↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Выжить в тенях (Survive the Shadows) (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Драма, Hurt/comfort, Экшен
Размер:
Макси | 110 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~38%
Предупреждения:
Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Уилсон П. Хиггсбери считал себя ученым, гением. Он надеялся изменить мир… Но когда на творческий спад накладываются другие проблемы… Теперь он должен выжить в новом мире, с новыми друзьями и… странными существами среди теней.
QRCode
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 1. Добро пожаловать в тени

 

— Теперь просто поверни рубильник.

— Хм… Я… Я не… уверен…

— Давай же!

— Ха-ха-ха! Теперь ты полностью мой, ученый!

Глаза Уилсона распахнулись, и он резко сел с судорожным вздохом. Тяжело дыша, Уилсон осмотрелся вокруг и увидел, что он больше не у себя дома. Он находился посреди большого поля, по которому было разбросано множество деревьев и какие-то еще предметы, впрочем, он не был уверен, что видит их. К тому же, вокруг было довольно темно.

— Где… — он лихорадочно огляделся, — где я?.. Рядом с моим домом нет подобных мест…

— Хм, кажется, кто-то заблудился?

Уилсон обернулся на голос и увидел довольно высокого, худого, жутко ухмыляющегося человека, стоящего невдалеке. «Этот голос… Он… звучит знакомо…»

— Я знаю, первое появление здесь может несколько шокировать, но на твоем месте я бы так не беспокоился. Ты привыкнешь, не успеешь и глазом моргнуть, — человек посмотрел несколько обиженно. — А, ты не помнишь меня, да?

Уилсон с трудом сглотнул. Ему не нравился этот взгляд… Совсем не нравился.

— Кто… кто ты такой?.. — спросил он, отступая немного. — Куда ты меня притащил?.. Я-я требую ответа!

Человек прищелкнул языком:

— Тц, тц, Уилсон. Я просто хотел помочь, — его глаза блестели. — В конце концов, ты выглядел так, как будто попал в неприятности.

Уилсон не отрывал от него взгляда, потрясенный оборотом событий. Тот голос из радиоприемника… Знания, которые затопили его ум…

— Т-ты?.. Это был ты?

— Совершенно верно, — он важно поклонился, — Удивительный Максвелл, Король Теней и этого мира.

Уилсон посмотрел на него ошеломленно:

— Т-теней?.. Этого мира? Э-это безумие… — он посмотрел вокруг.

— О, вполне возможно. Но опять же, зная тебя, я могу предположить, что ты не такой уж поклонник магии, — Максвелл взмахнул кистью, выпуская из нее какую-то темную материю. — Но мы отвлеклись. Я приветствую тебя в моих владениях. Признаю, в последнее время здесь начало становиться одиноко. Конечно, есть звери, но другие люди? Пфе, это было слишком давно.

«Что?.. Нет, нет, нет!» Уилсон потряс головой:

— Нет, я здесь не останусь… Отправь меня обратно! Отправь меня назад, пожалуйста! — взмолился он. — Я… я не просил об этом!

— Ты хотел знаний, не так ли? — поднял бровь Максвелл. — Я дал их тебе. И теперь ты платишь за это. Но ты узнаешь здесь еще много нового, поверь мне.

Уилсон нахмурился, чувствуя, что к нему начинает подкрадываться страх:

— Здесь ничего нет…

— О, прямо здесь, где мы стоим, не так уж много всего. Но, мой дорогой друг, это только поверхность, — Максвелл начал обходить вокруг него. — И меня не устроит, если ты просто сдашься… Будь моим гостем… если, конечно, ты не хочешь умереть.

Уилсон проводил его глазами и прищурился, сжимая кулаки. Он слегка зашипел из-за того, что ладонь, которую он недавно порезал, плохо его слушалась.

— Я не сдамся… Но если здесь есть выход, то я найду его.

— И в этом я должен пожелать тебе удачи… И да, как мой «приветственный подарок», тебе будет необходимо вот это, — он бросил Уилсону под ноги рюкзак и факел. — Скоро взойдет луна и принесет с собой ночь… А это значит, что и Чарли тоже проснется.

Уилсон быстро поднял вещи, закидывая рюкзак через плечо:

— Чарли?..

— Встретиться с ней — не лучшая идея… Если не хочешь умереть, не оставайся в темноте, — Максвелл сделал шаг назад, в объятия теневых рук, прежде чем исчезнуть. — Удачи.

Уилсон посмотрел вокруг себя, затем вздохнул и начал идти. «Так, с чего начать? Мне нужна еда… И как я вляпался в такие грандиозные неприятности?.. Я ведь даже ничего не сделал, я просто… — он вздохнул и встряхнул головой. — Жалость к себе не принесет ничего хорошего… Я сделал ошибку. Теперь я должен жить с этим».

Побродив, он обнаружил немало живых существ, суетящихся вокруг. Птицы, бабочки… кролики. Уилсон остановился, сконфуженно рассматривая кролика. Он сильно отличался внешне от тех, которых он помнил.

— Странно… «Не помню, чтобы у кроликов были антенны…»

Кролик внезапно остановился, глядя на него бездушными белыми глазами, прежде чем с визгом убежать обратно в свою нору. Уилсон усмехнулся:

— Как грубо! «Я не собирался его убивать! Я не дикарь, а ученый!»

Он покачал головой, продолжая идти.

— Гр-р-р-р…

— Хм? — Уилсон посмотрел в сторону, откуда раздался звук.

— Кто там?

Послышался какой-то хруст, как будто кто-то что-то жевал. Затем снова раздалось рычание:

— Гр-р-р… Р-р-р-гав!

Уилсон последовал за шумом и обнаружил странное существо, грызущее необычно выглядевшую кость.

— Что за…?

Это было что-то мохнатое, со слоновьими ногами и с рожками… и у него не было глаз. Но все равно, казалось, что оно посмотрело на Уилсона, когда тот подошел ближе.

— Гав?

Уилсон осторожно присел на колени, поближе к существу:

— Н-ну, привет. Ты здесь один, да?

Существо еще немного посмотрело на него, а потом уронило кость перед Уилсоном и прыгнуло на него, чуть не сбив с ног.

— Гав! Гав! — оно начало облизывать Уилсона. — Гав!

— Х-ха! — Уилсон не мог удержаться от смеха. — Эй, эй! Это щекотно, ты, дворняга!

Существо продолжало облизывать его и гавкать.

— М-место!

— Гав! — существо отступило, сев перед ним по-собачьи, часто дыша и вывалив язык. — Гав!

Уилсон усмехнулся и потрепал его по голове:

— Ну разве не дружественная морда? Даже если у тебя и морды-то настоящей нет.

— Гав! — существо подтолкнуло к нему кость. — Гав!

Уилсон поднял ее:

— В самом деле? Ты хочешь, чтобы я это взял?

Существо кивнуло:

— Гав!

Уилсон улыбнулся, засовывая кость в рюкзак:

— Ну, тогда… Давай, пошли!

Существо с лаем начало обнюхивать все вокруг. Уилсон хихикнул, продолжая идти:

— Я полагаю, тебе нужно будет имя.

Существо подтолкнуло его, прежде чем распахнуть рот — почти как сундук с сокровищами. На его языке была карточка. Уилсон моргнул, прежде чем поднять ее:

— Хм?

Карточка гласила: «Отто фон Честерфилд, эсквайр».

— Отто фон Честерфилд, эсквайр… Хорошо, будешь Честер, — кивнул он. «Странное существо, но что за имя… И, похоже, он полезен».

Честер взял карточку обратно, лая и прыгая вокруг Уилсона. Уилсон улыбнулся, похлопывая его по голове, потом посмотрел вверх и поежился от вида темнеющего неба:

— Скоро стемнеет, лучше развести костер.

Честер прижался к Уилсону, оглядываясь по сторонам и скуля.

— Я знаю…

Уилсон посмотрел вокруг, затем зарылся в рюкзак, пытаясь найти что-нибудь полезное. Он обнаружил факел, который дал ему Максвелл, однако осознал одну проблему:

— Проклятье, мне нечем его зажечь!

— Гав!

Честер снова отодвинулся, открыв рот и показывая кремень, лежащий на языке. Уилсон ухмыльнулся, взяв кремень и поглаживая голову Честера:

— Отлично, дружище. Просто блестяще, — он быстро использовал кремень, осветив пространство вокруг себя как раз, когда темнота начала сгущаться вокруг, — это должно сработать.

Честер снова прижался к нему, тихонько мурча. Уилсон сел, позволяя Честеру забраться к себе на колени и почесывая его.

— По крайней мере, у меня есть друг, — Уилсон оглянулся, чувствуя, что на него кто-то смотрит. — Теперь просто нужно выжить…

Было тихо, но потом послышалось какое-то шипение… шуршание травы где-то рядом. Что-то ходило вокруг них.

— Эй? — тихонько позвал Уилсон, его голос дрожал. — К-кто здесь?

Честер зарычал и залаял на что-то в темноте. В их сторону уставилась пара белых бездушных глаз. Снова послышалось шипение, почти как порыв ветра. По земле поползли теневые руки, пытаясь дотянуться до Уилсона. Тот ахнул, отодвигаясь назад:

— Н-нет! Стоп!

— Иди… ко мне… — прошелестел голос, — Уи-и-и-илсо-о-о-о-он…

Честер лаял все громче. Уилсон зарычал, взмахнув факелом, как оружием, в сторону теневых рук:

— Убирайся!

Руки с визгом отдернулись и втянулись обратно, исчезнув в темноте. Ученый тяжело дышал, оглядываясь по сторонам и постепенно успокаиваясь. «Нужно запомнить… Этот мир больше, чем он кажется… Никогда не попадаться теням». Честер снова устроился возле него и замурлыкал. Уилсон прижал его к себе:

— Все будет в порядке. «Я надеюсь… Ох, небеса, и во что я ввязался?»

 


Примечания авторов:

Итак, мы начинаем… Бедный Уилсон, растерянный и сконфуженный. Ну, по крайней мере, он получил в помощники Честера.

И да, это только начало. Многое будет объяснено по ходу повествования, включая механику мира и все такое. Но сейчас лучше не объяснять все за один раз.

Надеемся, что вам понравилось.

Примечания переводчика:

Рекомендую посмотреть первую сцену главы в виде анимированного видео от Aileen-Rose вот здесь:

https://www.youtube.com/watch?v=p96PcnvFYe0

Глава опубликована: 03.09.2016
Отключить рекламу

Следующая глава
1 комментарий
Jimanirsy
Что касается перевода - весьма неплохо. Кое-где проскакивают эдакие словечки, на которых задерживается взгляд, но это не так критично.

Есть вопросы к авторам оригинала. К примеру, Честер ну никак не мог нацарапать слова на песке, не настолько он умный. Да, его попытались немного "оживить", добавив собачьи повадки, лай и т.д. Ладно, он действительно напоминает пса, но вот чтоб прям писать что-то - простите, но нет. Вообще, заметно, что постарались внести больше реализма в мир, тут и листья с деревьев опадают, предвещая наступление зимы, тут и больше эмоций, жестов персонажам добавили, та же Венди уткнулась лицом в бороду Уилсона, приятно видеть, как Абигейл старается заботиться о сестре и т.д. Это всё хорошо.
Но все старания идут прахом, когда мы видим, что "зверь упал, превратившись в несколько кусков мяса." Или "...мясо выпадает из пауков". Я не знаю, как в оригинале написано и обвинять кого-либо не берусь, но КАК ТАК?
Если уж описывать реалистичность происходящего, то гораздо лучше было бы написать, что персонажи освежевали зверя и сложили в рюкзак куски мяса, но никак не "зверь превратился" во что-то там.

Стоит, пожалуй, указать на некоторые опечатки вроде "...мы поможем вам выбраться от сюда".
"Отсюда" слитно.
"Я уверен, он скучает по вас обеих". По ваМ обеиМ.
Ну, это всё уже мелочи. А так читалось достаточно приятно, даже захотелось снова поиграть в Неголодайку.
Жду окончания, вдохновения вам в работе)
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх