|
15 ноября в 19:22 к фанфику Без права на побег
|
|
|
mrs Addams
ЗлопастыйБрандашмыг А вот тут вопрос сложный. Да, в русскоязычном фф лучше применять местные эквиваленты слэнга, понятные читателю (возможно, с указанием английского аналога для заклёпочников вроде меня или оговорив такое применение в предисловии))), но вот анахронизмы... тем более, современный нам вариант в речи волшебника, родившегося в 1900 году и получившего в детстве строгое пуританское воспитание.... притом, в речи, обращённой к молодой даме, и к тому ж, к даме, спасшей его любимую жену...Так я по-русски пишу, а не по-английски. Даже если в его речи и не будет старомодной церемонности (плюс колониальный акцент))), всяко он употребит либо что-то, корректное насквозь, либо слэнговое, но старомодное. Примерно, как если бы ветеран, в беседе с юными пионерами сказал: *Отправили в духонинский штаб/штаб Духонина* или *намазать лоб зеленкой*. Разумеется, именно эти варианты не подходят (очень уж... историчные))), но какой-то аналог подобрать имело бы смысл Выпиливание (хотя и яркий образ, да), немного... напрягает.. 1 |
|