| 
                
                 11 ноября 2017 к ориджиналу Червь  
             | 
        |
| 
                 "Радиоактивное отравление" - это не по-русски. 
                
                
            По-русски - "радиационное поражение", "лучевая болезнь" или, в контексте, "отравление радиоактивной пылью". Но прямой перевод "radiation poisoning" - "радиационное поражение". Это устоявшиеся термины, переводить это как "отравление" - примерно как переводить "digital" как "дигитальный" или "alkaline battery" как "алкалиновую батарейку". На самом деле она "щелочная" - такое слово и устойчивая терминология уже есть в русском языке.  | 
        |