↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к фанфику: Школьный демон. Третий курс


Цитата сообщения DBQ от 22.05.2016 в 19:25
Сразу интересный вопрос - а ЗАЧЕМ их переводить? Мы что, собираемся переносить действие и героев в иную языковую и культурную среду? Они англичане и действие происходит в Англии. Так с какого бодуна Вуд должен стать Древом? И почему вдруг начали переводить фамилию именно Лонгботтома, забыв про Поттера, Грейнджер, Уизли, Лавгуд, Браун, Гринграсс и прочих, прочих, прочих. В чем здесь сермяжная истина? Переводчику показалось смешным словосочетание? Или он просто забыл еще один смысл слова bottom?



Лавгуд, Браун затруднений в прочтении не вызывают.
Гринграсс, даже не помню где она упоминается в каноне, да и в принципе более менее читабельно, без последней "С".
Грейнджер если читать по буквам не легко прочесть, но не знаю как другие, но лично я например прочитываю ее фамилию как Грэнжер (примерно так).
Поттер, я так же прочитываю в упрощенном виде, без второй "Т", - Потер.
Хотя Уизли, можно было бы написать как Визли.
Но скорее всего главную тройку просто трогать не решились.
А вот, как прочитать Лонгботтом и не сломать язык, я не знаю.


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть