9 июня 2018 к фанфику Седьмой крестраж
|
|
Цитата сообщения Крысёныш от 09.06.2018 в 12:05 Осмелюсь предположить: Вы, наверное, тоже слабо знаете английский? ,) Иначе откуда бы такое пристрастие к транслитерации? Я когда-то (ну кстати практически ровно 10 лет назад) английский знал на уровне мышления на нем. К сожалению в своей деградации я виноват лишь сам, поэтому сейчас мои знания довольно далеки от прежних, к примеру сейчас бы я уже не взялся за перевод этого фанфика литературным языком. Однако какое это имеет отношение к вопросу? Я всего лишь нахожусь в том лагере людей, которые считают, что фамилии не переводятся, вот и всё. Да, в русской литературе полно примеров говорящих имен и фамилий, и тем не менее при переводе таких имен, я считаю, что требуется просто давать сноску на то, что значит это имя/фамилия, но никак не пытаться перевести в какую-то убогую ересь типа Злея или Снегга. Бедный Снейп, над ним по всякому в фандоме издеваются, и плохим делают, и хорошим, и геем, и педофилом... но больше всего над ним поиздевались наши переводчики, особенно Спивак, которая, безусловно, после своей смерти будет гореть вечность в аду. Тоже самое касается и двойных букв, какая разница как оно читается и произносится? Я бы на месте Тома серьезно обижался бы, когда из моей фамилии при написании на другом языке вырывали бы букву. 1 |