↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Cheery Cherry

Автор, Переводчик, Редактор, Иллюстратор

Фанфики

6 произведений» 
Сага о вселенских героях
Гет, Макси, В процессе
18k 66 352 2
Привычка оставаться
Джен, Мини, Закончен
4.5k 29 129
Л.
Гет, Мини, Закончен
6k 38 136 3
Рассвет не наступит уже никогда
Джен, Мини, Закончен
3.4k 2 43
Мальчики Кенсингтонского парка
Джен, Мини, Закончен
5.6k 18 187 4

Редактура

6 произведений» 
Псевдоним
Джен, Мини, Закончен
640 2 36
Ends and Means: Everybody lies
Гет, Макси, Заморожен
72k 69 785 3
Весна в Париже
Джен, Мини, Закончен
2.9k 28 123
Дырку в небе над вашим миром
Джен, Мини, Закончен
4.7k 54 94
Антон Городецкий и волшебный рояль
Джен, Мини, Закончен
6.4k 67 224 6

Фанарт

1 работа» 

Подарки

5 подарков» 
ПодарокПрощание
От Lucid_Eye
ПодарокОстанься со мной
От SectumsepraX
ПодарокАнтон Городецкий и волшебный рояль
От Садовая_Соня
ПодарокЭмили
От ElenaBu
ПодарокПриключений много не бывает
От ElenaBu

Награды

30 наград» 
50 000 просмотров 50 000 просмотров
6 апреля 2024
11 лет на сайте 11 лет на сайте
29 октября 2023
Отредактировал 5 произведений Отредактировал 5 произведений
16 июля 2023
10 лет на сайте 10 лет на сайте
29 октября 2022
Поддержал проект рублём Поддержал проект рублём
23 марта 2022

Блог » Поиск

До даты
#реал #цитатник
- А почему я Master of Science, а не Mistress of Science?
- А почему ты Bachelor of Science, а не Spinster of Science?
Показать 11 комментариев
Показать 3 комментария
#языки #english #цитатник
Встретила крайне скромный благодарственный комментарий к видео на YouTube: "I'm very greatfull" ^___^
Показать 10 комментариев
#языки #english #цитатник
Еще один заморский баян:
Two cannibals have a clown in a stewpot. The first cannibal says to the other: "Does this smell funny to you?"
Показать 9 комментариев
#языки #english #цитатник
Заморский баян:
Well, there's that classic old joke about George W. Bush in a restaurant asking the waitress for a quickie. He is very persistent that he wants a quickie and eventually she slaps him in disgust. As she walks away, his secret service bodyguard leans over and says, "Pardon me, sir, but it's actually pronounced 'quiche'".

Another ancient one is about the tramp who goes up to a large house one day and knocks on the door. He asks the lady who answers the door if she has any small jobs he can do in exchange for a meal. She is very charitable and agrees to give him a meal, some spare clothes and some money if he will paint the porch with the pink paint she gives him. Two hours later he knocks on the door again and tells the lady that the job is done, "...but it's not actually a porch, it's a Lamborghini."
Показать 3 комментария
#цитатник
Нашла как послание себе в будущее, где я делаю фандом Трех мушкетеров. 07.06.13
Я
А я смотрю разные версии фильма Три мушкетёра. Сейчас попалась версия 2005 года.
Тут у Миледи сверхъестественные способности, а д'Артаньян только что со словами "Познакомьтесь с ударом, который в этом веке ещё никто не отразил" вместо того, чтобы нанести удар шпагой, что-то в духе поцеловал де Жюссака
По факту очень противно облизал его губы
Мои глаза о_О
Н.
О.о это типа комедия?
Я
Это 27-ая минута фильма, и до этого момента мне казалось, что НЕТ
Н.
%) мило...
Я
В Википедии жанр указан как экранизация романа...
Н.
ниче такая экранизация
Я
Шикарный тут у них диалог с Констанцией:
- Это магия!
- Это волшебство.
- Вот видишь - ты веришь в Бога!
Ммм, а дальше как интересно
Н.
O.o
Я
А дальше, после того как д'Артаньян пообжимался с Констанцией, показывают, как кому-то, кого я пока не опознала, делают клизму
Я так понимаю, этот фильм обязательно надо досмотреть до конца
Н.
ну, разве что ради того, чтоб удивиться%)
Я
Д'Артаньян тут такой брутальный загорелый чувак с длинными черными волосами
Я
Миледи заколдовала Атоса, чтобы он убил д'Артаньяна
Он его убивает уже минуты две
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 9 комментариев
#реал #цитатник
Ж.: Думаю, интересно было бы посчитать, сколько видов врачей ты уже посетила...
Я: Давай не считать. Я в такую высшую математику не умею))
Ж.: Ну не знаю. По-моему, это не менее интересно, чем знать, сколько предметов ты сдала за всё время своей учёбы.
Я: Главное, чтобы числа оставались не сравнимы :(
Ж.: Если не считать, то можно всегда считать, что они несравнимы, так как сравнивать нечего. Хитро придумано! Настя могёт.
Я: Мехмат недаром-то кончен.
Ж.: И правда. Мехмат действительно кончен.
#цитатник
enough about sex positions has anyone discovered a reading position which doesn’t get uncomfortable after 5 minutes (c)
#реал #ностальгия #цитатник
Бекап)
17 апр 2010: Ваш июнь отключен за неуплату.
21 мая 2010: Народная примета: если исписать полсотни страниц за ночь, то утром будет болеть рука-а-а-а.
5 сен 2010: Я сказала тридцать шестое августа - значит, тридцать шестое августа!
25 сен 2010: - Будешь баранину? - Я собратьев не ем!
3 окт 2010: Смогу.
8 окт 2010: Мне снится: я лечу в пропасть и улыбаюсь.
31 окт 2010: "Я на тебя весь год с мозгами работала! - возмутилась голова. - А теперь я хочу НА КУРОРТ!!!".
12 ноя 2010: "Если я вам сейчас скажу, что я вам головы поотрываю, то вы на меня, наверное, обидитесь" (с) ВКД.
13 ноя 2010: Я намерена жить вечно. Возражения?
14 ноя 2010: Мысль о том, до чего легко подделать настоящую глубину суждений, показалась мне очень глубокой.
14 ноя 2010: Как трудно быть царём! Корона жмёт, рабы плохо слушаются...
14 ноя 2010: А в следующей жизни я лучше кошкой, глядишь, намурлычу кому счастья.
14 ноя 2010: Ну имей совесть! Столько сниться человеку - невежливо.
14 ноя 2010: Или два килограмма мандаринов, или я на зиму не согласна.
14 ноя 2010: "Не молчи на меня!"
15 ноя 2010: Deer are just awesome creatures, kinda horny, yeah.
16 ноя 2010: «Мальчик хорош лицом, прекрасен, но если его раздеть, то его идея будет еще лучше», - так говорит Лосев. (с) конспект по философии
15 дек 2010: - Ты можешь сказать мне 'нет'? - Нет!
15 дек 2010: А, то-то я и думаю, как называется моё состояние. Вот! Вот оно! Меня бес-ко-неч-но-но-жит!
19 дек 2010: На необитаемом острове жить невозможно. Ведь он тут же перестаёт быть необитаемым.
(По топологии проходили сферу с ручками...) 24 дек 2010: Сфера с ручками и антеннками - тайная фантазия каждого приличного телепузика.:)
24 дек 2010: "Порадуй друзей... новым топором!" Спасибо, контекстная реклама - ты знаешь, что у меня сессия!
24 дек 2010: Хочется, чтобы какой-нибудь нехороший человек вытянул меня из вереницы сдач, завернул в одеяло, не обращая внимания на жалобные вопли "Мне надо!.." и сложил получившийся свёрток в тёмное тёплое сухое место.
22 янв 2011: Ты меняаа на рассвете поднииимешь... проводить необууутая выыыйдешь... ты меняааа никогдааа не разбууудишь! Ты меняааа никогда не поднииимешь...
18 мар 2011: Теорему за маму... теорему за папу... (Комментарии: - Так и родственники скоро закончатся, а конспекта все еще много... и много... - За Адама... за Еву... за Питекантропа Гугу... за Шимпанзю Уу... - За белок... За нуклеиновую кислоту... За облако пыли... Ещё теоремы остались?..)
24 авг 2011: Весь обшир мій — чотири на чотири. Куди не глянь — то мур, кутор і ріг. Всю душу з'їв цей шлак лілово-сірий, це плетиво заламаних доріг.
20 апр 2011: Жажда работы - такая штука. Никогда не знаешь, когда настигнет. Вот и я не знаю, когда же она меня наконец настигнет...
8 мая 2011: Мне сегодня приснилось, будто меня продифференцировали и я теперь касательный вектор к кривой. Деловая такая, скольжу )) Караул) "Добро пожаловать в наше векторное поле"...
18 мая 2011: Кажется, в изучении букваря дальше первой страницы я не продвинулась, потому что весь мой словарный запас состоит из ААААААААААААА
17 июн 2011: Vivere militare est.
(После пары по алгебрам Ли) 1 окт 2011: Меня научили дифференцировать алгебру. Геометрия и английский, трепещите, вы следующие.
8 окт 2011: Какие конечности у бесконечности?
19 окт 2011: Однажды вы проснетесь утром, Морис, и поймете, что боль отступила, и вы снова можете дышaть.
11 ноя 2011: Все всегда уезжают навсегда. Вместо нас возвращается кто-то другой.
21 янв 2012: Моя лучшая подушка
9 фев 2012: "Самой холодной зимой я узнал, что внутри меня — непобедимое лето".
5 мая 2012: При всем своем нахальстве, эта ворона была, по-видимому, добрая птица, - продолжал Страшила. - Ей стало меня жаль. "А ты не печалься так! - хрипло сказала она мне. - Если бы у тебя были мозги в голове, ты был бы как все люди! Мозги - единственная стоящая вещь у вороны... И у человека!" Вот так-то я и узнал, что у людей бывают мозги, а у меня их нет.
12 авг 2012: О вечных несплючах замолвите слово.
14 авг 2012: Останнiй розпродаж! "Настя", версiя оригiнальна авторська 2.9. Неймовiрнi знижки! Берiть одну та заощаджуйте на iнших. Заберiть Настю з цього учбового процесу, врятуйте свiт вiд небезпеки!
10 дек 2012: Я могу держать глаза открытыми. Я могу держать глаза открытыми. Я могу держать глаза открытыми. (самоубеждение)
28 апр 2014: Через несколько часов начинаются третьи беспрерывные сутки над дипломом... (Аудиозапись: Океан Ельзи – Я не здамся без бою)
24 окт 2014: Для истинного сна ничто не преграда.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 4 комментария
#ностальгия по 2007 г., #цитатник
Идём с подругой по улице. Вдруг она задаёт вопрос:
- Настя, ты поедешь на ролевые игры со мной?
- Прямо сейчас?!
- Нет, ну когда я буду большая...
- Это через сколько лет?
- Ну, когда мне будет лет восемнадцать... я буду молодым красивым эльфом...
- А я кем?
- А ты – старым и мудрым.
- Эльфом?
- Эльфом.
- И что мы будем делать?
- Ну, ты, как старый и мудрый эльф, будешь чистить картошку... а я скакать по деревьям...
Показать 7 комментариев
#цитатник #избранное
#языки #english
A good pun is its own reword.
#цитатник :D
"You sort of announced to the world you were pansexual."
"Did I?"
"And while you were at the bar he asked Gwaine if you were being serious."
"And Gwaine…?"
"Said he knew you'd shagged men and women but he wasn't sure about any kitchen equipment."
#цитатник
"I often think his name was meant to be Asshole, but the nurse somehow heard Arthur and put that on his certificate instead."
Показать 13 комментариев
#цитатник
Ниоткуда с любовью, надцатого мартобря,
дорогой, уважаемый, милая, но не важно
даже кто, ибо черт лица, говоря
откровенно, не вспомнить уже, не ваш, но
и ничей верный друг вас приветствует с одного
из пяти континентов, держащегося на ковбоях.
Я любил тебя больше, чем ангелов и самого,
и поэтому дальше теперь
от тебя, чем от них обоих.
Далеко, поздно ночью, в уснувшей долине, на самом дне,
в городке, занесенном снегом по ручку двери,
извиваясь ночью на простыне,
как не сказано ниже, по крайней мере,
я взбиваю подушку мычащим "ты",
за морями, которым конца и края,
в темноте всем телом твои черты
как безумное зеркало повторяя.
Иосиф Бродский
Показать 2 комментария
Показать 1 комментарий
#цитатник #юмор #видео
После выданного смешного видео по #Мерлин'у я не затыкаясь пою песни из него уже третий день. Хочется извиниться перед Сильвер Виксен, виновницей моего беспредела, если ей будет икаться в ближайшие дни: я думаю, что люди вокруг относятся с таким пониманием, что найдут, кому адресовать свои мысли по ноосфере ))
Показать 3 комментария
#цитатник #ориджи_и_книги #тексты #избранное
So I went to talking about other kings, and let Solomon slide. I told about Louis Sixteenth that got his head cut off in France long time ago; and about his little boy the dolphin, that would a been a king, but they took and shut him up in jail, and some say he died there.
"Po' little chap."
"But some says he got out and got away, and come to America."
"Dat's good! But he'll be pooty lonesome—dey ain' no kings here, is dey, Huck?"
"No."
"Den he cain't git no situation. What he gwyne to do?"
"Well, I don't know. Some of them gets on the police, and some of them learns people how to talk French."
"Why, Huck, doan' de French people talk de same way we does?"
"No, Jim; you couldn't understand a word they said—not a single word."
"Well, now, I be ding-busted! How do dat come?"
"I don't know; but it's so. I got some of their jabber out of a book. S'pose a man was to come to you and say Polly-voo-franzy—what would you think?"
"I wouldn' think nuff'n; I'd take en bust him over de head—dat is, if he warn't white. I wouldn't 'low no nigger to call me dat."
"Shucks, it ain't calling you anything. It's only saying, do you know how to talk French?"
"Well, den, why couldn't he say it?"
"Why, he is a-saying it. That's a Frenchman's way of saying it."
"Well, it's a blame ridicklous way, en I doan' want to hear no mo' 'bout it. Dey ain' no sense in it."
"Looky here, Jim; does a cat talk like we do?"
"No, a cat don't."
"Well, does a cow?"
"No, a cow don't, nuther."
"Does a cat talk like a cow, or a cow talk like a cat?"
"No, dey don't."
"It's natural and right for 'em to talk different from each other, ain't it?"
"Course."
"And ain't it natural and right for a cat and a cow to talk different from us?"
"Why, mos' sholy it is."
"Well, then, why ain't it natural and right for a Frenchman to talk different from us? You answer me that."
"Is a cat a man, Huck?"
"No."
"Well, den, dey ain't no sense in a cat talkin' like a man. Is a cow a man?—er is a cow a cat?"
"No, she ain't either of them."
"Well, den, she ain't got no business to talk like either one er the yuther of 'em. Is a Frenchman a man?"
"Yes."
"Well, den! Dad blame it, why doan' he talk like a man? You answer me dat!"
I see it warn't no use wasting words—you can't learn a nigger to argue. So I quit.
#цитатник
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 5 комментариев
#цитатник #языки #english
writing a crappy essay on Cicero that included the unforgivable word-count-increase line "Cicero's grasp of the language was evidently truly masterful"

И ещё оттуда же:
boys with lots of money and a carefully manicured sense of masculinity

if there were fast bloomers and slow bloomers in this relationship thing, they were very clearly the equivalent of one of those barren cherry trees that didn't yield fruit until forty-three years had passed
#ориджи_и_книги #цитатник
Арчибальд Кронин. Цитадель

Было уже около двенадцати часов ночи, когда Эндрью вернулся в "Брингоуэр", но, несмотря на такой поздний час, его ожидал там Джо Морган, расхаживая короткими шагами между запертой амбулаторией и домом. При виде Эндрью широкое лицо бурильщика выразило облегчение.

- Ох, доктор, как хорошо, что вы вернулись! Я тут хожу взад-вперед уже целый час. Моя хозяйка нуждается в вашей помощи - и раньше времени к тому же.

Эндрью, сразу оторванный от размышлений о своих личных делах, попросил Моргана подождать. Он сходил наверх за сумкой, потом они вместе отправились на Блэйнатеррас. Ночь была прохладна и загадочно-спокойна. Всегда такой впечатлительный, Эндрью теперь ощущал лишь какое-то тупое безучастие ко всему вокруг. Он не предчувствовал, что это ночное посещение будет необычно, более того, что оно будет иметь решающее значение для его будущего в Блэнелли. Оба шагали молча, пока не дошли до дома № 12. Здесь Джо круто остановился.

- Я не войду, - сказал он, и в голосе его чувствовалось большое душевное напряжение. - Но я уверен, доктор, что вы нам поможете.

Внутри узкая лестница вела в тесную спаленку, чистенькую, но бедно меблированную и освещенную только керосиновой лампой. Здесь мать миссис Морган, высокая седая старуха лет семидесяти, и пожилая толстая повитуха ожидали у постели роженицы, следя за выражением лица Эндрью, ходившего по комнате.

- Можно вам предложить чашку чаю, доктор? - быстро спросила старая мать через несколько минут.

Эндрью слегка усмехнулся. Он понял, что старая женщина, умудренная опытом, боялась, как бы он не ушел, обещав вернуться попозже, когда начнутся роды.

- Не беспокойтесь, матушка, я не сбегу.

Сойдя вниз, на кухню, он выпил чашку чаю, поданную ею. Он был очень утомлен, но понимал, что даже если и уйдет домой, не урвет и часа на сон. К тому же видел, что этот случай потребует всего его внимания. Какое-то странное душевное оцепенение владело им, и он решил остаться здесь, покуда все не кончится. Час спустя он поднялся наверх взглянуть на больную, вернулся в кухню и сел у огня. В квартире стояла тишина, слышно было только, как сыпалась сквозь решетку зола да медленно тикали стенные часы. Впрочем, раздавались и другие звуки: стук башмаков Моргана, ходившего по улице перед домом. Против Эндрью сидела в своем черном платье старая мать. Она сидела совершенно неподвижно, и глаза ее, удивительно живые и умные, не отрываясь, смотрели в лицо Эндрью, словно изучая его.

Тяжелые, путанные мысли бродили в голове Эндрью. Сцена на кардиффском вокзале все еще стояла перед ним и болезненно волновала. Он думал о Бремвеле, обожавшем женщину, которая гнусно его обманывала, об Эдварде Пейдже, связанном навсегда с строптивой Блодуэн, о Денни, который вел печальную жизнь врозь с женой. Рассудок твердил ему, что все это крайне неудачные браки. Но в нынешнем состоянии его души этот вывод заставлял его хмуриться. Он хотел представлять себе брак идиллией, - да, иначе он не мог себе его представлять, когда перед ним витал образ Кристин. Ее глаза, сиявшие перед ним, не допускали никакой другой мысли. И борьба между холодными сомнениями ума и переполнявшей сердце любовью вызывала в нем гнев и растерянность. Уткнув подбородок в грудь, вытянув ноги, он задумчиво смотрел в огонь.

Так он сидел долго, и мысли его были настолько заняты Кристин, что он вздрогнул, когда сидевшая напротив женщина заговорила с ним.

Ее занимали вопросы совсем иного свойства.

- Сюзен наказывала, чтобы ей не давали хлороформа, если это может повредить ребенку. Она страх как хочет этого ребенка, доктор. - Старые глаза вдруг потеплели, и она добавила тише: - Да и все мы так же хотим его.

Эндрью с трудом стряхнул с себя рассеянность.

- Наркоз не принесет никакого вреда, - сказал он ласково. - Оба будут живы и здоровы.

С верхней площадки раздался голос повитухи, звавшей его. Эндрью посмотрел на часы: они показывали половину четвертого. Он встал и пошел в спальню. Пора было приступать к делу.

Прошел час. Борьба была длительна и жестока. Наконец, когда первые лучи зари скользнули в комнату из-за неровного края шторы, ребенок родился - бездыханным.

Дрожь ужаса пронизала Эндрью, когда он посмотрел на неподвижное тельце. После всего того, что он обещал родным! Его лицо, разгоряченное от усилий, вдруг похолодело. Он стоял в нерешимости, колеблясь между желанием попробовать оживить новорожденного и необходимостью заняться матерью, которая и сама была в опасном состоянии. Дилемма была так трудна, что он не мог по совести решить ее. Инстинктивно, жестом слепого, передал он ребенка повитухе и занялся Сюзен, которая лежала на боку без сознания, почти без пульса, еще не придя в себя после эфира. Эндрью делал отчаянные усилия, бешено торопился спасти ее.

В одно мгновение он разбил стеклянную ампулу и спрыснул ей под кожу питуитрин. Затем отбросил шприц и начал приводить в чувство лежавшую неподвижно женщину. Несколько минут прошло в лихорадочных усилиях - и сердце ее забилось сильнее. Эндрью видел, что теперь можно отойти от нее, не опасаясь за ее жизнь. Он резко обернулся. Он был без пиджака, волосы прилипли к мокрому лбу.

- Где ребенок?

Повитуха испуганным жестом указала под кровать, куда она положила ребенка.

В одно мгновение Эндрью опустился на колени. Пошарив среди промокших газет под кроватью, он вытащил оттуда ребенка. Это был мальчик, прекрасно сложенный. Вялое, но теплое тельце его было бело и мягко, как сало. Перерезанный впопыхах пупочный канатик висел, как сломанный стебель. Кожа была прелестного оттенка, гладкая и нежная. Головка болталась на тонкой шее. Руки и ноги казались совсем бескостными.

Не вставая с колен, Эндрью смотрел на ребенка, свирепо хмурясь. Мертвенная белизна могла означать только одно: здесь налицо Asphyxia pallida. И, сверхъестественно напрягая память, Эндрью стал лихорадочно припоминать случай, который ему пришлось наблюдать когда-то в Самаритянской больнице, и те средства, которые тогда были применены. В одну секунду он вскочил на ноги.

- Принесите горячей воды и холодной и два таза, - бросил он повитухе. - Живей, живей!

- Но, доктор... - пролепетала она, запинаясь, устремив глаза на мертвенно-белое тельце.

- Скорее! - заорал он.

Схватив одеяло, он положил на него ребенка и начал специальным способом делать ему искусственное дыхание. Принесли тазы, кувшин, большой жестяной чайник. С бешеной быстротой Эндрью налил в один таз холодной воды, в другом смешал холодную с горячей до такой температуры, какую едва могла выдержать его рука. Затем, подобно какому-нибудь сумасшедшему фокуснику, принялся жонглировать ребенком между обоими тазами, окуная его то в ледяную воду, то в горячую, от которой поднимался пар.

Так прошло пятнадцать минут. Пот стекал Эндрью в глаза, мешая ему видеть, один рукав промок и повис, с него текла вода. Дыхание с шумом вылетало из его груди. А в вялом тельце ребенка по-прежнему не замечалось и следа жизни. Отчаяние поражения душило Эндрью, ярость безнадежности. Он чувствовал, что повитуха точно в столбняке наблюдает за ним, а там, в глубине, прижавшись к стене (где она оставалась все время), держась рукой за горло, не издавая ни единого звука и только вперив в него горящие глаза, стояла старая мать Сюзен. Он вспомнил, что она жаждала внука так же горячо, как дочь ее жаждала этого ребенка. И все пропало, все напрасно, ничто не поможет.

На полу был невероятный беспорядок. Наступив на полотенце, Эндрью чуть не уронил ребенка, который скользил у него в руках, словно какая-то белая, мокрая рыба.

- Господь с вами, доктор, - простонала повитуха. - Ведь он родился мертвый!

Эндрью не слушал, не замечал ее. Убитый, теряя надежду после напрасной получасовой возни, он сделал еще одну последнюю попытку - начал растирать ребенка жестким полотенцем, то сдавливая маленькую грудку обеими руками, то отпуская ее, стараясь вызвать дыхание в вялом тельце.

И вдруг - о, чудо! - крохотная грудь под его руками судорожно, коротко дрогнула, поднялась. Потом опять. В третий раз. У Эндрью закружилась голова. Это биение жизни, внезапно возникшее под его пальцами после стольких тщетных усилий, было так чудесно, что от волнения ему чуть не стало дурно. Он лихорадочно удвоил усилия. Ребенок задышал все глубже и глубже. Пузырек пены выступил из одной крохотной ноздри, красивый, радужный пузырек. Тело не казалось больше бескостным. Головка не валилась назад. Бледная кожа медленно розовела. И вот - о, радость! - раздался крик ребенка.

- Отец небесный! - истерически прорыдала повитуха. - Он... он ожил!

Эндрью отдал ей ребенка. Он был ошеломлен, сразу почувствовал слабость. Вокруг него в комнате царил ужасающий беспорядок: одеяла, полотенца, тазы, испачканные инструменты, шприц, воткнувшийся острием в линолеум, опрокинутый кувшин, чайник, лежавший на боку в луже воды. На разрытой постели мать все еще спокойно спала после наркоза. Старуха все так же стояла у стены. Но руки ее были сложены, губы беззвучно шевелились: она молилась.

Эндрью машинально отжал промокший рукав, надел пиджак.

- Я зайду за своей сумкой попозже, - сказал он повитухе.

И сошел вниз, через кухню в посудную. Во рту у него пересохло. Он жадно напился. Взял свою шляпу и пальто.

Выйдя из дома, он наткнулся на Джо, стоявшего на мостовой с напряженно выжидательным видом.

- Все в порядке, Джо, - сказал он охрипшим голосом. - Оба живы.

Было около пяти часов утра и совсем светло. На улицах попадались уже шахтеры: это шла домой первая смена. Измученный, едва передвигая ноги, Эндрью шел рядом с ними, и шаги его звучали в такт их шагам под утренним небом. Забыв обо всей своей прежней работе в Блэнелли, слепой ко всему вокруг, он твердил про себя: "Господи, наконец-то! Наконец-то я сделал что-то настоящее!"
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 4 комментария
Показать более ранние сообщения
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть