Название: | Survive the Shadows |
Автор: | Aileen-Rose (Sonatawind), Storm Arashi |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/11874730/1/Survive-the-Shadows |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Jimanirsy
|
|
Что касается перевода - весьма неплохо. Кое-где проскакивают эдакие словечки, на которых задерживается взгляд, но это не так критично.
Показать полностью
Есть вопросы к авторам оригинала. К примеру, Честер ну никак не мог нацарапать слова на песке, не настолько он умный. Да, его попытались немного "оживить", добавив собачьи повадки, лай и т.д. Ладно, он действительно напоминает пса, но вот чтоб прям писать что-то - простите, но нет. Вообще, заметно, что постарались внести больше реализма в мир, тут и листья с деревьев опадают, предвещая наступление зимы, тут и больше эмоций, жестов персонажам добавили, та же Венди уткнулась лицом в бороду Уилсона, приятно видеть, как Абигейл старается заботиться о сестре и т.д. Это всё хорошо. Но все старания идут прахом, когда мы видим, что "зверь упал, превратившись в несколько кусков мяса." Или "...мясо выпадает из пауков". Я не знаю, как в оригинале написано и обвинять кого-либо не берусь, но КАК ТАК? Если уж описывать реалистичность происходящего, то гораздо лучше было бы написать, что персонажи освежевали зверя и сложили в рюкзак куски мяса, но никак не "зверь превратился" во что-то там. Стоит, пожалуй, указать на некоторые опечатки вроде "...мы поможем вам выбраться от сюда". "Отсюда" слитно. "Я уверен, он скучает по вас обеих". По ваМ обеиМ. Ну, это всё уже мелочи. А так читалось достаточно приятно, даже захотелось снова поиграть в Неголодайку. Жду окончания, вдохновения вам в работе) |