Начальник Камчатки
вчера в 17:33
Коллекции загружаются
#книги #психология #вопрос
Что можно почитать базового по психологии не сведущему человеку? Так сказать основы + специальные вопросы, вроде поведения людей в экстремальных условиях, психологии агрессивного поведения, "психологии толпы". Любые авторы, можно в т.ч. на английском. Показать 10 комментариев |
Каролина Лучик
вчера в 15:28
Коллекции загружаются
#книги #книжное #вопрос #посоветуйте
Смотрела в интернет магазине книжки, запомнилось начало. Двое (Трое?) обсуждают лечение. -Вот из лягушачьей шкуры хорошая мазь для суставов получается. Лягушку создал Всевышний, значит и лекарство из неё хорошее. -И без тебя знаю, кто её создал. -Надо бы сообщить инквизиции проверить все-таки. Примерно так, но гораздо лучшим языком. И не могу вспомнить что же это было. 3 |
Lasse Maja
14 марта в 18:13
Коллекции загружаются
Тимоти Мортон "Стать экологичным", 2019 г.
Пожалуй первая действительно интересная книга в рамках экологической повестки после Джеральда Даррела на моей памяти ::) Абсолютно в другом стиле, но тоже очень душевно! Это междисциплинарное исследование с применением методов объектно-ориентированной философии, с хорошими, в меру лаконичными экскурсами в историю, жизненными кейсами из политической и художественной реальности, элементами художественной критики и угарными историями из педагогической практики автора. В целом, прекрасный, живой и образный текст, и слегка корявый перевод. Причем корявый не в стиле гуглтранслеейта или нейросетей, а как будто русский язык для переводчика не вполне родной. Проскакивает местами что-то такое, то диалектизмы, то явное непонимание, как должна выглядеть на русском данная форма слова. Но в принципе не особо мешает восприятию, особенно после фанфиков-то гспди))) Рекомендую! Лицам, заинтересованным в экологической проблематике и кто спрашивал интересные книги по философии в первую очередь:) #книги #science_now #экология 7 |
#капитан_блад #книги #иллюстрации
Радостная новость — сегодня, в первый рабочий день 2024 года, отправлена в печать «Одиссея капитана Блада» Сабатини с иллюстрациями Виктора Бритвина! Главный редактор издательства «Вита Нова» Вадим Зартайский о переводе: Показать полностью 4
13 Показать 16 комментариев |
Каролина Лучик
11 марта в 12:26
Коллекции загружаются
#книги #книжное
Тата Алатова: Люся, которая всех бесила В восхищении. Герои раскрываются постепенно, даже у многих второстепенных показаны мотивы действий. Кто-то оказывается хуже, кто-то лучше первоначального впечатления. Крепко переплелась современность:журналистика, полиция, искусственный интеллект и разделение на архов, моренов, ярилок, домовух. Причем в семье может родиться любой вид. Это определяет особенности характера человека. А ещё там самоубийцы испугавшиеся в последний момент превращаются в особую нежить. И все эти особенности играют важную роль в сюжете. Развитие отношений главных героев показано подробно, неспешно, наслаждалась этой линией и итогом. 1 Показать 4 комментария |
Tаис Aфинская
10 марта в 18:32
Коллекции загружаются
#ищу #книги #на_почитать
Дочитала сейчас «Крампус, Повелитель Йоля», Брома. Сразу стало так пусто и неуютно, мне определённо нужна замена книги на чтение по вечерам. Думаю, что бы ещё такого надкусить. Хочу в книжный запой. Нужно такое же крутое и волшебное. Ужасное возможно, по типу реальных, неотредактированных сказок. Посоветуйте, пожалуйста. 1 Показать 1 комментарий |
nordwind
10 марта в 09:55
Коллекции загружаются
#книги #длиннопост #история
Майкл Эдвардс. Повседневная жизнь Древней Индии. М., 2021. Сохранилось мало достоверных источников по Древней Индии. Отсутствие исторических хроник объясняется не безразличием к предмету или низким уровнем культуры, а укоренившимся ощущением единства прошлого и настоящего. В сохранившихся работах придворных поэтов и летописцев реальные события мифологизированы. Показать полностью 17
9 Показать 8 комментариев |
Tаис Aфинская
7 марта в 22:45
Коллекции загружаются
#всем_пох #книги #читательское #мысли_вслух
А с какого момента Флибуста стала работать без VPN? Стихийно занесло в эту библиотеку, была безмерно удивлена. Блочили ресурс и мы заходили под VPN сколько себя помню, с первого курса универа ещё. UPD: Оказалось, что домен не тот. Поменяла на оригинальный — и да, VPN стал нужен. Спасибо t.modestova за бдительность, я даже внимание не обратила... 2 Показать 7 комментариев |
Каролина Лучик
7 марта в 11:57
Коллекции загружаются
#книги #книжное
Катрин Селина: Агент алеф-класса Мои ожидания испортили впечатление. Хотела больше любовного романа. А тут основное - работа агента. А с героем у неё секс где-то в середине истории. Взаимное неприятие "Эта раса не способна любить" выраженное разными словами. Притяжение на уровне гормоны-феромоны.Пообщаться не успели. Герой удаляется, поверив брату. Пара последних страниц: Через годы она его находит и он тут же ей верит. ХЭ. Вторая неудача Маргарита Дюжева: Жаркий Август. Том 2 1й том понравился, а в этом только в начале напряженная сцена. А потом влюбленность невротическая с посттравматической. Ей хочется разговоров, внимания, быть с ним. Но она думает, что не имеет права его любить (какой дядя всё взвешивает и выдает разрешения на чувства?). Обижается на молчаливость, уходит отвлекаться от него, хочет чтобы прошло чувство. Он ревнует к прошлым отношениям. Выдумал, что в нем она нашла только подобие на прежнюю любовь. Делает ей больно, чтобы героиня поняла его боль. Вот мне кажется героиня ещё может сама дорасти до любви. А вот у героя без лечения его травмы от рабства не вышло бы избавиться от импульса причинять боль за свои фантазии тому, кто рядом. Тут же совсем нереалистичный финал - он только решением своим изменил себя и теперь останавливается во время ссоры и уходит успокоиться. Если бы осознанность появлялась так легко. Свернуть сообщение Показать полностью
1 Показать 2 комментария |
Amalia_Vilson
4 марта в 17:09
Коллекции загружаются
#книги
Перечитала книгу "Мастер и Маргарита" М.А. Булгакова. Читала второй раз, наслаждалась любимыми цитатами, интересными описаниями и любимыми героями. Самое приятное в том, что теперь у меня есть моя собственная книга. Планирую ещё многосерийный фильм пересмотреть и, возможно, сходить на современную экранизацию, но отзывы на нее настолько противоречивы, что я пока сомневаюсь. 8 Показать 5 комментариев |
#книги #asoiaf
What is the house of Eorl but a thatched barn where brigands drink in the reek, and their brats roll on the floor among the dogs? Мартин: А Саруман дело говорит, так я всё и распишу. Чтоб с бандюганами, говном и ублюдками!4 Показать 20 комментариев из 168 |
Дочитала “Портрет” Гоголя. Повесть разбита на две неравные по величине части. Первая — история нравственного и профессионального падения талантливого художника, начавшася с того, что он случайно приобретает загадочный портрет зловещего старика в богатых азиатских одеждах. Вторая — история другого художника, когда-то и написавшего тот портрет. Вторая часть объясняет события первой, но как по мне первая была бы лучше без этого. Потому что разъяснение загадки превращает историю о трагедии неверного жизненного выбора, приведшего к слому личности, в тупо историю проклятия. У героя первой части не было шансов спастись с того момента, как он приобрел портрет, потому что он не понимал, какое зло от него исходит. Помимо портрета объединяет две части тема творчества, ну и если первая — про то, как легко просрать природный талант, погнавшись за деньгами и славой, то вторая — о том, что к художнику и вообще к творцу нравственных требований больше, чем к обычному человеку. Последняя идея мне представляется довольно спорной. Я считаю очень важной именно честность нарратива, честность творца со своим творением и с читателями/зрителями. Но при том говорить о непременно высокой тм натуре творца, на мой взгляд, наивно. Мировая история знает достаточно примеров, когда талантливые люди были с моральной точки зрения, ну скажем так, НЕ ОЧЕНЬ, и когда даже авторы, продвигавшие в своих произведениях прогрессивные и высокоморальные идеи в личной жизни были...не всегда хороши. Нельзя ставить знак равенства между личностью творца и его творчеством. Впрочем, во второй части “Портрета” очень большую роль играет религия, поэтому я, конечно, тут все упростила под себя, атеистку, так-то для религиозного человека оно может все по другому звучит, хз.
#книги #horrors #николай_гоголь Свернуть сообщение Показать полностью
9 Показать 2 комментария |
Показать 2 комментария |
Каролина Лучик
29 февраля в 11:12
Коллекции загружаются
#книги #книжное
Садхгуру Смерть Очень далекая от меня культура, много непонятных терминов. Но были интересные моменты. Например про свадьбы. Девочек несколько лет готовили к тому, что её муж как бог. И создавали такую связь, что женщине было так хорошо рядом с мужем, что его поведение уже не важно. У нас же пока иногда пишут статьи о том, что не надо подстраиваться под мужа, притворяться его идеалом, но часто о том как обязана служить ему или удовлетворять его потребности. А вот о таком, что важно ощущение счастья рядом с ним... Это фантастика? Но Садхгуру пишет, что сейчас в Индии многие традиции забыты, разрушены, искажены, проданы. И было ощущение рекламы своего центра и практик, но чтение довольно легкое и позитивное получилось. Показать 5 комментариев |
Каролина Лучик
21 февраля в 13:53
Коллекции загружаются
#книги #книжное
Наталия Осояну: трилогия Дети великого шторма Здесь точно получился роман, в отличии от предыдущих прочитанных нескольких любовных повестей. Множество персонажей разного положения в обществе. Взаимодействие власти и пиратов. Проблема существования мира. Эмоционально сильнейшее воздействие. Половину которого придумала сама. Придавая больше ~значение~ по-новому выделенным словам. Фрагментарность, отрывочность повествования позволяли нафантазировать что-то свое. Большое количество вопросов задают герои себе, а думаю-то я. Напряжение было таким, что на середине второго тома отложила более чем на год. Потом вернулась к началу второго. Финал не счастливый - много потерь, но удовлетворительный. И открыт для продолжения. Интересно будет перечитать через пару лет, когда изменюсь. Это будет уже другой роман) 4 |
nordwind
21 февраля в 09:49
Коллекции загружаются
#книги #цитаты #длиннопост
К.В.Душенко. История знаменитых цитат. Азбука, 2018. О том, какие удивительные метаморфозы со временем происходят в массовом сознании с представлением об авторстве тех или иных крылатых выражений. Всего в книге приводятся 233 истории; 10 из них пересказаны ниже, в сокращении. АНГЕЛЫ НА КОНЧИКЕ ИГЛЫ Порою даже в ученых трудах пишут о том, что это была одна из тем схоластических дискуссий: сколько ангелов может одновременно уместиться (или: танцевать) на кончике иглы? Что же было на самом деле? Пародийный роман XVIII века «Записки Мартинуса Скриблеруса» высмеивал среди прочего псевдоученые диспуты схоластов. Здесь имелся список вопросов, взятых из «Суммы теологии» Фомы Аквинского. И в 1823 г. И.Дизраэли, автор книги «Литературные курьезы», упоминая этот роман, помянул и «танцующих ангелов». Но этих странных ангелов не было ни в «Записках…», ни в «Сумме теологии». Фома Аквинский ставил вопрос иначе: «Могут ли несколько ангелов находиться в одном и том же месте одновременно?» И отвечал: «Нет. В одном месте может находиться только один ангел». (Очень любопытен его ответ на вопрос о том, могут ли ангелы перемещаться из одной точки в другую, не проходя через среднюю точку между ними. Пространственное движение ангелов, по мнению Фомы, может быть как непрерывным, так и дискретным. Эта мысль нашла понимание у физиков XX века как предвосхищение парадоксов теории элементарных частиц.) А вот «ангелы на кончике иглы» родились самостоятельно — из игры слов английского языка. Обличая католическое богословие, протестанты воспользовались каламбурным сближением выражений «needles point» («кончик иглы») и «needless point» («бесполезный вопрос»). В 1619 году в Лондоне вышло «Комментированное изложение Первого послания к Фессалоникийцам» англиканского священника У.Слейтера. Здесь высмеивались темы схоластических дискуссий: …могут ли многие [ангелы] находиться в одном месте одновременно, и сколько [ангелов] может сидеть на кончике иглы (needles point), и шесть сотен столь же бесполезных вопросов (needlesse points). В 1651 году Э.Уиллан в проповеди «О христианском милосердии» подхватил:Изучая что-либо, мы должны руководствоваться не любопытством, чтобы лишь спорить, но христианским милосердием, чтобы вносить успокоение. В оригинале сплошная игра слов: «…How many Angels might stand upon a needles point at once? It was but a needlesse point to stand upon. Let not us stand upon such needlesse points…»Когда был задан вопрос, сколько ангелов могут одновременно стоять на кончике иглы, ответом было: на этом вопросе останавливаться бесполезно. Не будем останавливаться на таких бесполезных вопросах… В полемическом трактате У.Чиллингуорта «Религия протестантов — верный путь к спасению» (1638) уже прямо утверждалось, будто католические богословы спорили о том, «может ли миллион ангелов поместиться на кончике иглы». Танцующие ангелы упоминаются чуть позже — в трудах философов-неоплатоников Кембриджской школы. Неоплатоники, в отличие от Фомы Аквинского и от своего современника Декарта, полагали, что духовная субстанция имеет пространственную протяженность. Они не считали вопрос об ангелах на кончике иглы бессмысленным — они утверждали лишь, что он неверно поставлен. А в XIX веке фраза об ангелах на кончике иглы уже стала ходячим речением, и в достоверность диспутов на эту тему уверовал каждый мыслящий человек. Вот так, слово за слово… БУДЬ ГОТОВ! В книжке-малышке под названием «Будь готов!» (1924) Н.К.Крупская так объясняла детям происхождение лозунга: «Будь готов! — это был призыв Ленина к членам партии, борцам за рабочее дело. «Мы должны всегда, — писал Ленин в 1902 г. в своей книжке “Что делать?”, — вести нашу будничную работу и всегда быть готовы ко всему… Надежда Константиновна лукавила. В 1922 году она написала брошюру «РКСМ и бойскаутизм» и отлично знала, что пионерский девиз, вместе с отзывом, заимствован у русских скаутов («юных разведчиков»).Отсюда же создатели пионерского движения взяли почти все атрибуты и организационные принципы, приспособив их к своим целям. Например, зеленый скаутский галстук стал красным, а три лепестка лилии скаутского значка — тремя языками костра. Девиз «Будь готов!», как и скаутское движение, носит интернациональный характер. Он был выбран британским офицером Р.Баден-Пауэллом: Девиз скаута: БУДЬ ГОТОВ (BE PREPARED). Он означает, что ты и телом и духом готов в любую минуту выполнить свой ДОЛГ. Долг скаута — помогать другим, например: «Будь готов к несчастным случаям», т. е. к оказанию помощи пострадавшим.А этот девиз, в свою очередь, восходит к английскому переводу Евангелия от Матфея (24:44), где сказано «be ye <…> ready» — «вы будьте готовы». В синодальном переводе: «Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий». Не позднее XVII века в Англии появился латинский девиз «Semper paratus» — «Всегда готов». Он восходит к тому же месту Евангелия от Матфея в латинском переводе: «vos estote parati» — «вы будьте готовы». ВСЕ МЫ ВЫШЛИ ИЗ ГОГОЛЕВСКОЙ ШИНЕЛИ Это замечание, которое периодически цитируется в литературной критике, приводят чаще всего со ссылкой на Достоевского. Однако в достоверных высказываниях Достоевского нет ничего похожего. А в своей Пушкинской речи (1880) он, по сути, выводит современную ему русскую литературу из Пушкина. Впервые фраза про гоголевскую шинель появилась в серии статей французского критика Эжена Вогюэ «Современные русские писатели», позднее вошедших в его книгу «Русский роман» (1886). В первом русском переводе книги Вогюэ (1887) она передана путем косвенной речи: Русские писатели справедливо говорят, что все они «вышли из “Шинели” Гоголя». Но уже в 1891 году в биографии Достоевского, написанной Е.А.Соловьевым, появляется канонический текст: «Все мы вышли из гоголевской “Шинели”», — причем здесь фраза безоговорочно приписана Достоевскому.Писавшие об авторстве изречения не задумывались о его форме. Между тем до перевода книги Вогюэ оборот «Мы вышли из…» не встречался по-русски в значении: «Мы вышли из школы (или: принадлежим к школе, направлению) такого-то». Зато именно этот оборот мы находим в классическом произведении французской литературы — причем в форме, весьма близкой к формуле Вогюэ. В романе Флобера «Госпожа Бовари» (1856) читаем: Он [Ларивьер] принадлежал к великой хирургической школе, вышедшей из фартука Биша. Имелся в виду хирургический фартук знаменитого анатома и хирурга М.-Ф.Биша. Переводчикам «Госпожи Бовари» оборот «sortie du tablier de Bichat» представлялся настолько необычным, что «фартук» они просто выбрасывали (в классическом советском переводе — «Ларивьер принадлежал к хирургической школе великого Биша»).С высокой степенью вероятности формула «выйти из (некоего предмета одежды)» в значении «принадлежать к школе такого-то» была создана Флобером и 20 лет спустя использована Вогюэ применительно к Гоголю. Вполне возможно, что кто-то из русских писателей говорил ему нечто подобное, однако словесное оформление этой мысли в любом случае родилось на французском языке. В 1970-е годы в эмиграционной публицистике появился оборот «выйти из сталинской шинели». А с конца 1980-х он стал осваиваться российской печатью. Впрочем, «шинель», «пальто» и т. д. в этой формуле давно уже не обязательны — теперь «выйти» можно из чего угодно. Например, в интервью художника Г.Хабарова: «Все мы вышли из квадрата Малевича». В РОССИИ ДВЕ БЕДЫ: ДУРАКИ И ДОРОГИ Эта вездесущая фраза сопровождает нас, кажется, уже очень давно. Между тем самое раннее цитирование ее относится к 15 декабря 1989 года, когда на II съезде народных депутатов СССР депутат В.П.Филиппов заметил: Николай Васильевич Гоголь почти 150 лет назад говорил, что России мешают две вещи: плохие дороги и дураки. За время перестройки мы все понемножечку поумнели, а вот с дорогами, особенно в селах, по-прежнему плохо. Версия об авторстве Гоголя наиболее популярна, хотя изречение приписывалось и другим: Салтыкову-Щедрину, Карамзину, Петру Вяземскому. А в журнале «Россия XXI» (2010, № 2) утверждалось:Император Николай I был крут и афористичен. Его фраза о том, что в России две беды — дураки и дороги, известна, пожалуй, всем соотечественникам, хотя и без указания авторства. В другой раз царь сказал: «Расстояния — наше проклятье». Фразу «Расстояния — бич России» Николай I действительно произнес в беседе с французом де Кюстином в июле 1839 года, но о дураках и дорогах государь дипломатично умолчал.Жалобы на дороги обычны у наших классиков — достаточно вспомнить «Евгения Онегина»: Пока у нас дороги плохи, Сетования по поводу дураков тоже не были редкостью. Самая известная цитата, где в одной строке встречаются «Россия» и «дураки», принадлежит Некрасову:Мосты забытые гниют… И погромче нас были витии, Как видим, Да не сделали пользы пером... Дураков не убавим в России, А на умных тоску наведем. Ближе всего к искомой формуле подошли Ильф и Петров: «Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству!» — но они в качестве предполагаемых авторов не называются из-за всеобщего убеждения в древности этой сентенции. Однако автор у этой фразы есть. И мы хорошо его знаем. Это… Михаил Задорнов. В конце 1980-х годов, в разгар перестройки, он с успехом читал с эстрады сатирический монолог «Страна героев» (в печати он появился в 1989 году). Согласно Задорнову, …Н.В.Гоголь писал: «В России есть две беды: дороги и дураки». Вот такое завидное постоянство мы сохраняем по сей день. Ничего подобного Гоголь, разумеется, не писал: ссылка на классика должна была послужить охранной грамотой подцензурному советскому сатирику и придать его мысли бо́льшую авторитетность. Эта цель была блестяще достигнута: версия об авторстве Гоголя стала основной.Из задорновской цитаты вскоре исчезло необязательное слово «есть», а «дороги и дураки» были вытеснены ритмически более точным «дураки и дороги». Повальное распространение этой формулы стало возможным как раз благодаря ее замечательному фонетическому оформлению: она врезается в память мгновенно. Фраза Задорнова породила множество других. Вот некоторые из них: Сейчас в России три беды: дороги, дураки и дураки на дорогах. В 2006 году журнал «Профиль» процитировал замечание воронежского градоначальника Александра Ковалева <как по мне, то довольно хамское>:Анатолий Рас В России две беды, и одна постоянно чинит другую. автор неизвестен В России две беды, и если с одной можно справиться при помощи асфальтоукладчика, то с дорогами придется повозиться. дьякон Андрей Кураев Кроме дураков и дорог, в России есть еще одна беда: дураки, указывающие, какой дорогой идти. Борис Крутиер В Воронеже, как и в России, две главные проблемы. Все, здесь сидящие, относятся к первой, а дороги — ко второй. В День дурака 1 апреля 2012 года в городах России прошли акции «Дороги без дураков», имевшие целью ударить по разгильдяйству дорожных служб.А годом раньше группа «Ундервуд» сочинила песню «Дураки и дороги», из которой видно, что ундервудовцы тоже считали авторство Гоголя несомненным. ЖЕЛЕЗНАЯ ЛЕДИ 5 февраля 1975 года в лондонской «Дейли миррор» появилась статья о М.Тэтчер, которая тогда возглавляла консервативную оппозицию. Статья называлась «Железная дева», что звучало не слишком-то лестно: так именовали старинное орудие пыток. (Отсюда взято также название «металлической» группы «The Iron Maiden».) Однако широкого распространения это прозвище не получило. Год спустя, 19 января 1976 года, Тэтчер выступила на одном из собраний консерваторов с речью «Пробудись, Англия!», где призывала к неустанному укреплению НАТО. 24 января «Красная звезда» ответила на это статьей капитана Юрия Гаврилова «Железная дама стращает…». «Железной дамой», утверждал капитан, именуют Тэтчер в ее собственной стране. На другой день в лондонской «Санди таймс» «Железную даму» перевели как «The Iron Lady», и это прозвище утвердилось немедленно. Тэтчер оно не понравилось. Но потом она подумала, подумала… и для своей избирательной кампании 1979 года выбрала слоган: «Британии нужна Железная леди». И преуспела. Капитан Гаврилов вышел в отставку в звании подполковника. В 2006 году к нему приезжали британские журналисты, изучавшие историю оборота «Железная леди». Беседа прошла в теплой, дружественной обстановке. ЖИВЫЕ ПОЗАВИДУЮТ МЕРТВЫМ Кто это сказал? В ходу три основные версии: 1. Одноногий Джон Сильвер в «Острове сокровищ». 2. Апостол Иоанн в Апокалипсисе. 3. Никита Хрущев во время Кубинского кризиса. <Живописная компания подобралась.> Все три версии верны — и все три неверны. Открыв «Остров сокровищ» (1883) в переводе Н.Чуковского, читаем слова Джона Сильвера: — Через час я подогрею ваш старый блокгауз, как бочку рома. Смейтесь, разрази вас гром, смейтесь! Через час вы будете смеяться по-иному. А те из вас, кто останется в живых, позавидуют мертвым! Последняя фраза запомнилась по советским экранизациям романа, а было их целых четыре.Однако у Стивенсона нет ни слова «живые», ни слова «позавидуют». В оригинале сказано: «Them that die’ll be the lucky ones» («Тем, кто умрет, еще повезет»). Эта фраза включается в англоязычные словари цитат. Зато у русских писателей… Еще в 1803 году в повести Карамзина «Марфа-Посадница» Марфа предупреждает новгородцев перед битвой с московским войском: «Если возвратитесь побежденные, тогда живые позавидуют мертвым!» Позже, в «Истории государства Российского» (IV, 1), Карамзин напишет о нашествии Батыя: «Живые завидовали тогда спокойствию мертвых». В Библии этих слов нет, хотя есть нечто очень близкое: В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них. Однако ближайшим источником этого выражения в России был, по-видимому, перевод одной из позднейших версий греческого «Слова о скончании мира и о Антихристе» (гл. 27): Апокалипсис. 9:6 И ублажил я мертвых <…> более живых. Екклесиаст. 4:4 Человецы во время оно имут завидети мертвым. Наконец, «Иудейская война» Иосифа Флавия — излюбленное чтение в Древней Руси. При описании жесткостей, которые творила в осажденном городе фанатичная группировка зелотов, говорилось: «живыи блажаху умроших» — «живые восхваляли [участь] мертвых» (кн. IV, гл. 6). А в раннем английском переводе (1767) — «это заставляло живых завидовать мертвым».На Западе же это изречение стало по-настоящему популярным с появлением водородной бомбы. В 1960 году вышел в свет трактат американского футуролога Г.Кана «О термоядерной войне». Его 2-я глава называлась: «Будут ли выжившие завидовать мертвым?» Вопрос этот рассматривался обстоятельно, с таблицами и диаграммами, а ответ давался, в общем-то, отрицательный: окончательной катастрофы не произойдет, процент погибших от прямых и отдаленных последствий войны будет гораздо меньше, чем думают. Кан, вероятно, хотел дать отпор «пораженческим» настроениям в западных обществах («Лучше быть красным, чем мертвым»). Гораздо дальше шел председатель Мао. На съезде китайской компартии в мае 1958 года он выразил готовность пожертвовать двумя третями человечества, чтобы оставшиеся жили при коммунизме. Кубинский кризис, поставивший мир на грань ядерной войны, случился осенью 1962 года. А 19 июля 1963 года Хрущев, уже окончательно рассорившийся с Мао, заявил: Когда говорят, что народ, совершивший революцию, должен начать войну, чтобы на развалинах мира создать более процветающее общество, — это невозможно понять, товарищи! Произойдет такое заражение земной атмосферы, что неизвестно, в каком состоянии будут оставшиеся в живых люди — не будут ли они завидовать мертвым? Хрущев не запугивал американцев, а возражал китайцам. Это заявление было встречено на Западе с пониманием. После убийства Джона Кеннеди его вдова Жаклин писала Хрущеву: «Он не раз цитировал в своих речах Ваши слова: “В будущей войне оставшиеся в живых будут завидовать мертвым”».На Западе этот оборот еще и теперь нередко считают цитатой из Никиты Сергеевича. У нас же решительно преобладает мнение об авторстве одноногого Сильвера. ПОЛИТИЧЕСКАЯ ПРОСТИТУТКА В 2004 году ведущий программы «Намедни» Л.Парфенов заметил: «Известно, что В.И.Ленин называл Троцкого политической проституткой». Позднее это попало даже в викторины: «кто и кого назвал…» и т. д. О «проститутках» Ильич действительно говорил часто и с удовольствием: «проститутки освобожденства», «проститутки капитализма», «проститутки буржуазного либерализма»… Однако «политической проститутки» мы у него не найдем. Зато в выпуске «Правды» от 2 января 1918 года, после покушения на Ленина в Петрограде, заявлялось: Банкиры, фабриканты, заводчики нанимают себе хулиганов, бывших сыщиков, правых эсеров, контрразведчиков, всех политических проституток... О Троцком, разумеется, речь пока не шла. «Политической проституткой» он был назван гораздо позже: в журнале «Под знаменем марксизма», 1934, № 3:И недаром такие политические проститутки, как Троцкий и Тальгеймер, протестовали против большевистской, якобы «клеветнической», характеристики современных социал-демократов как социал-фашистов. В народ (анекдоты о Ленине) это выражение пошло еще позже, после выхода на экран фильма «Ленин в Октябре» (1937). Здесь Ленин, прочитав «предательскую» статью Каменева и Зиновьева накануне октябрьского выступления большевиков, тычет пальцем в газету:— Вот полюбуйтесь, товарищ Василий, как эти святоши, эти политические проститутки нас предали. Предали партию, выдали планы ЦК! А свое происхождение «политическая проститутка» ведет… с Запада. У немецких социал-демократов был в ходу смягченный вариант — «Mädchen für alle», первоначально — «прислуга за всё» (исполняющая все работы по дому); потом стало обыгрываться буквальное значение этого оборота: «девушка на все услуги».Англичане были менее стеснительны: у них выражение «политические проститутки» («political prostitutes») стало обычным на рубеже XVIII–XIX вв. Несколько десятилетий спустя оно проникло в стены британского парламента, а один из памфлетистов назвал «политической проституткой» лорда Пальмерстона — великого, что ни говори, государственного мужа. Так что Троцкий оказался не в такой уж плохой компании. РАЗВЕСИСТАЯ КЛЮКВА В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н.Ушакова (1934) сообщается, что она пошла от описания России, в котором «поверхностный автор-француз пишет, что сидел под тенью величественной клюквы». В справочнике Н.С. и М.Г.Ашукиных «Крылатые слова» (1955) выражение «à l’ombre d’une klukva» — «смесь французского с нижегородским» — отсылает к статье М.Каткова, влиятельного публициста эпохи Александра II и Александра III. В передовице редактируемых им «Московских ведомостей» от 16 ноября 1871 года цитировалась статья о Москве, опубликованная в парижском еженедельнике «L’Illustration». Там «самым древним из религиозных памятников, построенных в ограде Кремля» был назван незавершенный к тому времени долгострой — храм Христа Спасителя, никакого отношения к Кремлю не имеющий. Ярый русский патриот Катков не упустил случая подколоть французов: Пахнуло на нас теми блаженными временами, когда французский турист рассказывал, как он в России сидел à l’ombre d’une klukva… Место безымянного туриста вскоре занял Дюма-отец. побывавший в России в 1858–1859 гг. У Салтыкова-Щедрина в «Помпадурах и помпадуршах» (1873) упоминается приехавший из Франции «le prince de la Klioukwa» («князь де ля Клюква́) — пародия на путевые заметки А.Дюма «Из Парижа в Астрахань» (1858).А в 1879 году А.П.Лопухин, будущий профессор Петербургской духовной академии, жестоко раскритиковал книгу британского журналиста Г.Марри «Россия сегодня», сравнив ее с «Впечатлениями о путешествии в Россию» того же Дюма (1860), где будто бы утверждалось, что «русские поселяне в жаркие летние дни любят прохлаждаться в тени вековых деревьев клюквы» (in the shade of a secular klukva tree). Но не только развесистую клюкву приписали Дюма-отцу. В книге барона Б.А.Фитингоф-Шеля «Мировые знаменитости. Из воспоминаний» (1899) читаем: В описании своих мнимых путешествий, совершенных им не выходя из своего кабинета, он [Дюма] позволял себе шутки вроде того, что он отдыхал под тенью клюквы или что Иоанн Грозный был такой тиран, что он получил прозвание Васильевича за свою жестокость. Этой легенде была суждена долгая жизнь. В № 1 почтенного журнала «Наука и жизнь» за 1971 год утверждалось:Если французы хотят привести пример удивительной энциклопедической справки, они обычно ссылаются на одно из старых изданий своего знаменитого «Малого Лярусcа», в котором было написано: «Иван IV Грозный, прозванный за свою жестокость Васильевичем». В истинности этого фантастического утверждения еще и сегодня убеждены многие наши соотечественники.РОСКОШЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ К концу 1960-х годов выражение вошло в пословицу. Но откуда оно взялось, оставалось загадкой для подавляющего большинства цитирующих. Книга Сент-Экзюпери «Terre des hommes» (1939) впервые вышла по-русски в 1957 году, под заглавием «Земля людей», в переводе Г.Велле. В главе «Товарищи»: Величие всякого ремесла, быть может, прежде всего в том, что оно объединяет людей. Есть только одна подлинная ценность — это связь человека с человеком. В 1964 году появился перевод Норы Галь — «Планета людей»:Величие всякого ремесла, быть может, прежде всего в том и состоит, что оно объединяет людей: ибо ничего нет в мире драгоценнее уз, соединяющих человека с человеком. Здесь слышится отзвук «Тараса Бульбы»: «Нет уз святее товарищества!» Во французском оригинале: «…il n’y a qu’un luxe véritable et c’est celui des relations humaines» — «есть лишь одна настоящая роскошь, и это роскошь отношений между людьми». Годом раньше, в 1963 году, в серии ЖЗЛ вышла книга М.Мижо «Сент-Экзюпери» в переводе Г.Велле. Книга открывалась эпиграфом: Единственная настоящая роскошь — это роскошь человеческого общения. Первый перевод Велле и перевод Норы Галь, пожалуй, точнее передают мысль автора: «связи» («узы») и «общение» — не одно и то же. Однако в русской речи прижился второй перевод Велле, где использован оборот «настоящая роскошь». Между тем во Франции эта цитата не слишком известна, не включается в словари и приводится обычно лишь в связи с жизнью и творчеством автора «Земли людей». ЧЕЛОВЕК РОЖДЕН ДЛЯ СЧАСТЬЯ, КАК ПТИЦА ДЛЯ ПОЛЕТА Мнение об авторстве Горького было широко распространено в советское время — вероятно, по ассоциации с «Человек — это звучит гордо». На самом деле эта сентенция взята из рассказа В.Г.Короленко «Парадокс» (1894), причем приведена не полностью — и является перефразировкой более раннего источника. Главный персонаж «Парадокса» — «феномен», безрукий от рождения калека, который зарабатывает на жизнь, демонстрируя свои поразительные способности перед случайной публикой. В частности, он научился писать ногой — и именно так выводит на листке бумаги этот афоризм. Отец рассказчика со смехом замечает: — Только, кажется, это скорее парадокс, чем поучительный афоризм, который вы нам обещали. И под конец с горечью прибавляет, обращаясь к мальчику (рассказчику): — Счастливая мысль,— насмешливо подхватил феномен. — Это афоризм, но и парадокс вместе. Афоризм сам по себе, парадокс в устах феномена… Ха-ха! Это правда… Феномен тоже человек, и он менее всего создан для полета… Он остановился, в глазах его мелькнуло что-то странное: они как будто затуманились… — И для счастья тоже… — прибавил он тише, как будто про себя. — Человек создан для счастья, только счастье не всегда создано для него. «Парадокс» — едва ли не самое сумрачное произведение Короленко. Незадолго до написания рассказа умерла в младенчестве его дочь Леля.В латинском тексте Библии сказано: «Homo ad laborem nascitur et avis ad volatum». Это можно перевести двояко: «Человек рождается для страдания, а птица для полета» — или же: «Человек рождается для (тяжкого) труда, а птица для полета». Однако в Книге Иова речь идет как раз о страдании — не случайно этому стиху предшествует: «Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда». В синодальном переводе нет ни «птицы», ни «полета». Там сказано: «…Человек рождается на страдание, как искры — чтобы устремляться вверх». Гораздо ближе к латинскому тексту церковнославянский перевод: «…Человек рождается на труд, птенцы же суповы [т. е. коршуна] высоко парят». «Искры» и «птицы» — различные толкования многозначного древнееврейского оригинала. Свернуть сообщение Показать полностью
16 |
Lasse Maja
19 февраля в 01:02
Коллекции загружаются
Пока неискушенные читатели хвалят популярные ранобы за оригинальный сюжет, мастера современной фантастики вытягивают престижные премии, кажется, на одном чистом ритме %) Правда, попался на глаза премиальный топ лучшего за последние годы - Энн Леки, Конни Уиллис, Джели Кларк, Мэри Робинетт-Коваль, великолепная Марта Уэллс - все они мастера литературного ритма. Ни страницы провисания, никакой спешки, никаких сюжетных аппендиксов на триста страниц, все четко по расписанию. Что до сюжетных поворотов и типажей персов, то какая тут может быть оригинальность? х_х В дело идёт исключительно чеканная классика. Иногда настолько, что это прям guilty pleasure - читать, понимая с каким древним приемом работает автор. Но зато ж как! ::) Читать и перечитывать. Показать полностью
2 Показать 11 комментариев |
#книги
Кто хочет почитать крепкий такой русреал про конец девяностых, без совсем уж чернухи, но с десятком трупов, у меня есть его. Советую - принц и нищая. Автор описал это как Современный любовный роман, но по факту там от романа только чуть. Текст - стройный, логичный, довольно прямой, с выпуклыми героями (они простые, как в жизни, но не плоские). 6 Показать 7 комментариев |
Каролина Лучик
13 февраля в 12:30
Коллекции загружаются
#книги #книжное -Лена Хейди: Сиренити
Разочаровала: размер маленький. Если бы больше объем, автор могла успеть больше познакомить с героями, а так будто мельком. У автора читала несколько книг - либо многомужество под густым слоем сахарного сиропа, либо скромная история про одного мужчину, но более интересный сюжет. Тут начиналось как первый вариант. Потом вдруг появился третий мужчина, не терпящий соперников. Их быстренько пристроили другим в пару. А третий так и остался непонятным. Героиня его не полюбила. Но раз папа видел её в будущем с ним счастливой, то она принимает мужчину. Интересно - противоположные моменты во многих фэнтези, когда героини сопротивляются истинной паре. Им не нужны счастье, совместимость, тяга, любые плюшки от высших сил. Хочется свободы выбора. А в этом романе героине достаточно предположения о видении своего отца, абсолютное доверие. Показать 2 комментария |