↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к ориджиналу: L'amour pour un ange


4 февраля в 19:05 к ориджиналу L'amour pour un ange
Анонимный автор
DistantSong
Во-первых, хочу ещё раз извиниться перед DistantSong. Я пока многое не знаю ни о правилах конкурсов, ни о функционале сайта. Но всё-таки, надеюсь, это случится в первый и в последний раз.

Хорошо, извинения приняты. Я, в свою очередь, извиняюсь, если комментарий вышел слишком резок. Всё-таки текст мне показался слишком сильно раздражающим.

Форматирование - я старалась отделить стихотворную часть повествования от прозы, и мне казалось, что это будет необычно. В следующих работах учту эту деталь.

Отделение стихов от прозы — обычное дело. Но зачем их по правому краю выравнивать-то? Взгляд дёргается от одной стороны экрана к другой, и от этого как раз голова болит. Почему не по левому?

Пафос - Как по мне, когда в дело вступают высшие силы некий пафос допустим.

Конечно. Но даже в этом случае с ним можно переборщить, и он превратится в бафос. В итоге читателя может даже потянуть на смех, когда работа явно этого не подразумевает.

Неочерченность персонажей - я не старалась передать их близкого взаимодействия, а только образы.

А когда только образы, невольно может возникнуть мысль вроде "а почему я должен переживать за этих картонок, пусть даже одна с крыльями, а другая без"?

Французский - для меня этот язык ассоциируется с любовью, жалко было бы не добавить подобную деталь.

У вас его просто многовато. На такой объём текста, думаю, хватило бы одной фразы. И название было бы уместнее на русском, мне кажется.

Слезливость вместо настоящей трагичности - у всех эти понятия отличаются, следовательно то что для меня является трагичностью, для остальных может быть слезливостью.

Может быть.


ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть