7 сентября 2022 к фанфику Тихий герой (Кастелян - 2)
|
|
hludens
4. Напоминаю что это таки зачарованный предмет влияющий на разум, т.е. то что Гарри думает что "прочтет его и узнает все секреты" это скорее всего не глупость ГП, а воздействие Тома. Поскольку только этим, по большому счёту, и можно объяснить все нестыковки, и ещё миллион других отсыпать щедро - "влияет на разум" лишь чуть лучше, чем "это ж магия", чего вы, дураки, возражаете - и даже втулить обоснуй, что герою весь год снится, чего уж тут стесняться... возражу следующее.Очень странно он влияет на разум. Нормальное влияние: возьми меня, потупей, доползи до жертвенника и слей всю свою магию мне (или куда там нужно доползти). Влияние дневника: возьми меня, встань на измену, начни копать, догадайся, что убийца я, сразись и проткни меня шилом. А по поводу фордика: А ничего что это полуразумный самостоятельный артефакт? Опять полуразумный и самостоятельный... Мне вот хочется спросить всех любителей големов и полуразумных самостоятельных машинок: а чего Молли на кухне-то колотится? Полуразумную горничную сделать - не? И охранника от садовых гномов?Сейчас вы, конечно, придумаете возражение ровно на вот эти два примера, но вопроса это не закроет. Почему у магов до сих пор не автоматизирована абсолютно вся их деятельность вот таким полуразумными автоматами? Папаша Артур как-то не тянет на одарённого уникальными талантами "Оживляющего вещи". Если что, 12 летний Рон вряд ли до педалей дотягивался... Дотягивается. В лесу на газ давил, попутно зная, где он находится. Если опять Росмэн не наврала.PS. С Росмэн во второй книге сущий кошмар с переводом. Такое впечатление, что валят отсебятину с экрана или с гугл-перевода, которого тогда не было. Столько раз порывался сюда написать об очередном глюке у Ро, но стирал пост, прочитав оригинал. - Трио поймали у кошки. Снейп высказывает свои подозрения. "Странно, что вы ушли с праздника привидений". Откуда он это знает??? Легилиментит не палясь? А, нет, это Росмэн так перевела Halloween feast. - Весна. Мирное время, большой перерыв между нападениями. Все расслабились. МакКошка слушает навязчивое хваствовство Локонса, ведя гриффиндорцев на Трансфигурацию... Что??? А, нет, это так перевели while the Gryffindors were lining up for Transfiguration (перед гриффиндорцами, выстроившимися у класса трансфигурации / готовившимися к трансфигурации). - Сцена с арестом Хагрида. Малфой объясняет, зачем он заявился в хагридову хижину. "Мне нужен директор. Я *позвонил* в школу, мне сказали, что он здесь..." Блин... I simply *called* at the school and was told that the headmaster was here. Вот скажите, что это не гугл-перевод. Что характерно, во многих других местах called переводится нормально. |