CMDавтор
2 апреля 2019 к фанфику Диктатор
|
|
Цитата сообщения Shinjitsu от 02.04.2019 в 10:37 Маленькое замечание. Какая еще "дружина" в мыслях у англичанки Боунс? Ну ладно еще когда попаденец рассуждает подобным образом (что уже прокол Штирлица), но когда Боунс? А ранее Амбридж? Этого слова и в языке-то английском нет, а в тексте - без конца. Я всё жду когда змеи горынычи полетят... Замечание принимается но... тут серьезная чисто ремесленная проблема. Если переводить впрямую, то на русском это будет такая вырвимозг ересь, что из глаз закапают кровавые слезы, типа "инквизиторский взвод" (хотя на счет слова инквизиторский - я вообще не понимаю, о чем думала Ро, когда так это назвала - это все равно что в советской школе обнаружить "зондеркоманду комсомольцев" ). Поэтому приходится иногда подбирать смысловой аналог - и дружина тут один из самых подходящих. А так я стараюсь аутентичные подбирать: и поговорки, и пословицы, и словечки... Просто опять же их на наш язык без перевода не вставить или не понять. И опять же, с этим серьезная работа стоит - бывает подобрать автоматом вписываемой поговорке аналог британский просто невозможно из-за того, что у них совсем другое мышление и проблемы такой в культуре нет. А бывает и наоборот. А в результате написал строчку - а потом два дня роешься в инете, пытаясь понять, не накосячил ли с менталитетом. И самое обидное, что в результате большинство этого даже не замечает или вообще говорит, что такого слова нет или я опечатался. 6 |