29 сентября 2012 к фанфику Любовь случается
|
|
Adelinde, большое спасибо вам за перевод. Я давно люблю этот фик, и читала его в оригинале ещё тогда, когда каждую новую главу приходилось ждать неделями, а то и месяцами. Хотя, честно говоря, английский я знаю неважно. Но между выходом глав было достаточно времени, чтобы осилить текст со словарём.
Тем приятнее мне сейчас перечитывать фик на хорошем русском. Но перевод конкретно этой главы меня несколько... Неприятно удивил. Это моя любимая глава, во время длительного "голодания" ввиду отсутствия обновлений, я её не раз перечитывала, а потому не могу не обратить ваше внимание на некорректный перевод некоторых фраз в диалогах. Там просто весь смысл теряется. "Oh, why do you think that? One would have thought that you would be more pretentious, being a dark lord and all that." Ваш перевод: — И почему ты так решил? Я, например, скорее считаю тебя надменным Тёмным Лордом, вот и всё. Дословный перевод: "О, почему ты так думаешь? Можно было бы подумать, что ты будешь более претенциозен, будучи Темным Лордом и все такое". Весь смак последующей фразы Волдеморта именно в этом пассаже Гарри про то, что он ожидал от Тёмного Лорда большего самомнения. "Quite a difficult adversary, isn't it?" he finally whispered, making the older man smirk a little. Ваш перевод: — Я всегда был сложным противником, правда? — наконец прошептал он, и Волдеморт усмехнулся. Дословный перевод: "Довольно сложный противник, не так ли?" прошептал он, наконец, заставив Волдеморта слегка усмехнуться. Т.е. Гарри говорит, что судьба это сложный противник, а не он, Гарри. |