↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Магистр дьявольского культа

По манге, аниме и новелле "The Founder of Diabolism"

Магистр дьявольского культа

По манге, аниме и новелле "The Founder of Diabolism"

Энциклопедия » Полезная информация

Китайские идиомы


Chinese idioms


Жемчужина на ладони — устойчивое китайское выражение, которое используют, когда говорят о горячо любимом ребенке, чаще всего о дочери.

 

Персиковый источник — источник бессмертия, находящийся на Небесах, служит так же образным выражением, означающим неземное блаженство, рай.

 

Числом равным песчинкам на берегах Ганга (恒河沙数) — образное выражение, означающее «бесчисленный, неисчислимый».

 

Солнце и луна покинут небосвод — конца света.

 

Успехов недостаточно, а неудач — с избытком — «ни в чем не достичь успеха», «недотепа», «неудачник».

 

Дух поветрия — образное выражение, использующееся для описания человека, приносящего несчастья.

 

Всего одна палочка ладана — в Древнем Китае часто измеряли время, зажигая палочку благовоний. Она горит примерно полчаса.

 

Когда телега подкатит к горе — дорога найдется — китайская поговорка, аналог русской фразы «кривая вывезет».

 

Когда лодка подойдет к мосту, то поплывет прямо вместе с потоком — китайское выражение, означающее, что выход всегда найдется.

 

Подавать чай и наливать воду — всячески заботиться.

 

Золотые уста и яшмовые речи — мудрые высказывания, добрые советы.

 

Легкими шагами подняться к синим облакам — быстро вырасти в должности или занять более высокое положение в обществе.

 

В тумане смотреть на цветы — образное выражение, означающее, что объект обсуждения виден неясно или составляется неверное представление о нем.

 

Питаться на ветру, спать на росе — образное выражение, описывающее трудности путешествия или же жизнь бедного человека, лишенного средств к существованию.

 

Воробей хоть и маленький, но все органы у него на месте — образное выражение, означающее, что несмотря на малые размеры, имеется все необходимое.

 

На то, что не соответствует ритуалу, нельзя смотреть — устойчивое выражение, означающее, что ничего непристойного замечено не было.

 

Душа разума улетела, душа тела рассеялась — образное выражение, означающее сильный испуг.

 

Тонкая веточка и конечное коленце бамбука — образное выражение, означающее незначительный пустяк, маловажную деталь.

 

Отступившие на пятьдесят шагов насмехаются над отступившими на сто шагов — образное выражение, означающее, что тот, о ком идет речь, нисколько не лучше. Ближайший аналог в русском: "в чужом глазу соломинку увидел, а в своем и бревна не приметил".

 

Плевать на людей кровью — равносильно русскому «обливать людей грязью» и означает наговаривать неправду.

 

Прекрасные цветы, полная луна — образное пожелание счастливой жизни молодожёнам.

 

Дракон и феникс, предвещающие радостное событие — еще одно пожелание счастья.

 

Смотреть на леопарда через трубку — образное выражение, означающее ограниченность взгляда или ситуацию, когда о положении дел недостаточно сведений и выводы строятся по аналогии с прежним опытом.

 

С бамбуком в душе — ещё не начав картину, про себя уже представлять нарисованный бамбук. В данном случае означает, что юноша шёл так уверенно, словно в уме уже держал конечный пункт.

 

Весенний ветер приносит удачу — в текущем контексте это устойчивое выражение означает, что человек находится на вершине своей славы и могущества, и всё идет так, как он хочет.

 

Гость рек и озер — мошенник или шулер.




ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть