↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Путешествие во времени


PPh3автор
23 сентября 2021 к фанфику Путешествие во времени
Artemo
Имена звезд вроде не переводятся

Потому что даются обычно в честь разных мифических персонажей и исторических личностей.

Потому что звезда традиционно называется Сириус, Регул и Беллатрикс

Тут вообще какая-то странная смесь традиций перевода, которую можно проследить и в названиях планет Солнечной системы. Названия Меркурия и Венеры адаптированы по производящей основе (N. Mercurium --> G. Mercurii, N. Venus --> G. Veneris), тогда как Марс и Юпитер - исключительно по именительному падежу (N. Mars --> G. Martis, N. Juppiter --> G. Jovis). Так что при таком раскладе не вижу подгонять "звездные" имена Блэков под какие-то стандарты, между которыми имеется очевидная путаница.

Кроме того, выше я уже упоминала о том, что английские имена, напрямую заимствованные из латыни, переводятся на русский по именительному падежу (т.е. с добавлением окончания "-ус" к производящей основе). Поэтому римский философ Люций Анней Сенека, но британского лорд Люциус Малфой, римский император Марк Аврелий, но студент Слизерина Маркус Флинт, римский император Септим Север, но преподаватель Хогвартса Северус Снейп, римские полководцы и политики Публий Корнелий Сципион и Люций Корнелий Сулла, а также историк Корнелий Непот - и британский министр магии Корнелиус Фадж.


ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть