надеюсь, что она заработает…»

Он выложил материалы перед собой, тщательно осматривая каждый предмет, сделал глубокий вдох и начал собирать их вместе: «Это идет сюда… Затем вот так… Теперь…» Динь! Он вскочил, увидев, что хитрое изобретение полностью собрано и функционирует.

— Она работает… Она работает! — он радостно закричал, бегая вокруг машины. — Она работает!!! «Она действительно работает! Наконец-то что-то, сделанное мной, заработало!!!»

Честер начал прыгать вверх-вниз, лая от радости. Ученый вздохнул с облегчением, прикасаясь к устройству и видя образы разнообразных инструментов, пролетающие у него в голове.

— Да, Честер, я думаю, что мы вполне неплохо здесь обустроимся.

— Гав!

Уилсон улыбнулся и присел, Честер забрался к нему на колени. Уилсон погладил Честера и удовлетворенно вздохнул.

— Мы будем в порядке.

 


Примечания авторов:

Безумие продолжается. Однако, пока Уилсон неплохо справляется с выживанием, учитывая полученную им помощь. И, похоже, его новое знание работает в его пользу. Но впереди еще долгий путь. И да, на этом глава закончена. Увидимся в следующий раз.

Глава опубликована: 03.09.2016

Глава 3. Женщина огня

 

— Иди, моя дорогая… Там ты сможешь быть свободной, как ты хочешь. Там никто не будет считать тебя сумасшедшей. Там тебе будут рады.

«Почему я поверила этому голосу? Но… Я так хотела покинуть то место». Она не могла не задаваться этим вопросом, пока осматривалась вокруг. Это было совсем не то, чего она ожидала. «Этот старый дом… Он выглядел, как будто там никого не было несколько недель».

— А, ты проснулась, — вышел из тени Максвелл с ухмылкой на лице. — Хорошо спалось, леди Уиллоу?

Уиллоу прищурилась, щелкая зажигалкой в руках:

— Хорошо спалось? После этого!? Это шутка, не так ли!?

— Ну, ну, — король теней всплеснул руками, и в них появился довольно потрепанный плюшевый мишка. — Не стоит так дерзить.

Ее глаза расширились:

— К-как ты нашел его?

— У меня свои способы, леди Уиллоу, — Максвелл бросил ей медведя. — Я подумал, что ты хотела бы получить его обратно.

Уиллоу притихла, прижимая к себе медвежонка.

— … Спасибо, — пробормотала она, немного помолчав.

Максвелл кивнул:

— Всегда пожалуйста, леди Уиллоу. Теперь, — он кинул ей на колени рюкзак, — здесь кое-какая еда и инструменты. Тебе это будет необходимо, если ты планируешь здесь жить.

— Постой, ты не дашь мне карты? Что насчет дров? — спросила она, нетвердо поднимаясь на ноги. — Т-ты серьезно вот так оставишь меня здесь!?

— О, со всем этим ты справишься самостоятельно. Мой последний совет: не оставайся в темноте, если не хочешь, чтобы тебя нашла Чарли, — Максвелл начал исчезать, окутанный теневыми руками. — Если она найдет тебя… Считай, что тебе конец.

Уиллоу вздрогнула, обнимая плюшевого мишку:

— Ну ладно, Берни, давай-ка найдем немного дров. «Ни в коем случае в целом мире мы не останемся в темноте… никогда снова».


* * *


— Идем, Честер! — позвал Уилсон, выбежав на скалистое поле. — Сегодня нам нужно найти золото!

Честер лаял, тяжело дыша и прыгая вслед за ним. По полю было разбросано несколько паучьих гнезд и другие, меньшие гнезда, в которых лежали большие синие яйца. Уилсон остановился, прищурив глаза:

— Я не помню, чтобы они были здесь раньше… А ты?

Честер встряхнулся:

— Р-гав.

«Мы имели дело с пауками несколько раз, но эти гнезда отличаются от тех… Они стали больше, чем я помню, и я не могу опознать эти синие яйца». Уилсон вытащил из рюкзака копье, приготовив его на всякий случай.

— Оставайся рядом, Честер.

Они начали осторожно обходить вокруг гнезд.

— Почти…

— Ш-ш-ш-ш-ш!!

Уилсон замер, видя, что из гнезда вылезли пауки. Он посмотрел вниз и увидел, что наступил на одну из паутин.

— Ох, вы издеваетесь? — он замахнулся копьем на двух пауков. — Получите, зверюги!

Пауки от его удара зашипели и попятились, пытаясь его укусить.

— Ай! Ты, маленький!..

— Ш-ш-ш-ш-ш-ш!

Появились еще пауки, только эти были желтые с черными полосами и более крупные, чем те, которых отогнал Уилсон.

— Это что-то новенькое, — он с трудом сглотнул, но продолжал сражаться. Вместо того чтобы бить лапами или кусать его, эти пауки бросились на него прыжками. Но Уилсон не стал колоть их острием копья, а отбил древком:

— А ну-ка, ведите себя прилично!

Пауки зашипели, снова пытаясь ударить, только чтобы опять быть отброшенными. Они продолжали попытки до тех пор, пока наконец с громким шипением не побежали назад в свое гнездо… И из этого гнезда с треском и скрипом появился гигантский паук — паучья королева. Глаза Уилсона распахнулись:

— Нет!.. О, нет!

Паучиха зашипела на него, слегка пятясь перед атакой… И вдруг ей в морду ткнулся большой горящий факел.

— Ну уж нет!

Молодая женщина, держащая факел, зарычала и ткнула им в паучью королеву еще раз:

— Прочь… Назад!

Уилсон смотрел на это зрелище с широко открытыми глазами:

— Что?..

Она взмахнула факелом перед мордой гигантской паучихи, которая попятилась, вынужденная отступить.

Беги!

Паучья королева зашипела на нее, прежде чем скрыться, другие пауки последовали за ней. Уилсон все еще благоговейно смотрел на девушку перед ним:

— Невероятно…

Она посмотрела на него, немного тяжело дыша, потом ее взгляд стал раздраженным:

— Какого черта ты так неосторожно бродишь вокруг!? Видишь вон те, отличающиеся гнезда с голубыми яйцами? Это гнезда высоких птиц. Паучья королева и высокие птицы одновременно? Ты что, свихнулся!?

— К-хм… — Уилсон в растерянности не знал, что ответить. «A, еще один человек? Но как!?..»

Девушка погасила факел и снова посмотрела на него:

— Ладно, не могу тебя винить, трудно было ожидать паучью королеву. Мне как-то пришлось сбегать от такой…

— Я… понимаю, — Уилсон обошел вокруг нее, тщательно осматривая. Она тоже смотрела на него, немного отступив, когда он подошел ближе.

— Ч-что ты на меня так смотришь?

— Ты — человек…

Девушка скрестила руки:

— И ты тоже. Не думаю, что нас здесь так уж много. Кроме того, зловещего

Глаза Уилсона немного расширились.

— Зловещий… Высокий мужчина? Гладкие темно-каштановые волосы? Костюм с заостренными плечами? Узкое лицо?

— И впечатление, что он совершенно несносен? Да.

Уилсон зарычал:

— Значит, ты тоже встречала Максвелла, — он отошел от нее и начал ходить туда-сюда. — Этот маньяк… Ему не стоило притаскивать сюда других… Зачем он это сделал!?

Она опустила взгляд:

— Не знаю. Но здесь лучше, чем там, где я была раньше.

Уилсон посмотрел на нее с удивлением:

— Это место лучше? Но здесь повсюду монстры, которые могут тебя убить!

Девушка подняла на него немного раздраженный взгляд:

— Люди тоже делают ошибки. Они могут думать о каком-нибудь человеке… как просто о научном проекте. По крайней мере, если монстр пытается меня убить, он делает это инстинктивно, а не из-за какого-то… глупого любопытства, желая получить ответ, которого я и сама не знаю!

Уилсон с некоторым страхом попятился.

— К-кхм…

Она поежилась от его испуганного вида и тоже сделала несколько шагов назад:

— Извини, мне не стоило так срываться. Я просто… Я заключила эту сделку, и даже если мне не нравятся ее условия, я просто не могла… не могла больше там оставаться.

Страх Уилсона исчез, сменившись беспокойством. Он поколебался, но подошел ближе и взял девушку за руку:

— Могу ли я спросить твое имя? Обычно я стараюсь сохранять хорошие манеры, но сейчас немного отвлекся.

— Н-ну ладно, — она взглянула на него удивленно и нерешительно произнесла, — меня зовут Уиллоу.

— Уиллоу, — он быстро поцеловал ей руку, потом отпустил ее и поклонился. — Уилсон Персиваль Хиггсбери.

Уиллоу слегка покраснела и улыбнулась:

— У тебя сильное имя, Уилсон. Приятно познакомиться.

Он улыбнулся в ответ:

— Мне тоже приятно познакомиться. Я уже довольно давно не видел других людей, кроме Максвелла… Э-э-э… — он посмотрел на Честера, — Честер, напомни мне, сколько дней прошло? Я не взял с собой блокнот.

Честер нацарапал в грязи: «45».

— Ничего себе, как летит время. Если честно, мне кажется, как будто прошло всего дней шесть, — Уилсон потер затылок. — Опять-таки, время здесь работает как-то странно.

— Действительно… и эти ночи, — содрогнулась Уиллоу. — Никогда бы не подумала, что будучи взрослой, я снова буду бояться темноты, как в детстве. Это гораздо хуже, чем странно выглядящая ветка дерева за окном.

— Как давно ты уже здесь, леди Уиллоу?

— Во-первых, не называй меня леди. Этот зловещий человек называл меня так, и это звучало ужасно. А что касается твоего вопроса… Я думаю, примерно неделю?

— О, извини, это привычка, — откашлялся Уилсон. — Я понимаю. Ну… тебе удалось прожить здесь все это время.

— Гав! Гав! — Честер запрыгал вверх-вниз.

— Что на этот раз, Честер?

Тот мотнул головой вверх, показывая на небо. Уилсон поднял голову и выругался себе под нос:

— Черт, ночь наступает. Ну вот, а я думал, что я смогу заполучить больше золота сегодня… Ну да ладно, хотя бы у нас на базе более чем достаточно еды, — Уилсон сгреб свои вещи. — Нам лучше идти, Честер.

— Гав!

— П-подожди… Здесь быстро темнеет. Возможно… Может, тебе нужен факел, который не погаснет так быстро?

Уилсон остановился, глядя на горизонт, где садилось солнце:

— Ну, что думаешь, Честер?

— Гав! — Честер подбежал обратно к Уиллоу, толкая ее ногу. — Гав!

— Ну что ж, у меня сейчас под рукой нет факела.

Уиллоу присела на колени и погладила Честера, потом вытащила довольно большую зажигалку и извлекла из нее длинный язык пламени:

— Позволь мне представить — это Саша.

— Саша? — Уилсон потряс головой. — Нет, не стоит об этом спрашивать, — он взмахнул рукой. — Пойдем, моя база в той стороне.

Уиллоу последовала за ним, держась рядом, так что свет окутал их обоих:

— Эта база, ты имеешь в виду кострище и какие-нибудь припасы, так?

— Я думаю, что-то вроде этого… У меня есть дурная привычка строить, когда я испытываю стресс.

Уиллоу пожала плечами:

— Звучит не так уж плохо… — слова замерли в ее горле, когда они подошли к базе Уилсона, ее глаза от вида базы широко распахнулись. Это было не просто кострище и пара машин… Если бы Уиллоу пришлось описать это место, больше всего это походило на дом, нет — форт.

Уилсон продолжал идти, направляясь ко входу:

— Как я уже говорил, в состоянии стресса я строю.

Уиллоу была ошеломлена:

— Строишь в состоянии стресса… Это — стресс? — спросила она, следуя за ним внутрь и оглядываясь вокруг.

Там был огород с молодыми растениями, изгородь, что-то вроде стойки с оружием… И самая главная часть. Уиллоу остановилась, глядя на нее. Это должна была быть хижина для сна, но Уилсон не ограничился простой хижиной. Вместо этого, она смотрела на поразительно знакомую постройку… Слишком хорошо знакомую…

Иди вперед… Дерни за рычаг, моя дорогая…

— Но…

— Сделай это!

Она отпрянула и упала назад, держась за голову:

— Нет!

Уилсон повернулся, обеспокоенно глядя на нее, и опустился рядом на колени:

— Уиллоу? С тобой все в порядке?

— Нет! Он обманул меня! Он отправил меня в такое же место, как это! Он снова пытается меня обмануть!

Глаза Уилсона расширились, когда он увидел, как она все сильнее вцепляется пальцами в свои волосы. Он оглянулся на дом… Свой дом.

— Что…? Он… Максвелл привел тебя в мой дом!?

— Я не знаю! Это была старая хижина в горах! Он сказал, что там я смогу быть свободной!

— Был… Был ли снаружи хижины знак?

— Два: «Частная собственность» и «Гений за работой».

Уилсон на мгновение побледнел от ужаса. Это идеально описывало его дом.

— Портал был в спальне на чердаке, которую я превратил в свою лабораторию… — пробормотал он, ломая себе мозг, пытаясь додуматься до причины, почему Максвелл мог привести Уиллоу именно в его дом. «Я был единственным, кого он обманным путем заставил построить портал?»

Уиллоу посмотрела на него со страхом:

— Ты же не работаешь на него, ведь так? Ты — не одно из его творений?

Уилсон виновато нахмурился. Ему было стыдно, что одно из его творений причинило такие неприятности.

— Нет, я не иллюзия, Уиллоу. Я не работаю на него… Я просто хотел изобрести что-то стоящее. Создать что-то, что можно показать всему миру… — он опустил голову, вспоминая ту ночь. — Я искал запретного знания.

— Он… Он и с тобой говорил через радио?

— Да, — Уилсон внимательно посмотрел на нее. — Уиллоу, я не собираюсь причинять тебе боль… Я клянусь, мы поговорим об этом позже, но сейчас мы должны идти внутрь.

— Н-ну, ладно.

Честер подпрыгнул и толкнул Уиллоу прямо в руки Уилсона. Она слегка взвизгнула и сильно покраснела.

— Ч-честер, это грубо! «Она такая легкая…. Наверно, она совсем мало ела в последнее время?»

— Гав!

Уиллоу, по-прежнему смущенная, посмотрела на Уилсона.

— К-хм…

— Д-давай я тебя накормлю, — он помог ей встать на ноги, заводя внутрь базы.

Помещение было хорошо оформлено. Цветы в горшках свисали с крюков на стенах, окна были занавешены шторами из шерсти бифало. Он подвел Уиллоу к очагу в центре и усадил на охапку сена.

— Я приготовлю ужин. У тебя есть какие-нибудь предпочтения?

Уиллоу помотала головой:

— Единственное, к чему я даже не прикоснусь, это отвратительное фиолетовое мясо, выпадающее из пауков. Кроме этого, я съем что угодно… Вчера я так отчаялась найти что-нибудь съедобное, что даже пыталась съесть шишку.

— Тогда я скоро.

Уиллоу тихо сидела, глядя на дрова, сложенные в очаге. Она вытащила свою зажигалку и разожгла огонь. Теперь девушка почувствовала, что начинает расслабляться, глядя на пляшущие языки пламени.

— Так лучше, — она вытащила медвежонка Берни и прижала к себе, — намного лучше.

Она смотрела вокруг и не могла не почувствовать, как к ней снова подкрадывается страх. «Я действительно надеюсь, что это не какой-то трюк. Этот Максвелл, похоже, обладал силами, более могущественными, чем все, что я когда-либо видела… Я просто не хочу снова попасть в ловушку».

— Обед! — зашел Уилсон, неся в руках лист растения, наполненный фрикадельками. — Только что из казана.

Уиллоу взглянула на него, когда он подошел ближе, и взяла лист.

— Спасибо, — пробормотала она, прежде чем попробовать… и быстро начать есть. «По крайней мере, теперь у меня есть еда. Но… могу ли я доверять этому парню?»

Уилсон оставил ее в покое, тихонько вернувшись туда, откуда пришел. Уиллоу, закончив есть, решила подкрасться на цыпочках и посмотреть, что он делает. К своему удивлению, она обнаружила, что он просто работает на кухне, напевая себе под нос. «Он точно ведет себя не как иллюзия. Интересно, что за мелодию он напевает». Уилсон продолжал работать, улыбаясь и мурлыкая про себя.

— И-и-и-и… готово, — он вытащил еще одну порцию фрикаделек и кусок медового рулета. — Этого должно хватить на ужин.

Желудок Уиллоу заурчал так громко, что она покраснела, когда Уилсон услышал и посмотрел в ее сторону.

— К-хм…

Уилсон усмехнулся:

— Позволь предположить. Тебе было любопытно посмотреть, как все здесь работает?

Она застенчиво улыбнулась:

— Д-да… Как ты все это сделал?

— Просто насобирал камней, древесины, золота и многого другого, — Уилсон понес еду к двери. — Пойдем к очагу.

Они направились туда и сели, Уилсон разделил еду между ними.

— Я потратил целую неделю только на то, чтобы собрать все необходимые материалы. После этого я просто продолжал достраивать это место всякий раз, когда мне становилось тревожно. И, ну… вот это все… Хотя я раньше никогда не делал настолько сложных построек, все сработало.

Уиллоу сделала паузу в еде, чтобы обдумать слова Уилсона:

— Ты сказал, что строишь в состоянии стресса… Готова поклясться. этот мир предоставляет достаточно стресса, чтобы мотивировать тебя в течение многих лет. А я даже никогда не думала о том, чтобы обустроиться, я просто хотела двигаться дальше и дальше.

— Ну, ты не можешь скитаться вечно. Я все еще пытаюсь разобраться в закономерностях изменения погоды, и в последнее время становится холоднее. Так что лучше иметь укрытие, чем оставаться на открытом пространстве.

— Здравый аргумент, — она вздохнула, глядя в огонь. — И это становится утомительным. Не думаю, что я нормально спала эту неделю…

— Тогда, вероятно, тебе следует немного отдохнуть.

— Нет, — Уиллоу помотала головой, — не в этом мире. Здесь сон — непозволительная роскошь.

Уилсон отложил свой лист, осторожно касаясь ее плеча:

— Тебе нужно держать свой рассудок под контролем. Сон поможет его восстановить.

Она посмотрела на него неуверенно, крепче сжимая своего медвежонка. Уилсон нахмурился:

— Уиллоу, я знаю, что мы только что познакомились, но мне нужно, чтобы ты мне доверяла.

— Тогда ты тоже ложись спать.

— Не могу, — Уилсон покачал головой. — Кто-то должен бодрствовать на случай появления Максвелла или монстров.

Уиллоу откинулась назад:

— Тогда ночь будет долгой, — несмотря на это утверждение, она зевнула, выглядя и чувствуя себя совершенно измотанной. После целой недели на ягодах, случайных морковках и на том, что она могла поймать, плотный ужин ее совершенно разморил.

Уилсон слегка улыбнулся:

— Ну, вызов принят, как говорится, — он встал, подошел к Честеру, вытащил из его пасти одеяло и укутал Уиллоу. — Вот.

— Это не сработает… — невзирая на упрямство, ее глаза начали закрываться.

— Ты уверена? — спросил Уилсон, подбрасывая дрова в очаг и начиная напевать новую мелодию. Что-то, звучащее более мягко. — Как по мне, ты выглядишь усталой.

Уиллоу отложила лист из-под еды в сторону, свернувшись в клубок на своей охапке сена:

— Я в порядке, просто устраиваюсь поудобнее…

— Я понимаю, — Уилсон вернулся к ней, положив Берни ей в руки. — Вот, твой маленький друг.

— Берни… Спасибо, — она тесно обняла мишку, полностью расслабляясь.

Уилсон продолжал тихо напевать, сидя рядом с Уиллоу и поддерживая огонь:

— Пожалуйста.

Через несколько минут голова Уиллоу упала. Она наконец-то спокойно заснула.

— Попалась, — улыбнулся Уилсон. Он пододвинулся поближе и со вздохом посмотрел на огонь. — Честер, я надеялся, что никто другой не попадет в эту ловушку…

Честер, скуля, забрался к нему на колени. Уилсон погладил его голову. Глядя на свою левую руку, он снял перчатку и посмотрел на шрам на ладони. «Что я наделал?..»

 


Примечания авторов:

Появился новый персонаж — Поджигательница Уиллоу! Любопытно, что при разработке сюжета главы изначально задумывалось, что Уилсон победит пауков и спасет Уиллоу, но как вы уже знаете, все произошло ровным счетом наоборот. Все-таки Уиллоу — не кисейная барышня. Она суровая… и слегка двинутая. Но это не означает, что у нее нет своих страхов и сомнений. Особенно это касается проблемы доверия… Но в данных обстоятельствах ее не стоит винить.

Глава опубликована: 03.09.2016

Глава 4. Вопрос доверия

 

В какой-то момент посреди ночи Уилсон тоже заснул. Он не помнил когда, но знал, что это произошло. Особенно если учесть, что именно его разбудило. Уиллоу металась во сне, вцепившись в одеяло.

— Нет, нет… Прочь от меня, — простонала она. — Перестаньте, мне больно!

Глаза Уилсона распахнулись. Он быстро поднялся, наклонился к ней и потряс за плечо в попытке разбудить:

— Уиллоу? Уиллоу, проснись!

— Нет!

Уиллоу села, тяжело дыша и оглядываясь вокруг широко раскрытыми глазами. Она прижала руку к сердцу, крепко сжимая Берни.

— О, Господи… Так я не вернулась туда, обратно… Я все еще здесь.

— Уиллоу?

Она подняла на Уилсона взгляд:

— Ч-что? Т-ты… слышал?

— Кое-что, — он нахмурился. — Я слышал только, как ты просила кого-то прекратить причинять тебе боль.

Уиллоу нахмурилась и опустила глаза, сильнее обнимая Берни:

— Это… это было ужасно, — по ее лицу скатилась слеза, удивляя Уилсона. Он положил руку ей на плечо.

— Ну, ну.

Она передернулась и потянулась к своей зажигалке:

— Я… Мне нужно что-нибудь поджечь. Мне нужно…

— Эй-эй-эй, погоди-ка, — Уилсон положил вторую руку на зажигалку, — не нужно делать из базы костер. Она нам еще пригодится.

Уиллоу посмотрела на него, по ее лицу текли слезы. Потом она опустила руку, снова обнимая Берни:

— Прости… Старая привычка… Это меня успокаивает…

Уилсон нахмурился, но взял зажигалку и щелкнул ей.

— Вот, — он отошел к очагу, подбросил дров в тлеющие угли и добавил огня от зажигалки, чтобы очаг быстрее разгорелся.

Уиллоу удивленно наблюдала за ним, а затем начала смотреть на огонь, успокаиваясь на глазах, просто следя за движением и треском языков пламени. Уилсон сел рядом с ней и пристроил рядом погашенную зажигалку. Поколебавшись, он вытер следы слез с ее лица:

— Ну что, становится лучше?

— Да, — она вздохнула и убрала с лица растрепавшиеся пряди волос, — извини. Просто… плохие воспоминания лезут в голову.

— Все в порядке, — Уилсон укутал плечи Уиллоу одеялом, слегка поглаживая ее спину. — Я не собираюсь тебя осуждать. У каждого есть свои проблемы.

Уиллоу бросила на него благодарный взгляд и снова отвернулась к очагу.

— Ты когда-нибудь слышал о пиромании?

— Думаю, да. Это состояние, при котором человек становится одержим огнем… Ох. — Уилсон резко закрыл рот, чувствуя, что сказал что-то не то.

Девушка грустно улыбнулась ему:

— Раньше меня называли Поджигательницей… Я просто любила наблюдать, как светится и движется огонь. К сожалению, молодая женщина, приходящая в возбуждение от поджигания заброшенных сараев, вызывала слишком много тревоги.

— Ясно, — Уилсон посмотрел понимающе. — Ты была в психиатрической клинике… не так ли?

Уиллоу со вздохом кивнула:

— Да. Я была взаперти три года, прежде чем наш «хороший друг» предложил мне сбежать…

— Максвелл… Да, досталось тебе.

Она снова нахмурилась, прижимая к себе Берни:

— Я просто хотела, чтобы все закончилось… Ты ведь знаешь, что там делают, пытаясь «лечить» людей.

Уилсон тоже свел брови, видя страдание в ее глазах. «Никогда не был в психбольнице, но я слышал о них и читал отчеты… Это настоящие пытки для пациентов». Он медленно обнял ее за плечи, потирая ее руку:

— Мне жаль.

Девушка прислонилась к нему в попытке успокоиться:

— Не стоит, это ведь не ты решил меня запереть…

— И все равно, это несправедливо.

Лицо Уилсона горело, но он игнорировал это ощущение, обнимая Уиллоу. Ее голова упала на его плечо, щеки девушки тоже порозовели. Вместо того, чтобы отвернуться, она спрятала лицо у него на груди. Сейчас Уиллоу не хотела оставаться одна. Уилсон погладил ее по спине, мягко шепча:

— Ш-ш-ш…

— Извини, — прошептала она, снова начиная клевать носом, — я так давно не могла поговорить ни с кем откровенно.

— Все хорошо, я не против, — мягко улыбнулся Уилсон. — Я все понимаю.

Уиллоу улыбнулась в ответ и расслабилась в объятиях Уилсона:

— Ты хороший человек…

— Хех, — Уилсон продолжал поглаживать ее спину, уставившись на огонь. — Я просто… пытаюсь быть джентльменом.

Уиллоу молча привалилась к нему, снова крепко заснув с плюшевым мишкой, крепко зажатым в руке. Другой рукой она держалась за него. Уилсон посмотрел на нее, и его лицо осветила легкая улыбка. «Она, наверно, уже давно нормально не спала. Ее тело должно быть благодарно за этот отдых». Он придерживал ее одной рукой, второй подбрасывая дрова в огонь.

— Честер, ты можешь достать мне что-нибудь поесть?

Честер кивнул и подтащил к нему корзину с яблоками.

— Гав!

— Хороший мальчик, — хмыкнул Уилсон, взял яблоко и откусил. — А, вкусное и свежее.

Честер ткнулся в его ногу, пристроился рядом и снова заснул.

— Тепло… — пробормотала Уиллоу сквозь сон и прижалась к Уилсону крепче. Его лицо ярко покраснело. «Просто… ей так будет удобнее. У нее был тяжелый день. Я просто должен позволить ей прижиматься к себе, несмотря на это странное ощущение жара на моем лице!»


* * *


На следующий день Уилсона разбудил необычный запах. Он поежился и свернулся поудобнее, пытаясь игнорировать запах. «Честера надо бы вымыть… Точно, это не может быть то, о чем я думаю». Пахло подгоревшей едой… И с кухни доносились ругательства. Громкие ругательства.

Да ладно!

Уилсон резко открыл глаза, вскочил и выбежал на кухню.

— Проклятье, что здесь происходит?!

Из казана валил дым, и Уиллоу, кашляя, пыталась его разогнать.

— Н-ничего, здесь совершенно не на что смотреть! Оно просто очень… сильно поджарилось!

— Угу, — Уилсон заглянул в казан, — и что ты пыталась приготовить?

Уиллоу уставилась на него:

— Не помню точно, что это должно было быть. Я просто накидала немножко того, немножко сего…

— Да-а… — Уилсон вытряхнул содержимое казана в очаг, протер его хорошенько и вытащил провизию из холодильника. — Давай, я покажу тебе, как делать фрикадельки?

Она застенчиво кивнула, нервно сжимая руки.

— Д-да, пожалуйста… «Великолепно, ну и стоило пытаться сделать кому-то приятное только для того, чтобы все сгорело синим пламенем. Как всегда!»

Уилсон нацепил фартук и снял перчатки.

— Итак, смотри внимательно, — он аккуратно измельчил мясо, слепил из него шарики, положил их в казан, полив ягодным соком, и разжег под казаном слабый огонь. Спустя некоторое время ученый потушил огонь, взял большой лист растения и сложил в него фрикадельки. — Та-дам.

Уиллоу наклонилась и понюхала их.

— Пахнет вкусно, — улыбнулась она. — Ну ладно, в следующий раз я попробую приготовить их сама. Извини… Я… я хотела поблагодарить тебя за прошлую ночь.

— Эй, все в порядке, — ответил Уилсон с улыбкой. — Я был рад помочь. Твоя компания — вполне достаточная благодарность. Это лучше, чем быть одному, — он подал ей фрикадельки. — Возьми. Держу пари, ты еще не ела.

Она застенчиво улыбнулась, взяла лист и села возле очага, чтобы поесть.

— Спасибо, я умираю с голоду… И, да, я ценю твое предложение. Ты действительно не возражаешь против моего присутствия?

— Конечно, нет, — ответил Уилсон, все еще слегка улыбаясь. — Я давно ни с кем не общался. Это совсем неплохо.

Уиллоу хихикнула:

— Куда лучше, чем бродить по лесу. К тому же, теплая еда и приятная компания… Да, это неплохо. Но я не буду сидеть тут просто так. Скажи, чем я могу помочь?

— Ладно, — хмыкнул Уилсон, — лишние руки мне не помешают.

Девушка отсалютовала:

— Просто укажи, что надо делать.

— Ну… Хм… — Уилсон оглядел базу, почесывая подбородок. — Ну… Мне нужно будет больше паучьего шелка… и желез на всякий случай.

Уиллоу ухмыльнулась, подхватила свою зажигалку и топор, стоящий у двери, закинув его себе на плечо:

— Тогда позволь мне…

— Да, конечно, — кивнул Уилсон, — но будь осторожна.

Уиллоу кивнула и вышла. Она глубоко вдохнула и направилась прямиком в лес. «Так… Посмотрим, смогу ли я найти то гнездо третьего уровня, которое приметила несколько дней назад». Спустя некоторое время она начала замечать знаки: паутина на больших деревьях, следы чьих-то нападений на животных. И, наконец, она увидела гнездо — нависающую над ней бледную башню, полностью сплетенную из паучьего шелка. Уиллоу усмехнулась и достала топор:

— Пара пустяков.

Она подкрадывалась поближе, прижимаясь к земле, пока не заметила одиночную паутинку, которая должна была оповестить о ее присутствии всю колонию.

— Итак, — щелкнула зажигалкой Уиллоу, — нам понадобится уголь.


* * *


— Хмм, — задумался Уилсон, глядя на столб дыма на горизонте, — похоже, она там веселится.

Честер прижался к нему и нацарапал в грязи: «Она чокнутая».

— Но умная.

— Гав!

— Я думаю, она будет полезна. Это лучше, чем делать все одному.

«Верно», — написал на земле Честер. Вскоре Уиллоу вернулась, ее широко ухмыляющееся лицо все было испачкано в саже, а волосы спутались. У нее была сумка, набитая паучьими железами и шелком… и чем-то вроде яиц.

— Это паучьи яйца? — удивленно спросил Уилсон.

Она усмехнулась:

— Ага. Из них можно вырастить новую колонию. Если мы поставим вокруг нового гнезда кроличьи ловушки, то вылезшие из него пауки будут в них попадаться. Легкий способ получить мясо, шелк и гланды. Паучья ферма!

— Хм… Свинолюди говорили мне что-то такое, но я и не думал пробовать. Ты делала это раньше?

Уиллоу почесала в затылке:

— Пыталась… Мне пришлось уничтожить гнездо до того, как оно стало слишком большим, потому что я нервничала. Если бы оно доросло до третьего уровня, был бы риск дождаться вылупления паучьей королевы, так что я его сломала.

— А, понятно, — ученый задумался. — Ну… ты разбираешься в этом лучше, чем я, так что поверю тебе на слово. Только не устраивай пауков слишком близко к базе.

— Конечно, — улыбнулась Уиллоу. — Спасибо.

— Всегда пожалуйста.

Она занялась своей работой — собрала и тщательно расставила ловушки, разместила между ними яйца и отступила назад:

— Вот.

Уилсон поднял взгляд от грядки, которой он занимался:

— Очень хорошо. Они быстро регенерируют, не так ли?

— Так быстро, что меня это пугает.

— Как и многие другие вещи, которые я видел в этом мире, — Уилсон отряхнулся и собрал свои вещи. — Не знаю, сколько тебе пришлось увидеть, но ты многое здесь знаешь.

— На самом деле я могу рассказать тебе только о пауках и высоких птицах, — пожала плечами Уиллоу. — Однако, это странно… Про пауков очевидно, что я знала, как их называть, но высокие птицы — я не знаю, откуда мне про них известно, я просто знаю, и все.

— А, так же было и у меня.

— Что?

Уилсон посмотрел на нее застенчиво:

— Когда я сюда попал, я просто знал, как делать множество вещей. Все инструменты, которые ты видишь на базе, я никогда не сумел бы и даже не знал бы как соорудить дома, но здесь… это все приходит так естественно, — он почесал в затылке. — Хех… Полагаю, Максвелл действительно исполнил мое желание…

— Думаю, обо мне можно сказать то же самое. Даже если я не получила знание, здесь я свободна… хотя бы отчасти. Пусть я не избавилась от всех своих страхов, но опять-таки, наверно, такова цена свободы. Всегда есть что-то еще.

— Да, но я не думаю, что ты оказалась бы в такой ситуации, если бы ты была свободна там, на Земле.

— Если честно, монстры пугают меня гораздо меньше, чем те врачи, — Уиллоу усмехнулась. — Как я уже говорила, они нападают на меня инстинктивно. Тем докторам стоило бы оставить меня в покое вместо того, чтобы втыкать в меня иголки целыми днями, — она сжала кулаки. — Они могли бы помочь мне контролировать мою привычку, но нет! Они твердили, что это все дурная наследственность!

— Уилсон мягко сжал плечи Уиллоу, чтобы привлечь ее внимание:

— Если бы я знал тебя там, на Земле, уверяю, я бы не успокоился, пока ты не была бы свободна. Я попытался бы помочь тебе… Но они уже не могут навредить тебе, просто расслабься и дыши…

Она глубоко вдохнула и выдохнула, опустив глаза.

— Извини, просто… Я так зла на них, — она горько рассмеялась. — Они, наоборот, сделали только хуже. Каждый раз, когда мне плохо, мне просто необходимо смотреть, как что-нибудь горит…

Уилсон мягко посмотрел на Уиллоу, приподняв пальцами ее подбородок:

— Знаешь, что? Мы поработаем над этим вместе. Ты и я. Никаких иголок, просто будем разговаривать.

— Ты действительно предлагаешь?..

— Конечно…

Она была совершенно ошеломлена, но потом с широкой улыбкой быстро обняла Уилсона.

— Спасибо.

Он почувствовал, что краснеет, обнимая ее в ответ.

— Я-я всегда рад помочь, моя леди… Каким бы я был джентльменом, если бы вел себя так, как они?

Уиллоу хихикнула и разжала объятия.

— Да, ты совсем не такой как они, это точно, — она махнула рукой и убежала. — Мне нужно проверить пауков.

Уилсон рассмеялся, глядя на нее, скрестив руки.

— Леди, которая увлекается пауками… Кто бы мог подумать?

— Гав! — Честер ткнул его, привлекая внимание, и написал на земле: «И она хорошенькая».

Румянец Уилсона стал еще ярче.

— За это я закопаю твою кость.

Честер заскулил, прижимаясь к ногам ученого. Тот ухмыльнулся:

— Тогда веди себя хорошо. «Однако… она действительно красива».

Уилсон поднял свою садовую корзинку.

— Теперь надо собрать…

— Развлекаешься, Уилсон?

Он подпрыгнул, чуть не выронив корзинку, и развернулся. Возле входа на базу стоял Максвелл с неизменной сигарой в руке.

— Извини, что зашел без предупреждения. Я бы заглянул пораньше, но был довольно занят.

— И чем же ты был занят? — приподнял бровь Уилсон без малейшей толики веселья. — Ах да, естественно, ты «веселился», отправляя в травматичное путешествие девушку, рассудок которой и так был на грани! — воскликнул он так саркастично, как только мог.

— Ох, твои слова меня ранят, — с издевкой сказал король теней. — Я думал, что ты не хотел бы быть один… И я всегда отвечаю тем, кто желает чего-то, что не может получить. И кстати, как тебе твои новые знания?

Уилсон вздохнул:

— Неплохо, раз уж ты спросил… Но если ты здесь, чтобы втянуть нас в новые неприятности, то у меня тут топор под рукой, и я не побоюсь его использовать.

— Не стоит так дерзить, — Максвелл прищелкнул языком и пыхнул своей сигарой. — Не забывай, ты заключил со мной сделку, и леди Уиллоу тоже. Теперь вам просто приходится платить за это, как и всем остальным, кого я привел сюда.

Уилсон уставился на Максвелла, одолеваемый дурными предчувствиями. Максвелл не мог прийти сюда просто, чтобы посмотреть на них. У него должен был быть какой-то скрытый мотив… Уилсон просто не мог пока понять, какой.

— О, да, беда никогда не приходит одна… Кого ты еще успел замучить?

— Если ты имеешь в виду последнее время, то только вас двоих. В прошлом? Многих. Некоторые из них все еще бродят где-то в округе, ты просто еще не сталкивался с ними.

— Действительно? Я полагал, что они все погибли, после того, что мне рассказали свины… Кстати, свинолюди весьма дурно о тебе отзываются, и я в этом с ними согласен.

— Пфе, а мне-то что до них? — Максвелл начал расхаживать по базе. — Большинство погибло, но нашлось и несколько счастливчиков. Они неплохо умеют прятаться, особенно от Чарли.

Уилсон вздохнул, прошел мимо Максвелла в сад и начал собирать овощи. Он не видел причины прекращать работу ради незваного гостя.

— Понятно. Тогда, полагаю, мне тоже стоило бы спрятаться получше.

— Возможно, но до сих пор ты неплохо справлялся, — Максвелл поднял глаза вверх, как бы припоминая. — Ты пережил зиму, сразился с гончими… Неплохо для кого-то вроде тебя. Я уверен, ты станешь одним из лучших среди тех, кто может здесь выжить, — он пожал плечами, уходя. — Ну, не буду злоупотреблять твоим гостеприимством. У меня есть и другие дела.

— Да, например, гасить мой костер по ночам своими теневыми руками? — пробормотал Уилсон.

Максвелл хохотнул:

— Ты так уверен, что это я?

— Уверяю тебя, — Уилсон сверлил его взглядом, — Чарли так бы не поступила. Этот монстр нападает, только если я в темноте.

— Действительно, точно подмечено. Ты очень наблюдателен. А пока, — Максвелла охватили теневые руки, — удачи тебе, ученый.

Уилсон смотрел, как исчезает его собеседник. Немного погодя он вздохнул и посмотрел на небо:

— Ох, ну почему здесь все так сложно и непонятно? Только я начинаю чувствовать, что во всем разобрался, как случается что-то еще…

Честер прижался к нему, скуля. Уилсон кивнул:

— И верно, нельзя сдаваться. Я обязательно разберусь, что здесь и как. Я пережил зиму… Насколько суровой будет следующая?

Честер кивнул и гавкнул, тыкаясь в ноги Уилсона и поглядывая в сад.

— Ты абсолютно прав, — ученый подобрал свою корзинку и вернулся к сбору урожая, — у нас еще много работы. «Я не позволю Максвеллу одержать надо мной верх. Я выиграю, чего бы это ни стоило… В конце концов победа будет за мной».

 


Примечания авторов:

Похоже, Уилсон заслужил доверие Уиллоу, и они двигаются дальше. Некоторые вещи еще страшат их, но Уилсон полон решимости, это точно.

На этом пока все. :) Увидимся в следующей главе.

Примечания переводчика:

К началу этой главы есть замечательное, хотя и схематичное анимированное видео:

https://www.youtube.com/watch?v=iLO5EkKc-T4

Также у Aileen-Rose есть комикс «Нежные руки», события которого происходят между этой и следующей главой:

http://aileen-rose.deviantart.com/art/StS-A-Gentle-Hand-page-1-612691617

После окончания перевода фанфика я, возможно, возьмусь за этот и другие комиксы к нему.

Глава опубликована: 03.09.2016

Глава 5. Свет жизни

 

Со дня внезапной встречи Уилсона с Уиллоу прошло несколько недель… Ему пришлось приспосабливаться, но на этот раз Уилсон совершенно не возражал. Он был рад обществу. И дополнительные рабочие руки были очень полезны на базе. Они могли обсудить разные способы выполнения работы и создавать необходимые постройки вместе.

— Я все еще не понимаю, зачем нам нужна сушилка, — заметила как-то раз Уиллоу.

— А ты что, хочешь есть испорченное мясо?

— … Не бери в голову, я согласна на сушилку, — она содрогнулась и тщательнее запахнула плащ, которым снабдил ее Уилсон. Листья на деревьях начинали желтеть, и воздух становился все холоднее. Приближалась зима. — О господи, холода наступают так быстро, правда?

Уилсон вздохнул, почесывая отрастающую бороду:

— Действительно…

— Хотела спросить, почему ты не сбреешь бороду?

— Зима. С этим лучше подождать. Борода согревает мое лицо.

Уиллоу оглядела его и хихикнула:

— Как скажешь, Уилсон. Ладно, я собираюсь проверить пауков. Собрать еще шелка…

— Ладно, — он смотрел, как она уходит. Уилсон до сих пор не понимал, почему рядом с ней его сердце бьется быстрее, и почему, как только девушка оказывалась близко, его лицо как будто охватывало пламя, которым она так восхищалась.

Он закончил устанавливать и настраивать сушилку, подвесив в ней несколько кусков крольчатины, которую он разделал и обвалял в соли накануне вечером. Уилсон совершенно не хотел получить заплесневелое мясо вместо так необходимой им консервы.

— Так, что делать теперь… — пробормотал он, бросая украдкой взгляд в сторону Уиллоу и ее пауков. То, как она уклонялась и металась между раздраженными арахнидами, иногда нанося удар копьем или пинком заталкивая какого-нибудь паука в ловушку, очень походило на танец. Это было до странности грациозно. И выражение ее лица… «Похоже, эта работа доставляет ей немалое удовольствие».

Уиллоу, ухмыляясь, стащила плащ и начала махать им перед черно-желтым пауком:

— Торо! Торо!

Паук зашипел и бросился на плащ, она отдернула его, и арахнид исчез под ловушкой, которая начала подпрыгивать. Из гнезда больше никто не вылез, и Уиллоу начала собирать выпавшие из пауков предметы. На ней было несколько царапин, но не более того. «А она хороша в уклонении… Большую часть времени». Уиллоу вернулась на базу с широкой улыбкой, неся с собой мешок.

— Друг мой, думаю, у нас достаточно шелка и паучьих желез на всю зиму.

— Чудесно, — хмыкнул Уилсон, — а как выглядит гнездо?

Она оглянулась на паучью ферму. На верхушке кокона был выступ.

— Оно уже второго уровня, а недели через три будет третьего… Тогда его нужно будет разломать, собрать яйца и начать все заново.

— Звучит неплохо, — кивнул Уилсон. — Я рад, что у нас достаточно материалов, чтобы пережить зиму.

— Надеюсь, что я не замерзну, — Уиллоу закуталась в свой плащ. — Не знаю, будет ли достаточно этой одежды.

— Думаю, я знаю, как решить эту проблему.

— И как? — она смотрела на него, дрожа от холода, ее глаза светились от любопытства.

— Вот, смотри, — Уилсон подвел напарницу к очагу, рядом с которым лежали два больших камня. Казалось, что они впитывают жар от пламени, горящего в очаге. — А, превосходно.

Он подобрал один из камней и подал его Уиллоу:

— Попробуй положить его в карман.

Уиллоу взяла камень, осмотрела его и сунула в карман. Казалось, все тело сразу было охвачено теплом, так что она расслабилась и перестала дрожать. Наконец-то она могла согреться после промозглого холода, преследовавшего ее весь день.

— Уилсон, ты чертов гений.

— Спасибо, — ухмыльнулся он. — Это термальные камни. Они впитывают жар, а при использовании отдают его. Это должно помочь тебе сохранить тепло, пока ты ходишь вокруг.

Она кивнула с улыбкой:

— Спасибо тебе, что нашел выход. Это просто крутая идея!

Уилсон порозовел. В этот момент он был благодарен, что большую часть его лица закрывала борода.

— Я рад.

Уиллоу кивнула:

— Из нас вышла чертовски хорошая команда! Здесь нет такой проблемы, с которой мы не справились бы.

Действительно, — тепло улыбнулся он, — мы неплохо отбились от этих назойливых гончих! И если так пойдет и дальше, что сможет нас удивить?

Уиллоу ухмыльнулась:

— Хорошо сказано, партнер, — она собрала свои вещи. — я собираюсь разложить все по местам. Не хочу, чтобы эти железы перемерзли.

— Ох, боже упаси, это было бы неприятно, — Уилсон подобрал кое-какие инструменты, ветки и кремни. — А я собираюсь сделать несколько новых копий. Наши уже совсем затупились, да и крепления наконечников могут сломаться в любой момент.

— Было бы неплохо. Планируешь пойти на охоту?

— Да, и к стаду бифало загляну, — Уилсон рылся в каких-то корзинах. — Сезон размножения у них уже должен закончиться, а нам нужна шерсть. Я планирую выйти завтра вечером.

— Почему завтра?

— Завтра будет полнолуние, и я смогу избежать Чарли даже без факела.

— Все равно прихвати один с собой, на всякий случай. Что, если пойдет снег и тебе нужно будет зарядить термальный камень?

— Хм, ты права, — кивнул Уилсон, засовывая факел в рюкзак. — Лучше перестраховаться.

Уиллоу тоже кивнула, складывая для Уилсона пакет с едой.

— Только будь осторожен, не поранься, а то у нас закончится лечебная мазь.

— Я постараюсь. А сейчас, как насчет фрикаделек на ужин?

— … Кыш из моей головы!

— Никогда!


* * *


— Аби, где тетя Чарли? Я скучаю по ней, я хочу снова ее увидеть! Она сможет все исправить, как всегда!

— Я-я не знаю. Правда, не знаю, Венди. Но все будет в порядке…

«Почему мы послушали радио той ночью? Это была большая ошибка…»

— Эй, девочки… Я знаю, где сейчас ваша тетя…

Вот так эти двое и оказались затерянными в промороженном лесу. Абигейл крепко держалась за свою сестру Венди, бедная девочка дрожала, как осиновый листок.

— Аби, мне страшно.

— Я знаю, Венд… — Абигейл обняла ее крепче. — Но все будет хорошо…

Начинало темнеть, свет ускользал по мере того, как садилось солнце. Венди крепче обняла сестру, хныкая, напуганная темнотой. В порыве ветра послышался странный звук.

— Ч-что это было?

Абигейл вгляделась в темноту, пытаясь увидеть источник шума.

— Скрии!

Что-то сильно укусило ее за руку.

— Ах!

— Аби! — Венди упала на колени рядом с сестрой, изо всех сил размахивая руками в попытке отбросить существо, напавшее на Абигейл.

— Кто бы ты ни был, пошел прочь!

Абигейл дрожала. Она чувствовала, что укусившее ее создание все еще было рядом. Оно было волосатым… и имело восемь белых светящихся глаз.

Оно подалось назад, готовясь к новой атаке, но Венди оттолкнула его в темноту, и через несколько мгновений тишины раздался крик. Теперь рядом было что-то еще — какая-то темная фигура, прикоснувшаяся к ее плечу.

— Абигейл… — прошептал голос.

Аби захныкала, пытаясь отодвинуться и придерживая раненую руку:

— Ч-что?.. Откуда ты меня знаешь?..

Венди в страхе обняла ее:

-Ч-что это?

В неясном свете перед ними появилась фигура женщины. Она была несколько искажена, больше всего в глаза бросались деформированные руки, которые могли принадлежать только монстру… Но ее лицо — это лицо они так хорошо знали!

— Пожалуйста, только не говорите, что забыли меня, мои дорогие…

Девочки открыли рты в шоке, их глаза наполнились слезами.

— Разве мы могли бы? … — Абигейл сглотнула, ее голос звучал надтреснуто. — Тетя Чарли, мы так по тебе скучали!

— Что с тобой случилось? — Венди смотрела на ее руки.

Чарли нахмурилась:

— Хотела бы я дать вам ответ, но у меня мало времени… — Она подняла руку и мягко зарылась рукой в волосы Абигейл. — Ох, бедные мои племянницы. Мне так жаль…

Аби, шмыгая носом, обхватила тетю обеими руками:

— Не надо… не надо жалеть, ладно?

Венди присоединилась к ней:

— Мы скучали по тебе, ты нужна нам…

— Я знаю, — Чарли обняла их в ответ. Она старалась подавить темные желания, давящие на ее разум. — Но я мало что могу сделать сейчас.

Абигейл подняла лицо, глядя на нее, а потом скривилась, хватаясь за свою руку.

— Ох!

Чарли снова начала хмуриться:

— Тебя укусил ядовитый паук…

Близнецы были сильно напуганы:

— Ч-что теперь будет? — спросила Аби с плохим предчувствием, она уже начала догадываться… — Я-я умру?

— Я могу спасти тебя. Правда, это будет временно, пока вы не встретите кого-нибудь, кто сможет воскресить тебя, а сейчас я могу только уберечь твою душу… Но мне нужно твое согласие, я не хочу ни к чему тебя принуждать.

Абигейл зажмурилась и стиснула зубы, пережидая еще один приступ боли. Потом она открыла глаза и посмотрела на испуганную и плачущую сестру.

— Я не могу оставить Венди. У нас, кроме друг друга, больше никого нет. Я должна позаботиться о ней…

— Тогда решено. Ты сможешь защищать ее в этой форме, — Чарли закрыла глаза и обняла племянницу, закутывая ее в тени. Когда тени рассеялись, в руках Чарли был только цветок.

— Приди… — прошептала она, — вернись к жизни…

Цветок поднялся в воздух, и появилась Абигейл, одетая в белый плащ. Ее тело тоже парило, источая слабое сияние. Теперь цветок был в ее волосах. Она с резким вдохом открыла глаза, оглядываясь вокруг, а потом посмотрела на себя:

— Ух ты, я теперь?..

— Ты стала призраком, дорогая, — Чарли немного отодвинулась, казалось, ее беспокоил свет. — В таком виде ты сможешь защитить Венди от теневых монстров и, что более важно, от меня…

Абигейл серьезно кивнула:

— Спасибо. Обещаю, я не подведу, не сдамся! И тебя я тоже не забуду… Правильно, Венд?

— Никогда! — Венди в последний раз обняла тетю. — Ты слишком много для нас значишь!

Чарли грустно улыбнулась, крепко обнимая Венди:

— Я и забыла, как много света вы приносили в нашу с Уильямом жизнь. Ох, девочки…

Венди прижалась к ней и чмокнула в щеку:

— А ты — в нашу жизнь… Мы любим тебя, тетя Чарли.

— Верно… Если существует способ воскресить меня, то должен найтись и способ исправить твое состояние, обязательно должен!

Чарли кивнула и подала Венди цветок, украшавший до этого ее волосы:

— Держи его при себе. Он поможет мне помнить, и я не наврежу тебе.

Венди, кивнув, взяла цветок.

— Я так и сделаю, обещаю. Мы будем в безопасности.

— Я знала, что могу положиться на вас, девочки мои, — Чарли поморщилась, чувствуя возвращение темных импульсов. — Я должна идти. Оставайтесь вместе. И что бы вы ни делали, не оставайтесь в темноте и не голодайте.

Девочки кивнули, Аби притянула к себе Венди:

— Мы с Венди будем в порядке. Ты тоже позаботься о себе. До свидания…

Чарли грустно улыбнулась, и ее лицо растворилось в темноте. Через несколько мгновений ее светящиеся белым глаза тоже исчезли с порывом ветра. Абигейл обняла сестру крепче:

— Обещаю, я собираюсь позаботиться о тебе. «У нас все будет в порядке…»


* * *


— А-а-а-а-а-а-ха-ха-ха-ха! — Уилсон, напрягая все силы, убегал от разъяренного бифало. К груди он прижимал пук шерсти. — Я даже не приближался к теленку! Не собирался я его брить!

Бык с фырканьем пошел на таран, но вскоре затормозил и начал бить копытом в землю, шумно дыша. Было ясно, что он хотел этим сказать: «Не приближайся!»… Несмотря на то, что сейчас бифало выглядел далеко не так устрашающе, как обычно, поскольку был абсолютно лыс.

— Понял, понял, больше не буду, — Уилсон с облегченным вздохом начал запихивать шерсть в рюкзак. Он решил, что теперь можно и возвращаться. — И ночь уже кончается…

— Гав! — Честер начал царапать на земле: «Держу пари, Уиллоу сейчас одиноко».

Уилсон почувствовал, что к его щекам прилил жар. Он бросил на Честера раздраженный взгляд, бросив ему в рот клок шерсти.

— О, заткнись!

— Р-р-р-гав!

Уилсон потряс головой, начиная свой путь через заснеженные поля. День был довольно тихим. В округе бродили другие бифало, время от времени поглядывая на своих детенышей, чтобы убедиться в их безопасности. Но они не были такими уж шумными. Некоторые из них провожали взглядом проходящего мимо Уилсона, но теряли интерес, как только он отходил подальше. «Пока я не размахиваю оружием, они не воспринимают меня как угрозу».

— Скрии!

Уилсон резко повернулся в сторону крика и увидел высокую птицу, на которую, казалось, нападал кто-то…, но кто? Она бегала вокруг как сумасшедшая, пытаясь клюнуть что-то и взвизгивая, когда это что-то, казалось, ударяло ее в ответ.

— Что за?..

Вскоре высокая птица упала замертво, превращаясь в два больших куска мяса.

— Честер, ты это тоже видишь?

— Гав!

Они молча смотрели на мясо. Спустя несколько секунд к мясу подбежала девочка со светлыми волосами, дрожащая от холода. Она подобрала оба куска и прижала их к груди.

— Н-неплохо, Абигейл, — прошептала она, стуча зубами, — и-из этого выйдет хороший завтрак.

— Хотела бы я собрать немного шерсти, чтобы утеплить твою рубашку, но бифало все лысые. Это самое странное зрелище…

— Мы просто д-должны найти другое стадо.

Уилсон все еще молчал, раздумывая, стоит ли ему что-то сказать… «Бедная девочка выглядит совсем замерзшей, и такой юной. Не знаю, что убило эту высокую птицу, но ребенок есть ребенок. Я не могу вот так ее оставить». Он поспешно подошел к девочке, махая ей рукой.

— Эй, там!

Девочка, ахнув, подскочила на месте и, поскальзываясь на льду, метнулась в щель между парой валунов:

— Ой-ей! — она захныкала, еще сильнее прижимая к себе мясо. — Т-ты не можешь забрать его! Это — это мое!

— Э? Мне не нужно твое мясо, — нахмурился Уилсон, приседая перед ней на колени. — Я просто заметил, что ты выглядишь замерзшей.

Девочка посмотрела на него, дрожа и пытаясь поднять повыше воротник:

— Я… Я в порядке. «Не то чтобы…, но мы не можем доверять незнакомцам…»

Уилсон помотал головой и предложил ей руку:

— Позволь тебе помочь. Обещаю, я не собираюсь ничего красть.

Она покосилась на его руку, потом поглядела ему в глаза и, наконец, перевела взгляд на что-то позади него. Помолчав немного, она кивнула и приняла его руку. Ее рука была холодной, как ледышка.

— Ох, бедняжка, — Уилсон помог ей подняться, отпустил ее руку и быстро выудил из кармана свой термальный камень. — Вот, держи.

Она моргнула и взяла его в руки. Почувствовав тепло, девочка вздохнула:

— С-спасибо…

— Всегда пожалуйста. Как тебя зовут, юная леди?

— Венди… Меня зовут Венди, мистер… А вас? — спросила она, наклоняя голову.

Уилсон вытащил из Честера куртку и набросил ей на плечи.

— Уилсон Персиваль Хиггсбери.

— Ооо… Хорошее имя, мистер Хиггсбери, — она посмотрела на Честера и нерешительно погладила его. — Мне нравится ваш щенок, или кто это?

— Его зовут Честер, — засмеялся Уилсон, — и он со мной с тех пор, как я попал в этот мир.

Честер подтолкнул ее со счастливым лаем. Венди хихикнула и поцеловала его макушку:

— Что ж, рада познакомиться, Честер.

— Гав!

«Однако, нам нужно идти. Теперь, когда я немного согрелась…»

— Не хочешь присоединиться ко мне и позавтракать? — предложил Уилсон. — Я как раз возвращаюсь к себе на базу.

Это привлекло ее внимание, и Венди удивленно посмотрела на него:

— Вы не возражаете?

— Конечно, нет. У меня там много еды… И не думаю, что я в восторге от идеи оставить здесь в одиночестве при такой погоде кого-то такого юного, как ты.

— Я уже большая девочка, я-я буду в порядке, — попыталась она возразить, тем не менее, кутаясь поплотнее в одолженную куртку и наслаждаясь ее теплом.

Он мягко улыбнулся и положил руку Венди на плечо:

— Держу пари, ты хорошо держалась до сих пор. Ты большая девочка и могла о себе позаботиться.

— С-спасибо, — улыбнулась Венди.

— Пожалуйста, — Уилсон погладил ее по голове, — я просто хочу тебе помочь. И мне не нужно благодарности. Просто здесь я успел понять, что лучше не оставлять других позади. Особенно тех, кто нуждается в помощи.

Венди застенчиво кивнула:

— Ну ладно. Вы, кажется, хороший человек, мистер Хиггсбери… Верно, Абигейл?

— Похоже на то, — сказал другой голос, и возле Венди материализовалась другая девочка, выглядящая как ее точная копия, за исключением белого плаща на ее плечах.

Уилсон отпрыгнул и сел в снег:

— Ч-то за?! Как вы?!..

Близняшки засмеялись. Абигейл подплыла к нему поближе:

— Если сказать прямо, я мертва.

Уилсон уставился на нее, не в силах промолвить ни слова. «Это оскорбляет меня, как ученого! Это просто невозможно! Но нет, вот она, парит в воздухе прямо передо мной!»

Девочка-привидение смотрела на него сверху вниз, скрестив руки и паря в воздухе:

— Ну так как, ты собираешься кормить мою сестру? Или мне придется нести Венди, когда она упадет в голодный обморок?

Уилсон собрался и встал на ноги:

— У меня есть вопросы…, но я задам их позднее, — он протянул руки к Венди. — Я думаю, наш первый приоритет сейчас — это еда.

Венди потянулась к Уилсону и обняла его за шею, когда он взял ее на руки.

— Пойдем-ка на базу, девочки, и тебя нужно отогреть у очага.

— Было бы неплохо, — Венди прижалась теснее, пряча лицо в бороде Уилсона. — Хи-хи, пушистый!

Он усмехнулся и погладил ее по голове, направляясь к базе. Честер запрыгал вслед за ними.

— Это чтобы сохранить тепло зимой… Я извиняюсь.

— Все в порядке, мне нравится! — захихикала Венди, — совсем, как у папы, когда он был небритый!

— Да, веселые были времена, — хихикнула Абигейл, — мы вплетали в его бороду бантики.

Взгляд Уилсона смягчился:

— Я уверен, он скучает по вас обеих.

— Возможно, — прошептала Венди. — Надеюсь, он не слишком сильно беспокоится.

— Я уверена, у него много дел там, на небесах. Из папы получился бы самый лучший ангел…

— Понимаю, -нахмурился Уилсон и прижал к себе Венди. — Не беспокойтесь, я позабочусь о вас.

Венди обняла его в ответ:

— Обещаешь?

— Обещаю.

Она расслабилась и свернулась в клубочек у него на руках. Уилсон крепко держал ее до самой базы. Когда они подошли к дому, он сразу усадил Венди перед очагом и быстро разжег огонь.

— Устраивайся поудобнее, я скоро вернусь с едой.

— Хорошо.

Уилсон заметался по базе, разбрасывая повсюду свои вещи.

— Уиллоу! Уиллоу, ты где?!

— Я здесь, Уилсон! — Уиллоу ковырялась в остатках садика. — Что случилось, ты бегаешь как ужаленный?!

— Объясню чуть позже. Ты можешь сделать маленькое пальто из этой шерсти? — он подозвал Честера и открыл ему рот, чтобы она смогла достать шерсть.

— Конечно, — Уиллоу была растеряна, но взяла шерсть и набор для шитья. — Сделаю все, что могу.

— Спасибо, — он поспешил на кухню, снимая перчатки и накидывая фартук, быстро забрасывая продукты в казан. — Ну ладно, надеюсь, этого хватит.

Вскоре в его руках был кусок медового рулета, завернутый в лист растения, и Уилсон поспешил обратно к очагу.

— Завтрак! — воскликнул он, положив еду перед Венди. — Приятного аппетита!

Ее глаза широко раскрылись:

— Вау… Спасибо! — она укусила ветчину, чуть ли не подпрыгивая в восторге от ее вкуса. — Вкуснятина!

Абигейл облегченно вздохнула, глядя, как ее сестра быстро ест. «Слава Богу… Она почти ничего и в рот не брала уже три дня. Эта высокая птица была бы первой нормальной трапезой Венд за несколько дней».

Уилсон с улыбкой погладил Венди по голове.

— Ешь спокойно. Я вернусь через несколько минут, — он отряхнулся и вышел, наткнувшись на Уиллоу по дороге на кухню. — Ох, извини, я тебя не заметил.

Через руку Уиллоу было перекинуто маленькое пальто, она с сомнением посмотрела на девочек.

— Так вот зачем тебе нужно было пальто. Ох, бедные малышки.

— Да, — Уилсон, нахмурившись, оглянулся на них. — Венди совсем замерзла, когда я нашел ее… и ее сестру, Абигейл. Я… не знаю, что и думать, но спрашивать что-то прямо сейчас бессмысленно.

Уиллоу прищурилась:

— Чего же они хотели так сильно, что сделка с Максвеллом показалась хорошей идеей?

— Пока не знаю. Но я знаю, что одна из них живая, а другая — призрак. Я думаю… Я все еще растерян… это оскорбляет меня, как ученого!

Уиллоу ткнула его в бок локтем:

— Не так громко!

— Ой, извини!

— Просто иди готовь десерт, Уилдурок.

-Ч-что, прости? «Уилдурок?!»

Уиллоу ухмыльнулась:

— Ты прекрасно меня слышал. А теперь, извини, я пойду и займусь гостями.

Покрасневший, как рак, Уилсон кивнул и вернулся на кухню. «Уилдурок… Что это за имя такое?!»

Венди закончила есть, и теперь смотрела на огонь, свернувшись в клубочек под плащом. Уиллоу подошла к ней и присела:

— Привет, меня зовут Уиллоу. А вы, должно быть, Венди и Абигейл. Уилсон рассказал мне о вас.

— Привет, — застенчиво посмотрела Венди. — Мы не знали, что в доме Уилсона есть леди. Значит, вы миссис Хиггсбери?

Уиллоу ярко покраснела:

— Н-нет, я просто Уиллоу. Просто Уиллоу, никаких мисс или миссис.

— Тогда кем он тебе приходится? — спросила Аби, держась возле сестры. — Он ухаживает за тобой?

— У-ухаживает?

— Н-ну, знаешь… — Венди подумала немного, — когда люди стараются узнать друг друга поближе до того, как задать тот самый вопрос? Кажется, папочка так нам объяснял? Я знаю, что дядя Уильям ухаживал за тетей Чарли.

— Ага, — ухмыльнулась Абигейл. — Так вы?

— Я и Уилдурок?! Нет, нет, никогда!

— А, ну ладно! — Венди невинно улыбнулась. — Тогда ты просто его подруга. В любом случае, приятно познакомиться, Уиллоу.

— Мне тоже… Ох! Вот, — Уиллоу подала ей пальто, — это будет теплее, чем плащ и термальный камень. Сделано вручную для маленькой леди.

Венди с горящими глазами взяла пальто, набросила его на себя и облегченно вздохнула:

— Намного лучше… Оно такое лохматое.

— Да, оно из шерсти бифало, — Уиллоу села возле нее, глядя на огонь. — Уилсон всю ночь брил их, чтобы собрать шерсть.

— О, тогда понятно, почему они были лысые, — хихикнула Венди.

— Да, Уилсон всегда радуется возможности раздобыть шерсть, — Уиллоу потрясла головой. — Вчера он был таким веселым, что летел отсюда, как на крыльях.

— А, понятно, — Венди снова хихикнула. — Ну, по крайней мере, нам будет тепло.

— Угу, — улыбнулась Уиллоу, — и сытно… Уилсон — очень хороший повар. «И добрый, и умный. И даже если он временами бывает придурком и немного заносчивым, он все-таки милый…»

— Согласна, — Венди, немного нахмурившись, посмотрела на сестру. — Жалко, что ты не сможешь попробовать, сестренка.

Абигейл покачала головой:

— Все в порядке, Венд. Я попробую, когда снова буду живой.

Уиллоу нахмурилась, глядя на девочку-призрака.

— Извини, что спрашиваю… Но… как ты? …

— Как я умерла? — Абигейл вздохнула. — Меня укусил паук… ядовитый.

Уиллоу закрыла рот рукой:

— О Господи, бедная девочка.

Это было страшно, — Венди обняла сестру. — Я рада, что тетя Чарли появилась там вовремя.

— Чарли… Хм… — Уиллоу задумалась. — Забавно, но у вашей тети то же имя, что и у монстра, о котором говорил Максвелл. Он сказал мне и Уилсону избегать его.

— Не называй ее так! Она не… — Венди вздохнула. — Ну, она не была… изначально…

Абигейл обняла сестру крепче:

— Венди…

Уиллоу распахнула глаза, когда поняла, о чем говорят девочки:

— Чарли… это ваша тетя Чарли?

— Да. Мы не знаем, что с ней случилось, но… Мы хотим ей помочь. Она помогла спасти Аби, так что мы ей обязаны, — взгляд Венди был решительным. — Мы не собираемся терять и ее тоже.

— Это заслуживает уважения. Да, определенно, — Уиллоу мягко посмотрела на близнецов. — Вы сильно любите свою семью… Это достойно того, чтобы сражаться.

Абигейл посмотрела на сестру:

— Венди — все, что у меня осталось. Поэтому я буду сражаться, чтобы защищать ее. И тетя Чарли — тоже член нашей семьи.

— Это то, чего хотел бы дядя Уильям… Он хотел бы, чтобы она была в безопасности.

— Дядя Уильям?

Девочки кивнули:

— Он был братом нашего папочки… Он исчез в ту ночь, когда папочка умер… — Венди опустила голову. — Он так сильно ее любил.

— И они были так счастливы…

Уиллоу со слабой улыбкой положила руку на плечо Венди:

— Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь вернуть вашу тетю… И, по крайней мере, я готова поклясться, что Уилсон может найти способ это сделать. Он очень умный.

— Ты думаешь?

— Ну, он может сделать очень многое, если приложит к этому свой разум. Особенно если у него есть определенная цель.

«Тетя Чарли сказала держаться до тех пор, пока мы не встретим кого-нибудь, кто сможет воскресить меня… — подумала Абигейл, посматривая в сторону кухни, где был Уилсон. — Держу пари, он может придумать, как… И как спасти тетю Чарли… В конце концов, если ты можешь воскресить мертвого, ты сможешь и отменить проклятье, ведь так?»

— Это было бы чудесно.

 


Примечания авторов:

Итак, у нас появились близняшки… и встретились с Чарли. Хочу напомнить, что мы допустили некоторые авторские вольности и не всегда следуем механике игры на все 100%, поэтому Чарли не напала на девочек (или, по крайней мере, пыталась сдерживаться). Ладно? И это все на сегодня. Увидимся в следующей главе.

Глава опубликована: 05.09.2016

Глава 6. Фрагменты

 

— Они — родственницы того монстра!? — Уилсон ошеломленно посмотрел на Уиллоу, потом снова повернулся к очагу, разглядывая крепко спящих близнецов. Плащом Абигейл была укрыта не только она сама, но и частично ее сестра. — Но… они совсем не похожи… на него.

Уиллоу скрестила руки:

— Ну, тогда это добавляет новые грани к образу Чарли. Она не всегда была такой, как сейчас. Ты видел, что возможно в этом мире. Я думаю, вполне правдоподобно, что Чарли попала под проклятье.

Уилсон провел рукой по волосам, обдумывая эту возможность:

— И Максвелл называл ее по имени, а не просто монстром… Значит, она была человеком. Что означает, что существует способ обратить проклятье. О Господи, это прямо указывает на алхимию…

— Я думаю, будет хорошо, если ты сможешь найти способ… и, возможно, еще что-нибудь, чтобы вернуть назад Абигейл?

— Я немедленно начну исследование, — кивнул ученый. — Я уже интересовался возможными методами воскрешения, учитывая количество смертельных угроз в этом мире…

— Да… Не то, чтобы я хотела узнать, каково это — умереть здесь, — Уиллоу содрогнулась, — или увидеть твою смерть.

Уилсон нахмурился и сжал ее плечо:

— Обещаю, тебе никогда не придется беспокоиться об этом. Клянусь…

— Обещаешь? — Уиллоу посмотрела ему прямо в глаза.

Он взял ее ладони в свои, не отводя глаз:

— Клянусь собственной жизнью.

Уиллоу кивнула и крепко его обняла:

— В таком случае, я обещаю то же самое.

— Тогда по рукам, моя честная леди!


* * *


— Покажи волшебство! Ну, покажи!

— Ладно, ладно, только один раз и только для вас, юные леди. И только потому, что Джек — ваш отец.

— Да! Ты самый лучший!

— Всегда самый лучший!

Максвелл ходил туда-сюда по своему тронному залу, его разум разрывался от воспоминаний, незнакомых ему. Эти воспоминания пришли поздно ночью и, похоже, не собирались оставлять его в покое. «Я не знал этих двух девочек… Я никогда не был близко знаком с детьми… И, в конце концов, кто такой Джек?» Невдалеке от него послышалось какое-то шипение. Король теней с рычанием прищурил глаза:

— К черту твои обвинения, я привел сюда еще людей и потому теперь могу покинуть трон на некоторое время! Так что даже не начинайте, тени!

Из темноты послышался визг, отдавшийся эхом:

— Ты!..

Максвелл резко повернул голову на звук, удивленный этим голосом:

— Чарли?..

Она попыталась подойти ближе, но свет заставил ее отшатнуться.

— Что ты натворил? — спросила она рычащим голосом. — Что ты наделал!?

— А? — Максвелл был растерян. — Ты заговорила со мной первый раз за долгое время, и вот чем ты меня встречаешь? Я понятия не имею, о чем ты говоришь. Единственное, что я делаю, это привожу сюда людей, чтобы не быть все время прикованным к дурацкому трону.

Чарли огрызнулась:

— Абигейл и Венди… Они… Они ничем не заслужили такого. Им всего десять лет. Что бы сказал Джек?

— Снова это имя, — он опять начал ходить по залу. — Я не знаю никакого Джека, но чувствую себя так, как будто знаю!

Чарли снова зарычала, бешено пытаясь прорваться в освещенную область:

— Это все твоя вина, это ты во всем виноват!

— О да, вали все на меня! — рыкнул в ответ король теней, сверля ее взглядом. — И это говорит мне женщина, которая с большим трудом сохраняет остатки человечности!

Чарли ошеломленно вдохнула, отшатнувшись, как от пощечины.

— … По крайней мере, я пыталась защитить тех, кто мне дорог, вместо того, чтобы оставить их прямо у паучьего гнезда!

Максвелл продолжал угрожающе смотреть на нее, но через несколько секунд его взгляд дрогнул… на мгновение выражение его лица изменилось:

— Чарли…

Она потрясла головой, оставаясь в тенях:

— Ты все еще пытаешься, да? Пытаешься выбраться наружу?..

Король теней встряхнул головой и отвернулся:

— Я должен подчиняться своим хозяевам, Чарли. Я даю им то, чего они хотят, приводя сюда людей, которые хотят чего-нибудь.

— Ты не смог бы выполнить желание этих двоих, — повесила голову Чарли. — Джеку ты был бы противен, если бы он узнал, что ты сделал с его девочками…

Максвелл сжал кулаки:

— Я не знаю никого с таким именем, я не знаю этих двух девочек… Однако, они знали тебя.

— Это… мои… племянницы! — визг Чарли перешел в сорванный крик. — Они твои

Он рывком повернулся и снова пронзил ее яростным взглядом:

— Вон отсюда, Грю! Я не хочу больше ничего слышать об этом!

Чарли издала нечеловеческий вопль, и вместе с его эхом растворилась в темноте. «Монстр… Это ты монстр, а не я…»

Максвелл некоторое время продолжал смотреть в темноту, потом отвернулся и обхватил свою голову обеими руками. «Джек… Абигейл… Венди… Они все кажутся такими знакомыми, но в то же время и нет… — он вцепился в свои волосы. — Ох, Чарли, мне так жаль… Надеюсь, когда-нибудь ты простишь меня за то, что я сотворил с нами обоими».


* * *


— Хм, — Уилсон собирал камни, разбросанные по полю, погруженный в раздумья. — Как вернуть кого-то в жизни… как вернуть… кого-то… — он повесил голову. — Уф, Честер, не знаю, смогу ли я что-нибудь придумать… Это больше похоже на колдовство, чем на науку.

Честер ободряюще толкнул его в бок и нацарапал в грязи: «Ты говорил то же самое про алхимический двигатель».

— Туше, но алхимия — это вид науки. Очень странный и, возможно, вне этого мира фантастический, но тем не менее… Но это… больше похоже на магические практики…

— Гав.

Ученый снова вздохнул, проводя рукой по волосам:

— Я что-нибудь придумаю, но это займет некоторое время.. и, возможно, потребует чуда.

Бум! Бум! Бум!

— Что это было?

Уилсон огляделся, поудобнее перехватывая копье. Земля вокруг них дрожала.

— Землетрясение?

— Гав!

Ба-бах!!!

— Так тебе, зверюга!

— Какого черта!?

Уилсон и Честер подкрались поближе к источнику шума, укрываясь за глыбой камня, перевитой золотыми прожилками, и увидели девушку… в костюме воительницы? Она сражалась с высокой птицей, рядом с ней был еще один человек… мим?

— Что за?..

— Сюда!

Появился еще один человек — здоровенный мускулистый мужчина, он ударил птицу кулаком так сильно, что бил ее с ног… прямо в кучу воздушных шариков? Хлоп! Хлоп! Хлоп! Хлоп! Хлоп! Птица вскрикнула и упала замертво. Девушка подскочила к ней, пробежав между оставшимися шариками, и подхватила выпавшее мясо.

— Айе, это было классно, мальчики!

Здоровяк поклонился:

— Спасибо, Вигфрид. Ты тоже замечательно поработала.

Мим в знак одобрения показал кулаки с оттопыренными и поднятыми вверх большими пальцами. Потом послышался скрип, и подошел еще кто-то… человек… сделанный из металла?

— ОРГАНИЧЕСКИЕ СУЩЕСТВА, ВЫ ОСТАВИЛИ МЕНЯ ПОЗАДИ С ГЛУПЫМ ВОЛОСАТЫМ МОНСТРОМ!!

— Эй, Эй, WX… Мы не хотели ничего плохого. Ты сказал, что ты «ФУНКЦИОНИРУЕШЬ ОПТИМАЛЬНО», — усмехнулась Вигфрид.

— Я — WX-78, БЛАГОДАРЮ ПОКОРНО, И Я ФУНКЦИОНИРОВАЛ ОПТИМАЛЬНО, ПОКА НЕ ИСТОЩИЛ СВОЙ РЕСУРС!

Бум! Бум! Бум! Бум!

— ЕЕЕЕЕЕ, ОН ПРИБЛИЖАЕТСЯ!

Остальные насторожились, а Уилсон начал оглядываться, пытаясь обнаружить, к чему они готовились. «Ох, что за ерунда…» В поле зрения появилось существо, похожее на гигантского волка. Оно с гневным рычанием уставилось на них сверху вниз.

— Вэс, сделай побольше шариков, — сказал здоровяк, закатывая рукава, — похоже, для этого зверя нам их понадобится немало.

Мим кивнул и взялся за работу, быстро надувая воздушные шарики, в то время как остальные бросились в атаку на зверя.

— Давай, сюда, варг! — взвизгнула Вигфрид, сделав выпад копьем. — Мы не боимся таких, как ты!

Варг заворчал и попытался ударить ее, но Вигфрид увернулась, поднырнув под удар. Внезапно он принюхался… глядя прямо на Уилсона.

— О, нет! Нет, нет, нет… — ученый отпрыгнул от скалы как раз в тот момент, когда существо подбежало прямо к скале и с легкостью разбило ее. — Ах-х-х-х!

— Вот это да! — удивилась Вигфрид. — Держись, мы убьем его! — она посмотрела на здоровяка. — Вольфганг, бей!

Вольфганг с ухмылкой бросился в атаку, ударами кулаков отгоняя варга от Уилсона.

— Оставь в покое маленького человека!

Уилсон развернулся и раздраженно взмахнул копьем:

— Прошу прощения!? Маленький!? Да во мне 175 сантиметров, благодарю покорно… — его оборвал рев варга. — И-и-и сейчас не время для разборок!

Уилсон нанес удар и отскочил в сторону. Существо взвизгнуло и попыталось ударить его лапой в ответ.

— Эй-эй-эй! — позвала Вигфрид, стоя на краю поля, усеянного большим количеством надутых шариков. — Я здесь, уродина!

Варг заворчал и бросился прямо на нее. Она усмехнулась и перекатилась в сторону, а варг влетел прямиком в кучу шариков, которые взорвались все одновременно. Зверь упал, и вместо него появились несколько кусков мяса и красный самоцвет.

— Это никогда не перестает меня удивлять.

— Действительно, но по крайней мере у Вэса есть свои способы. — Вольфганг сложил руки на груди, глядя на WX-78. — Будешь жаловаться еще на что-нибудь, блестяшка?

Тот фыркнул и отвернулся:

— НЕТ.

Вигфрид потрясла головой:

— Мальчики, не ссорьтесь… — она посмотрела на Уилсона. — Думаю, сейчас у нас есть кое-что более важное.

— А, ладно, — Вольфганг тоже посмотрел на Уилсона.

Вэс подошел поближе, с любопытством блестя глазами.

— А, ДА. НОВОЕ ОРГАНИЧЕСКОЕ СУЩЕСТВО. КАК БУДТО ВАС ТУТ БЫЛО НЕДОСТАТОЧНО.

— Заткнись, WX-78, — воительница бросила на него недовольный взгляд, потом снова посмотрела на Уилсона. — Извини его, он всегда такой надоедливый.

Уилсон некоторое время разглядывал WX-78:

— Это человек в доспехах или… какое-то автоматическое устройство?

— Честно? Мы не знаем, — пожала плечами Вигфрид. — Он странный.

— Угу, — кивнул Вольфганг. — Но мы не возражаем против его общества, потому что он нужен нам настолько же, как и мы нужны ему.

— Ясно, — Уилсон прокашлялся. — Ну, это интересно — столкнуться с новыми людьми здесь… Однако, это уже бог знает что такое! Максвелл просто обожает мучить всех нас, не так ли?

— Ты видел его? — удивленно спросила Вигфрид. — Я имею в виду, ты видел его в последнее время?

— Совсем недавно, в конце осени, — нахмурился Уилсон. — Он весьма настойчиво надоедал мне, пока я собирал урожай.

— Понятно, — она нахмурилась и посмотрела на остальных. — Похоже, он не очень-то изменился, да?

— Ну а чего ты ожидала? — хмуро ответил Вольфганг. — Он был совершенно несносен, когда мы видели его в последний раз. А ты думала, что он так быстро вернется к своей прежней личности, хм?

— Не огрызайся на меня, Вольф! — Вигфрид скрестила руки. — Я надеялась… Он не всегда был таким, как сейчас, ты знаешь.

— Знаю, знаю, — вздохнул Вольфганг. — Прости, но мне все-таки не нравится болтаться здесь… хотя я и не могу винить его в этом целиком и полностью.

— Не можешь винить целиком, — глаз Уилсона дергался, — и полностью?

Они поежились:

— Д-да, именно так…

— Да как вы можете не винить его в этом!? Наверняка он сделал с вами то же, что и со мной! Обманом затащил вас сюда, поманив исполнением желаний!

Вольфганг покачал головой:

— Не в нашем случае.

— ГОВОРИТЕ ТОЛЬКО ЗА СЕБЯ.

— Умолкни, WX-78.

— Мне нужны объяснения, — подозрительно прищурился Уилсон, — и во имя любви к науке, пусть кто-нибудь объяснит мне все логично! Потому что, насколько мне известно, этот человек — самый отвратительный кусок отбросов, который когда-либо появлялся на свет!

Вигфрид обвела взглядом свою команду, затем внимательно посмотрела на Уилсона, все еще со скрещенными на груди руками:

— Послушай, парень со странной прической…

— Уилсон. Меня зовут Уилсон.

— Извини, Уилсон. Послушай, я не собираюсь отрицать, Максвелл ужасен. Он делает много неправильных вещей, он притаскивает людей в этот мир и практически организовывает резню… Но дело в том, что мы попали сюда по ошибке. Он никогда не собирался приводить в этот мир нас троих, не говоря уже о Чарли.

— Постойте… — ученый раскрыл глаза в удивлении, — вы знали их!?

— Максвелла и Чарли? — подняла бровь его собеседница. — Ну да, они работали с нами в цирке.

— Они были парой, — хмыкнул Вольф. — Удивительный Максвелл и его помощница Чарли… По крайней мере, пока он не сошел с ума.

— … У кого-нибудь из них были родственники? — нахмурился Уилсон.

— Ну да, — опустила глаза Вигфрид, — у Максвелла был брат по имени Джек, у которого было две крошечных дочки. Бедняга Джек был убит в ту ночь, когда мы все попали сюда.

Уилсон пораженно, судорожно вдохнул. «Двое детей… дочки… девочки…» Тем временем Вэс положил ладонь на плечо Вигфрид.

— Они были близнецы? — торопливо спросил Уилсон.

— Верно… — Вигфрид вернула ему удивленный взгляд. — Близнецы со светлыми волосами… Кажется, их звали Абигейл и Венди. Им нравилось приходить к нам в цирк. Чарли души в них не чаяла.

Уилсон нахмурился, возвращаясь в мыслях к девочкам, которые сейчас были на базе. Венди крепко спала, а Аби читала одну из его книг.

— Венди и Абигейл здесь… Они сейчас у меня на базе.

— Ч-что?

— Они в этом мире.

— О, нет… — Вигфрид ошарашено потрясла головой. — Святые небеса, только не это!

— Похоже, он совершенно свихнулся, — расстроился Вольфганг. — Ох, Вилли, что с тобой стало?

Вэс молча повесил голову. Уилсон с тяжелым вздохом скрестил руки:

— И это еще не все… Призрак… Абигейл успела погибнуть, и теперь она стала духом. Это защищает ее душу до тех пор, пока не будет найден способ воскресить ее… Они уже столько пережили. Кажется, Чарли смогла их защитить… Я говорю об этом только потому, что не хочу, чтобы эта новость стала для вас жестоким сюрпризом.

Понятно… — Вигфрид вздохнула. — Рада слышать, что Чарли до сих пор сохранила остатки себя… И я надеюсь, что мы все еще можем спасти Вилл… Максвелла.

Вольфганг согласно кивнул:

— Мы будем пытаться снова, но мне кажется, что он и не собирается меняться обратно.

— Ну, — задумчиво произнес Уилсон, — возможно, жизнь подскажет решение.

— Если решение существует, мы не должны сдаваться.

— Мы еще не потеряли надежду.

Вэс, как обычно, молчал, но выглядел решительно. Уилсон улыбнулся:

— … Ну, после всех событий этого дня, возможно, вас заинтересует хорошая трапеза?

— Хм, возможно. Но мы не хотели бы навязываться. В конце концов, в этом мире пища представляет большую ценность.

— Те, с кем я живу сейчас, тоже так говорили, — ухмыльнулся Уилсон. — У нас много продуктов, и я знаю пару рецептов. Идем, я могу приготовить достаточно еды на всех.

— Ну, тогда ладно, — Вигфрид махнула рукой, собирая остальных, и все последовали за Уилсоном. — И да, на всякий случай, чтобы ты знал наши имена. Я — Вигфрид, мима зовут Вэс, мистер Мускулы — это Вольфганг, а робот — WX-78.

— Рад знакомству со всеми вами.

— Интересно, вспомнят ли нас девочки, — улыбнулась Вигфрид. — Прошло так много времени…

— И как долго вы здесь? — поинтересовался Уилсон с любопытством.

— О Боже… Хм… — она посмотрела на робота. — Кажется, ты отслеживаешь все подряд, и мы встретили тебя практически сразу, как попали сюда. Не просветишь нас?

— ВЫ ВСЕ НАХОДИТЕСЬ ЗДЕСЬ 765 ДНЕЙ.

— Значит, два года, — поежилась девушка.

Уилсон тоже содрогнулся:

— А я-то думал, что мы с Честером провели здесь много времени. Это только наша вторая зима в этом мире.

— Мы прошли через огонь и воду. Несколько раз едва не погибли, но все-таки пережили все испытания. Нам было ради чего жить. Но, должна отметить, с тех пор, с того самого момента мы ни разу не видели Макса.

— Он думал, что может творить все, что захочет. Мы все заплатили за это, — фыркнул Вольфганг. — Этот мир жесток к нам.

— Могу только посочувствовать.

— Это все произошло из-за той проклятой книги, — зарычала Вигфрид. — Если бы она не попала ему в руки, ничего бы не случилось.

— МЫ МОЖЕМ РАССУЖДАТЬ О ТОМ, КТО ВИНОВАТ, СКОЛЬКО ЗАХОТИТЕ, НО ЭТО НЕ ИЗМЕНИТ НАШЕГО ТЕКУЩЕГО ПОЛОЖЕНИЯ, — перебил ее WX-78. — КАК ГОВОРИТЕ ВЫ, ЛЮДИ, ЛУЧШЕ БЕСПОКОИТЬСЯ О НАСТОЯЩЕМ, ЧЕМ О ПРОШЛОМ.

— Да, да, извини, — она сокрушенно покачала головой. — Я просто скучаю по старине Вилли.

Вэс нерешительно протянул руку и с сочувственным взглядом сжал ее плечо. Он тоже скучал по старому другу.

Уилсон промолчал, понимая, что сейчас ему не стоит встревать. Вместо этого он сосредоточился на том, чтобы провести их на базу, и Честер, тоже молча, прыгал вслед за ним. «Ситуация запутывается все больше и больше, не так ли?»

 


Примечания авторов:

Просто для того, чтобы нас не побили, напоминаю, что как авторы произведения мы имеем право не придерживаться на 100% механики игры и, в данной главе, предыстории персонажей. Мы должны поблагодарить друга, Beatrice, за многие идеи, которые вы здесь видите. Вначале мы понятия не имели, что делать с Вигфрид, Вольфгангом и Вэсом, и не собирались их использовать. Потом Beatrice предложила идею, что они знали Максвелла, поскольку могли работать в одном цирке. Я также не ожидала появления WX-78, но, конечно, его прошлое все еще не раскрыто. Но да, все они стали частью истории благодаря Beatrice, так что спасибо ей большое. И в любом случае, не забывайте, что здесь сюжет не на 100% совпадает с игрой.

Итак, мы узнали больше о Максвелле, и Уилсон был поражен до глубины души. А ведь это только начало.

На сегодня все, увидимся в следующей главе.

Глава опубликована: 08.09.2016

Глава 7. Свет и тень

 

Вскоре они добрались до лагеря. Уиллоу уже поднялась и вовсю хлопотала на базе, а девочки были заняты поиском материалов.

— Эй! — позвал Уилсон. — У нас гости!

— Гости?

Взгляд Вигфрид устремился к близнецам, она тепло улыбнулась:

— Венди, Абигейл, малышки, как же вы выросли…

Они потрясенно посмотрели на Вигфрид, а затем сорвались с места. Подбежав, сестры обняли ее на уровне пояса.

— Вигфрид!

— Ты здесь! Ты в порядке!

Она засмеялась, подхватив девочек на руки и крепко обнимая:

— Жива и здорова. Ох, как я скучала по своим любимым малышкам. Надеюсь, вы не забыли Вэса и Вольфганга?

— Конечно! — улыбнулась гостям Абигейл. — Великолепный силач и лучший мим в целом мире!

— Мы обожали вас всех, и любим до сих пор! — добавила Венди, крепче обнимая Вигфрид.

— Мы рады снова увидеть вас, — улыбнулась девочкам Вигфрид.

— Это точно, — Вольфганг взлохматил макушку Венди. — Малышки Джека, лучшие из наших зрителей.

Вэс кивнул и надул шарик в форме собачки. Уилсон отошел к Уиллоу, которая улыбнулась ему:

— А у тебя, похоже, талант находить людей.

Он порозовел и смущенно почесал в затылке:

— Вообще-то, все было наоборот. Меня обнаружил варг, на которого они охотились. Ну, или что-то вроде этого… Но они знают девочек, и скучали по ним. Я просто не мог оставить их там.

— Понятно. Что ж, чем больше, тем веселее. Я приготовлю что-нибудь поесть…

— Эй, я могу помочь, — бросилась к ним Вигфрид, размахивая сумкой, набитой мясом. — Если у вас есть казан, я могу потушить мясо.

— Да, у нас есть казан, — улыбнулась Уиллоу, взмахнув рукой. — Идем. Кстати, я Уиллоу.

— Вигфрид, рада знакомству.

Обе девушки поспешили на кухню, а Уилсон вернулся к остальным. Они собрались вокруг очага. WX-78 забился в уголок, Вэс оживленно жестикулировал, а близнецы сидели на плечах Вольфганга.

— Ха-ха, я все еще могу поднять вас обеих, — ухмылялся силач.

Абигейл и Венди держались за него, хихикая.

— Ты все еще сильнее, чем папочка! — рассмеялась Абигейл.

— Ага! Помнишь, как-то раз ты поднял его и дядю Вилли? Это было забавно!

— Чертовски верно! Они были так удивлены.

— Угу, — близнецы продолжали хихикать, даже когда Вольфганг ссадил их обратно. Для них это был один из самых счастливых моментов с тех пор, как они попали в этот мир. Уилсон с улыбкой сел возле очага.

— Итак, вы все давно и хорошо знакомы?

— О, да, — улыбнулся Вольфганг. — Хотя я иногда доставал Вилли за его худощавость, он был искренним другом. А поскольку Джек любил заглядывать в цирк, посмотреть на представление своего брата, он обычно приводил с собой малышек. И, конечно, как близких родственников Вилли, их пускали за кулисы.

— Ясно.

— Точно, — весело воскликнула Абигейл, — мы играли там, и они показывали нам свои номера или позволяли нам помогать им немного. Конечно, мы мало что умели, но мы могли хлопать, и все такое.

— И мы всегда были рады вам.

Вигфрид и Уиллоу принесли котелки с мясом.

— Тушеное мясо на всех! — радостно позвала Вигфрид. — Специально от валькирии!

— Да!

— У нас сегодня будет пир!

Уилсон со смехом помог подать на стол:

— Леди, это выглядит вкусно.

— Большую часть работы сделала Вигфрид, она хорошо умеет готовить мясо, — застенчиво улыбнулась Уиллоу. — Я только нарезала продукты.

— Я обожаю мясо, это моя любимая еда.

Вольфганг склонился к уху Уилсона:

— Скорее это любимая еда ее персонажа. Она очень старается не выходить из роли.

— И что, она совсем не ест овощи? — прошептал Уилсон, удивленно моргая.

— Да, упорно играет свою роль. Не выходит из образа, даже если ей это предложить.

«Что ж, каждому свое, — пожал плечами Уилсон. — Но вот что странно: обычно нужно есть не только мясо, чтобы получить все необходимые вещества… Хотя, весь этот мир странный».

Вигфрид со счастливым видом жевала свое мясо, вздыхая от удовольствия:

— Ах, нет ничего лучше, чем тушеное мясо…

— Помнится, в цирке мы все с удовольствием его ели… Ну, кроме Вилли. У него иногда от мяса расстраивался желудок, — хохотнул Вольфганг.

— О, он вполне нормально мог есть мясо. Он просто ел слишком быстро.

Уилсон фыркнул:

— Припоминаю нечто подобное…

— Это было один раз, Уилсон. Только. Один. Раз. — Уиллоу стукнула его по плечу.

Все расхохотались.

— Ну и как давно вы двое вместе, а? — ухмыльнулась Вигфрид. — Вы ведете себя, как Вилли и Чарли, когда они встречались.

Оба покраснели до кончиков ушей.

— Я? Встречаюсь с ним? Н-но… — Уиллоу от смущения начала заикаться. — Н-ничего подобного!

— Потому что он Уилдурок, — воскликнула Венди, и Уилсон возмущенно уставился на Уиллоу.

— О, извините, — потрясла головой Вигфрид. — Мне не стоило делать скоропалительных выводов. Вы просто напомнили мне о старых друзьях. Вилли и Чарли всегда так забавно перебранивались, но тут же мирились.

— Если честно, выглядит похоже на нас… — Уилсон почесал в затылке. Он был рад, что большую часть румянца на его лице покрывала борода. «Но я до сих пор не понимаю, почему мое сердце так бьется, когда она рядом… Или когда люди говорят такое, как сейчас… Проклятье, они меня смущают…»

— Ну, друзья тоже могут устраивать такие перепалки, — засмеялась Вигфрид. — Мы все иногда бранились с Вилли и Чарли. Я особенно часто переругивалась с Чарли из-за всякой ерунды. Она была самой красивой женщиной из всех, кого я знала, и знала свое дело. Хех, неудивительно, что Вилли влюбился в нее по уши.

— О, да… Хотя ты, Виг, тоже по-своему прекрасна… Вэс, подтверди, — Вольфганг пихнул мима локтем, и тот застенчиво отвел взгляд.

— Ах, Вэсси… — хихикнула Вигфрид.

Уилсон весело хмыкнул, но потом спросил серьезно:

— Раз вы все хорошо знали Ма… я имею в виду, Уильяма. Скажите, когда… — Уилсон обвел глазами все вокруг, — когда все началось?

Вигфрид нахмурилась и опустила глаза:

— Я уже упоминала о той дурацкой книге. Если честно, я думаю, что все случилось из-за нее.

— Что за книга?

— Кодекс Умбра.

Уилсон никогда раньше не слышал о такой книге, так что он спросил с любопытством:

— И где же он выкопал такую диковинку? Я никогда не слышал о ней…

— Та помешанная старуха…

— Кто?

Вигфрид вздохнула:

— Сначала ты должен понять кое-что о Вилли. Хотя он был вполне приличным фокусником, но… звезд с неба он не хватал. Он умел выполнять самые разные трюки, но не был таким уж выдающимся. В конце концов, его популярность настолько упала, что он отчаянно начал пытаться найти способ сделать свои фокусы действительно выдающимися.

Ученый содрогнулся, вспомнив ту злосчастную ночь, которая привела его в этот мир. «Я тоже отчаянно пытался сделать что-нибудь стоящее… Создать что-то действительно выдающееся…»

— И тогда он начал спрашивать. Он узнал об одной библиотекарше, у которой были странные книги. Конечно, они не были в открытом доступе, но… я не знаю всех деталей… — Вольфганг потер затылок. — Кто-то рассказал Вилли о книге, и… мы не знаем, как, но он сумел ее раздобыть. Как будто что-то вело его к книге. Однако, думаю, библиотекарша так и не обнаружила пропажу книги. Ну, по крайней мере, она не пыталась забрать ее обратно.

— А Вилли, — вздохнула Вигфрид, — его дела пошли на лад. Он снова стал уверенным в себе. Он и Чарли так любили друг друга…

— Но потом, — Вольфганг опустил взгляд, — с ним начало твориться неладное.

— Это как?..

— Ну… мы сначала не обращали внимания. Его внешний вид постепенно начал меняться… а потом и поведение тоже. У Вилли начались приступы откровенного безумия. Он говорил о вещах из этого мира, иногда даже набрасывался на нас со своей магией, как маньяк. На всех, кроме Чарли. Как будто во время этих приступов он помнил только ее, а остальных совершенно не узнавал. Даже своего брата, Джека.

Венди и Абигейл, услышав имя своего отца, прижались друг к другу.

— Папочка очень грустил из-за этого. Дядя Вилл вел себя, как совершенно другой человек, — пробормотала Венди.

— Конечно, мы пытались все поправить. Потом он начал использовать другое имя…

— Максвелл… — Уилсон посмотрел на близняшек. — Вы... вы узнали его, когда он привел вас сюда? Или он так и не показался?

— Мы видели только Чарли, — Венди совсем расстроилась.

— Была ночь, — Аби повесила голову, — позади нас что-то было. Оно все время шипело, а потом… меня укусили. Это был паук, ну, вы знаете, желтый такой.

— Паук-воин… — прошептала Уиллоу, — о, Боже.

— Чарли прогнала его. После мы никого не видели, пока не наткнулись на тебя. Мы уже давно не видели дядю Вилли. Папочка боялся приводить нас к нему.

— Я помню, — Вигфрид покачала головой. — Мы пытались ему помочь, но ничего не получалось… А потом, — она обхватила себя руками, — той ужасной ночью…

— Он сорвался? — нахмурился Уилсон.

— Это был финал его шоу… Он делал что-то новое.

— Он пытался вытянуть из книги воплощение тени… И прежде, чем мы успели заметить неладное, нас всех затянуло в нее. Последнее, что мы слышали — чей-то крик… А потом мы очнулись здесь, — Вольфганг содрогнулся. — Это было ужасно.

— А Джек…

Уильям! Не делай этого!

Артисты погрузились в молчание. Близнецы тихо всхлипывали, обнявшись.

— … Папочка больше не вернулся домой, — прошептала Абигейл, зарывшись лицом в волосы сестры.

Уилсон убито посмотрел на них:

— Он заплатил свою цену той ночью, не так ли?

— Когда ты связываешься с тенями, они требуют чего-то взамен. И Максвелл… Он потребовал у них слишком многого, — Вигфрид раздраженно зарычала, — и они заставили его заплатить за все. Сделали его своим королем и превратили Чарли в монстра.

— И теперь ему приходится приводить сюда людей, — Уиллоу встала, подошла к девочкам и обняла их. — Я не могу в это поверить… Но ведь должен быть какой-нибудь способ все исправить?

— Бог его знает, — пожала плечами Вигфрид, — ну, или первоначальная владелица Кодекса Умбры. Но мы не знаем даже, жива ли она. По слухам, она была довольно старой.

Уилсон промолчал и глубоко задумался. «Похоже, он был хорошим человеком. Заботился о близких… А теперь он стал безумцем, совершенно потерял рассудок. Заставляет людей страдать то ли просто потому, что он это может, то ли чтобы удовлетворить тени… Господи, из того, что я слышал, он погубил так много людей!.. Даже его брат и племянница погибли из-за него…»

— Не знаю, что вы собираетесь делать… Но, даже если мы пока не знаем как, мы собираемся найти способ спасти его, — решительно произнесла Вигфрид. — Может, он и Максвелл, Король Теней, но под этим всем он все еще наш дорогой друг, Уильям Картер.

— И мы вернем его обратно!

Я понимаю, — кивнул Уилсон, — и желаю вам удачи.

— Спасибо, — Вигфрид встала и потянулась. — И если мы найдем способ… Мы поможем и вам выбраться от сюда. Это будет вторым пунктом в нашем списке дел.

— Это звучит чудесно. Вы сейчас собираетесь вернуться в свой лагерь? — Уилсон выглянул наружу. — Или предпочтете остаться с нами, хотя бы до утра?

— Ну… — Вигфрид тоже посмотрела в окно и заметила, что солнце почти село. — Остаемся, но только на одну ночь. Потом нужно будет вернуться в свой лагерь, поскольку у нас еще много дел.

— Конечно, оставайтесь… Думаю, девочки будут скучать по вам, если вы вот так сразу исчезнете, — он поглядел на близнецов, выглядевших совсем уставшими. — К тому же, им уже почти пора спать.

— Ну, тогда как мы можем отказаться? — мягко улыбнулась Вигфрид.

— Действительно, — кивнул Вольфганг.

— БУДЕТ НЕПЛОХО НЕМНОГО ПОДЗАРЯДИТЬСЯ, — WX-78 встал, нашел укромное местечко и сел там, свет в его глазницах потускнел.

— Тогда отдыхайте, — Уилсон подошел к близнецам и поднял Венди на руки, а Уиллоу взяла на руки Абигейл. — И вы тоже, девочки, вы выглядите совсем обессиленными.

Венди зевнула и уткнулась ему в плечо.

— Надеялась, что ты не заметишь… — пробормотала она и свернулась в клубочек.

— Он всегда замечает, — тихонько сказала Аби, Уиллоу погладила ее по голове. — Они оба всегда…

Уилсон мягко покачал девочку в своих руках, тихонько мурлыкая. Он дошел до спальников и уложил на один из них Венди, поглаживая ее волосы и продолжая что-то напевать. Она закрыла глаза и почти сразу задремала. Уиллоу уложила Абигейл на соседний спальник, девочка-привидение уже успела заснуть, свернувшись под своим белым плащом.

— Вот и ладушки…

— Здорово и… нет, просто здорово, — Уилсон улыбнулся и наклонился к самому уху Венди. — Сладких снов.

— Папочка… сонно улыбнулась Венди, сворачиваясь поудобнее.

Он посмотрел на нее удивленно, потом его взгляд смягчился.

— Я здесь, — прошептал он, — все будет хорошо…

Венди счастливо вздохнула и окончательно провалилась в сон. Уиллоу с улыбкой положила руку ему на спину:

— Ты хороший человек, Уилсон.

Он порозовел от похвалы и тепло улыбнулся в ответ:

— Я просто хочу, чтобы девочки были счастливы.

— И я знаю, что ты можешь этого добиться, — Уиллоу мягко передвинула свою ладонь ему на грудь, напротив сердца. — У тебя доброе сердце.

Уилсон окончательно покраснел, его сердце громко стучало:

— Я… я просто… я пытаюсь… И ты тоже чудесная девушка, Уиллоу.

Она тоже немного покраснела и застенчиво откинула назад волосы.

— Я… я — чокнутая женщина, которой нравится огонь.

Уилсон покачал головой:

— Нет, ты — просто Уиллоу…

Ее глаза ярко светились.

— Уилсон…

Он, улыбаясь, взял в руки ее ладонь.

— И ты не чокнутая.

Уиллоу сжала его руку, но потом высвободилась и нервно откашлялась:

— Н-ну… Мне тоже лучше пойти отдыхать… И тебе.

— А, д-да. Я добавлю дров в огонь и пойду спать. Идем, Честер… Честер?

Маленький ходячий сундук уже спал в уголке. «Предатель». Уиллоу хихикнула, и взяла себе спальник:

— Спокойной ночи.

— С-спокойной ночи. «И почему она всегда так на меня действует? Это магия какая-то».

Уилсон растерянно покачал головой и занялся дровами. Он смотрел, как разгорается пламя в очаге с каждым поленом. Остальные уже успели крепко заснуть. Уилсон со вздохом уселся возле очага и устало провел рукой по волосам. «Так много всего… Максвелл когда-то был нормальным человеком, кем-то вроде меня… Я встретил его друзей… Близняшки — его племянницы… Этого слишком много для моей головы». Он выглянул в окно и увидел пару светящихся глаз, уставившихся на него из темноты… Из взгляд выглядел почти грустным. Он распахнул глаза и тихонько ахнул, пытаясь никого не разбудить. «… Нет…» Поколебавшись, он приблизился к окну.

— … Чарли? — прошептал он.

Послышалось негромкое шипение… Но оно было не угрожающим, а мягким и спокойным.

— Я обещаю, если существует способ вернуть тебе человеческий облик, я это сделаю…

К стеклу снаружи прижалась ладонь. Искаженная ладонь монстра… но она не пыталась разбить стекло. Чарли просто стояла перед окном, глядя на него, в ее тускло светящихся глазах была надежда. Уилсон мягко положил свою ладонь на стекло, прямо напротив ее руки:

— Обещаю, я вылечу тебя… Вас обоих, тебя и Абигейл… И если это возможно, я верну Уильяма.

Снова послышалось шипение, но теперь в нем можно было разобрать слова:

— С-спас-сибо, Уилс-с-сон.

Он постарался скрыть шок за ответной любезностью:

— … Всегда пожалуйста, мисс…

Чарли благодарно кивнула и растворилась в темноте.

 


Примечания авторов:

Итак, здесь Уилсон кое-что узнал об Уильяме Картере и о том, как все началось. Что он будет делать теперь… Время покажет.

Примечания переводчика:

Наконец-то обновление истории. Простите за задержку, дела были, да и нездоровилось.

Глава опубликована: 18.09.2016
И это еще не конец...
Отключить рекламу

1 комментарий
Jimanirsy
Что касается перевода - весьма неплохо. Кое-где проскакивают эдакие словечки, на которых задерживается взгляд, но это не так критично.

Есть вопросы к авторам оригинала. К примеру, Честер ну никак не мог нацарапать слова на песке, не настолько он умный. Да, его попытались немного "оживить", добавив собачьи повадки, лай и т.д. Ладно, он действительно напоминает пса, но вот чтоб прям писать что-то - простите, но нет. Вообще, заметно, что постарались внести больше реализма в мир, тут и листья с деревьев опадают, предвещая наступление зимы, тут и больше эмоций, жестов персонажам добавили, та же Венди уткнулась лицом в бороду Уилсона, приятно видеть, как Абигейл старается заботиться о сестре и т.д. Это всё хорошо.
Но все старания идут прахом, когда мы видим, что "зверь упал, превратившись в несколько кусков мяса." Или "...мясо выпадает из пауков". Я не знаю, как в оригинале написано и обвинять кого-либо не берусь, но КАК ТАК?
Если уж описывать реалистичность происходящего, то гораздо лучше было бы написать, что персонажи освежевали зверя и сложили в рюкзак куски мяса, но никак не "зверь превратился" во что-то там.

Стоит, пожалуй, указать на некоторые опечатки вроде "...мы поможем вам выбраться от сюда".
"Отсюда" слитно.
"Я уверен, он скучает по вас обеих". По ваМ обеиМ.
Ну, это всё уже мелочи. А так читалось достаточно приятно, даже захотелось снова поиграть в Неголодайку.
Жду окончания, вдохновения вам в работе)
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх