↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Слишком много чемпионов


DistantSongпереводчик
19 июня 2021 к фанфику Слишком много чемпионов
Алекс Воронцов
Частично согласен. Хотя насчёт Кандиды ещё можно поспорить — имя навевает ассоциации с Римской империей, пусть Ровена и явно не оттуда. Но сразу вырисовывается образ эдакой мудрой властительницы. Хотя имя Пенелопа, пожалуй, навевает ассоциацию с чем-то мягким... ну и её верность не забывайте.
Что до Невилла — кто-то предлагал ещё вариант 'Вислогуз'. Фамилия всё-таки звучит забавно, как ни крути. И неплохо бы передать хотя бы часть смысла.
Marianna de Rose
Видите ли, говорящие имена в Поттериане на каждом шагу. Что до Воланчика... надо же пользоваться преимуществом варианта перевода.)
DrakeAlbum
Грюм (фальшивый, прошу заметить), в оригинале сказал следующее:
It would have needed an exceptionally strong Confundus Charm to bamboozle that goblet into forgetting that only three schools compete in the tournament.
То есть волшебник не обязательно должен быть сильным. Просто как следует натренировавшим Конфундус.
DrakeAlbum
Не встречал такого правила. А если оно и есть, то это лишь один из взглядов на проблему. Если у автора говорящие имена на каждом шагу (а у Роулинг так и есть), значит, это произведению зачем-то нужно. Например, переводом имён в цикле 'Плоский мир' Пратчетта чего-то особо не возмущаются.
Поясню: имя стоит перевести, если оно говорящее на языке оригинала. Поттеры гончарным делом не занимались. Грейнджер никакой фермой не заведует. Альбус Дамблдор... ну, имя у него говорящее, но на латыни, а не на английском. Реддла во многих языках переименовали, хотя бы ради сохранения анаграммы. Чего только стоит Антон Морвол Херт (архонт Волдеморт) из греческого перевода.
Так что... переводить имена иногда НУЖНО.


ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть