7 июля 2021 к фанфику Ultima ratio
|
|
Это подстрочник с арабского, а тут, как и с любым языком - есть тонкости. К примеру - *невысказанные откровения*.Тут речь идёт о том, что часть откровений была озвучена и составила Коран. А часть - так и осталась скрытой до времени. (С точки зрения арабов - все переводы Корана - суть толкования, священный Коран - только на арабском). *задумчиво* В некоторых моментах арабский язык подобен японскому - слово имеет несколько смыслов, позволяющих воспринимать текст, как несколько взаимодополняющих. Те же *невысказанные*. Это и отнесение идеи в разряд божественных откровений, и подчёркивание некоторой интимности, когда озвучивание делает смысл пошлым и претенциозным, и намёк читающему: иди, познай смыслы в одиночестве, потом поговорим..
Культура арабов - это культура кочевников, культура устного слова: всё достойное - должно быть сохрарнено в памяти и передано дальше. Не записано - запомнено. Отсюда и многозначная лаконичность, и подчёркнутый ритм... и некоторая отстраненность, чего уж. ;))) Фактически - то, чем являются лучшие образцы арабской литературы классического и доклассического периода - сродни монументальной скульптуре. Для такой скульптуры не важен размер, могут отсутствовать многие детали - должен быть уравновешенный контур (что отнюдь не означает, что скульптура должна быть статична), узнаваемость абриса и завершённость. (Вучетич был в этом хорош, да) Даже приведенный мной подстрочник можно было сделать ещё в нескольких вариантах - что уж говорить о поэтических переводах (большая часть теряет даже ритм оригинала - не говорю о рифмовке - там вообще скрежет зубовный...) |